ਇਸੁ ਗਰਬ ਤੇ ਚਲਹਿ ਬਹੁਤੁ ਵਿਕਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
इसु गरब ते चलहि बहुतु विकारा ॥१॥ रहाउ ॥
Is garab ṫé chalėh bahuṫ vikaaraa. ||1|| rahaa▫o.
So, much sin and corruption comes from this pride. ||1||Pause||
|
ਚਾਰੇ ਵਰਨ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
चारे वरन आखै सभु कोई ॥
Chaaré varan aakʰæ sabʰ ko▫ee.
Everyone says that there are four castes, four social classes.
|
ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਿੰਦ ਤੇ ਸਭ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥੨॥
ब्रहमु बिंद ते सभ ओपति होई ॥२॥
Barahm binḋ ṫé sabʰ opaṫ ho▫ee. ||2||
They all emanate from the drop of God’s Seed. ||2||
|
ਮਾਟੀ ਏਕ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰਾ ॥
माटी एक सगल संसारा ॥
Maatee ék sagal sansaaraa.
The entire universe is made of the same clay.
|
ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਂਡੇ ਘੜੈ ਕੁਮੑਾਰਾ ॥੩॥
बहु बिधि भांडे घड़ै कुम्हारा ॥३॥
Baho biḋʰ bʰaaⁿdé gʰaṛæ kumĥaaraa. ||3||
The Potter has shaped it into all sorts of vessels. ||3||
|
ਪੰਚ ਤਤੁ ਮਿਲਿ ਦੇਹੀ ਕਾ ਆਕਾਰਾ ॥
पंच ततु मिलि देही का आकारा ॥
Panch ṫaṫ mil ḋéhee kaa aakaaraa.
The five elements join together, to make up the form of the human body.
|
ਘਟਿ ਵਧਿ ਕੋ ਕਰੈ ਬੀਚਾਰਾ ॥੪॥
घटि वधि को करै बीचारा ॥४॥
Gʰat vaḋʰ ko karæ beechaaraa. ||4||
Who can say which is less, and which is more? ||4||
|
ਕਹਤੁ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜੀਉ ਕਰਮ ਬੰਧੁ ਹੋਈ ॥
कहतु नानक इहु जीउ करम बंधु होई ॥
Kahaṫ Naanak ih jee▫o karam banḋʰ ho▫ee.
Says Nanak, this soul is bound by its actions.
|
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੫॥੧॥
बिनु सतिगुर भेटे मुकति न होई ॥५॥१॥
Bin saṫgur bʰété mukaṫ na ho▫ee. ||5||1||
Without meeting the True Guru, it is not liberated. ||5||1||
|
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
भैरउ महला ३ ॥
Bʰæro mėhlaa 3.
Bhairao, Third Mehl:
|
ਜੋਗੀ ਗ੍ਰਿਹੀ ਪੰਡਿਤ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥
जोगी ग्रिही पंडित भेखधारी ॥
Jogee garihee pandiṫ bʰékʰ▫ḋʰaaree.
The Yogis, the householders, the Pandits, the religious scholars, and the beggars in religious robes -
|
ਏ ਸੂਤੇ ਅਪਣੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੧॥
ए सूते अपणै अहंकारी ॥१॥
É sooṫé apṇæ ahaⁿkaaree. ||1||
they are all asleep in egotism. ||1||
|
ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਮਾਤਾ ਰਹਿਆ ਸੋਇ ॥
माइआ मदि माता रहिआ सोइ ॥
Maa▫i▫aa maḋ maaṫaa rahi▫aa so▫é.
They are asleep, intoxicated with the wine of Maya.
|
ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਨ ਮੂਸੈ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जागतु रहै न मूसै कोइ ॥१॥ रहाउ ॥
Jaagaṫ rahæ na moosæ ko▫é. ||1|| rahaa▫o.
Only those who remain awake and aware are not robbed. ||1||Pause||
|
ਸੋ ਜਾਗੈ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ॥
सो जागै जिसु सतिगुरु मिलै ॥
So jaagæ jis saṫgur milæ.
One who has met the True Guru, remains awake and aware.
|
ਪੰਚ ਦੂਤ ਓਹੁ ਵਸਗਤਿ ਕਰੈ ॥੨॥
पंच दूत ओहु वसगति करै ॥२॥
Panch ḋooṫ oh vasgaṫ karæ. ||2||
Such a person overpowers the five thieves. ||2||
|
ਸੋ ਜਾਗੈ ਜੋ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥
सो जागै जो ततु बीचारै ॥
So jaagæ jo ṫaṫ beechaaræ.
One who contemplates the essence of reality remains awake and aware.
|
ਆਪਿ ਮਰੈ ਅਵਰਾ ਨਹ ਮਾਰੈ ॥੩॥
आपि मरै अवरा नह मारै ॥३॥
Aap maræ avraa nah maaræ. ||3||
He kills his self-conceit, and does not kill anyone else. ||3||
|
ਸੋ ਜਾਗੈ ਜੋ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
सो जागै जो एको जाणै ॥
So jaagæ jo éko jaaṇæ.
One who knows the One Lord remains awake and aware.
|
ਪਰਕਿਰਤਿ ਛੋਡੈ ਤਤੁ ਪਛਾਣੈ ॥੪॥
परकिरति छोडै ततु पछाणै ॥४॥
Parkiraṫ chʰodæ ṫaṫ pachʰaaṇæ. ||4||
He abandons the service of others, and realizes the essence of reality. ||4||
|
ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਵਿਚਿ ਜਾਗੈ ਕੋਇ ॥
चहु वरना विचि जागै कोइ ॥
Chahu varnaa vich jaagæ ko▫é.
Of the four castes, whoever remains awake and aware
|
ਜਮੈ ਕਾਲੈ ਤੇ ਛੂਟੈ ਸੋਇ ॥੫॥
जमै कालै ते छूटै सोइ ॥५॥
Jamæ kaalæ ṫé chʰootæ so▫é. ||5||
is released from birth and death. ||5||
|
ਕਹਤ ਨਾਨਕ ਜਨੁ ਜਾਗੈ ਸੋਇ ॥
कहत नानक जनु जागै सोइ ॥
Kahaṫ Naanak jan jaagæ so▫é.
Says Nanak, that humble being remains awake and aware,
|
ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਜਾ ਕੀ ਨੇਤ੍ਰੀ ਹੋਇ ॥੬॥੨॥
गिआन अंजनु जा की नेत्री होइ ॥६॥२॥
Gi▫aan anjan jaa kee néṫree ho▫é. ||6||2||
who applies the ointment of spiritual wisdom to his eyes. ||6||2||
|
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
भैरउ महला ३ ॥
Bʰæro mėhlaa 3.
Bhairao, Third Mehl:
|
ਜਾ ਕਉ ਰਾਖੈ ਅਪਣੀ ਸਰਣਾਈ ॥
जा कउ राखै अपणी सरणाई ॥
Jaa ka▫o raakʰæ apṇee sarṇaa▫ee.
Whoever the Lord keeps in His Sanctuary,
|
ਸਾਚੇ ਲਾਗੈ ਸਾਚਾ ਫਲੁ ਪਾਈ ॥੧॥
साचे लागै साचा फलु पाई ॥१॥
Saaché laagæ saachaa fal paa▫ee. ||1||
is attached to the Truth, and receives the fruit of Truth. ||1||
|
ਰੇ ਜਨ ਕੈ ਸਿਉ ਕਰਹੁ ਪੁਕਾਰਾ ॥
रे जन कै सिउ करहु पुकारा ॥
Ré jan kæ si▫o karahu pukaaraa.
O mortal, unto whom will you complain?
|
ਹੁਕਮੇ ਹੋਆ ਹੁਕਮੇ ਵਰਤਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हुकमे होआ हुकमे वरतारा ॥१॥ रहाउ ॥
Hukmé ho▫aa hukmé varṫaaraa. ||1|| rahaa▫o.
The Hukam of the Lord’s Command is pervasive; by the Hukam of His Command, all things happen. ||1||Pause||
|
ਏਹੁ ਆਕਾਰੁ ਤੇਰਾ ਹੈ ਧਾਰਾ ॥
एहु आकारु तेरा है धारा ॥
Éhu aakaar ṫéraa hæ ḋʰaaraa.
This Creation was established by You.
|
ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸੈ ਕਰਤ ਨ ਲਾਗੈ ਬਾਰਾ ॥੨॥
खिन महि बिनसै करत न लागै बारा ॥२॥
Kʰin mėh binsæ karaṫ na laagæ baaraa. ||2||
In an instant You destroy it, and You create it again without a moment’s delay. ||2||
|
ਕਰਿ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
करि प्रसादु इकु खेलु दिखाइआ ॥
Kar parsaaḋ ik kʰél ḋikʰaa▫i▫aa.
By His Grace, He has staged this Play.
|
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥
गुर किरपा ते परम पदु पाइआ ॥३॥
Gur kirpaa ṫé param paḋ paa▫i▫aa. ||3||
By the Guru’s Merciful Grace, I have obtained the supreme-status. ||3||
|
ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਸੋਇ ॥
कहत नानकु मारि जीवाले सोइ ॥
Kahaṫ Naanak maar jeevaalé so▫é.
Says Nanak, He alone kills and revives.
|
ਐਸਾ ਬੂਝਹੁ ਭਰਮਿ ਨ ਭੂਲਹੁ ਕੋਇ ॥੪॥੩॥
ऐसा बूझहु भरमि न भूलहु कोइ ॥४॥३॥
Æsaa boojʰhu bʰaram na bʰoolahu ko▫é. ||4||3||
Understand this well - do not be confused by doubt. ||4||3||
|
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
भैरउ महला ३ ॥
Bʰæro mėhlaa 3.
Bhairao, Third Mehl:
|
ਮੈ ਕਾਮਣਿ ਮੇਰਾ ਕੰਤੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥
मै कामणि मेरा कंतु करतारु ॥
Mæ kaamaṇ méraa kanṫ karṫaar.
I am the bride; the Creator is my Husband Lord.
|
ਜੇਹਾ ਕਰਾਏ ਤੇਹਾ ਕਰੀ ਸੀਗਾਰੁ ॥੧॥
जेहा कराए तेहा करी सीगारु ॥१॥
Jéhaa karaa▫é ṫéhaa karee seegaar. ||1||
As He inspires me, I adorn myself. ||1||
|
ਜਾਂ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾਂ ਕਰੇ ਭੋਗੁ ॥
जां तिसु भावै तां करे भोगु ॥
Jaaⁿ ṫis bʰaavæ ṫaaⁿ karé bʰog.
When it pleases Him, He enjoys me.
|
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਜੋਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तनु मनु साचे साहिब जोगु ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫan man saaché saahib jog. ||1|| rahaa▫o.
I am joined, body and mind, to my True Lord and Master. ||1||Pause||
|
ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋਈ ॥
उसतति निंदा करे किआ कोई ॥
Usṫaṫ ninḋaa karé ki▫aa ko▫ee.
How can anyone praise or slander anyone else?
|
ਜਾਂ ਆਪੇ ਵਰਤੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥੨॥
जां आपे वरतै एको सोई ॥२॥
Jaaⁿ aapé varṫæ éko so▫ee. ||2||
The One Lord Himself is pervading and permeating all. ||2||
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਿਰਮ ਕਸਾਈ ॥
गुर परसादी पिरम कसाई ॥
Gur parsaadee piram kasaa▫ee.
By Guru’s Grace, I am attracted by His Love.
|
ਮਿਲਉਗੀ ਦਇਆਲ ਪੰਚ ਸਬਦ ਵਜਾਈ ॥੩॥
मिलउगी दइआल पंच सबद वजाई ॥३॥
Mila▫ugee ḋa▫i▫aal panch sabaḋ vajaa▫ee. ||3||
I shall meet with my Merciful Lord, and vibrate the Panch Shabad, the Five Primal Sounds. ||3||
|
ਭਨਤਿ ਨਾਨਕੁ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋਇ ॥
भनति नानकु करे किआ कोइ ॥
Bʰanaṫ Naanak karé ki▫aa ko▫é.
Prays Nanak, what can anyone do?
|
ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੪॥
जिस नो आपि मिलावै सोइ ॥४॥४॥
Jis no aap milaavæ so▫é. ||4||4||
He alone meets with the Lord, whom the Lord Himself meets. ||4||4||
|
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
भैरउ महला ३ ॥
Bʰæro mėhlaa 3.
Bhairao, Third Mehl:
|
ਸੋ ਮੁਨਿ ਜਿ ਮਨ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰੇ ॥
सो मुनि जि मन की दुबिधा मारे ॥
So mun jė man kee ḋubiḋʰaa maaré.
He alone is a silent sage, who subdues his mind’s duality.
|
ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੧॥
दुबिधा मारि ब्रहमु बीचारे ॥१॥
Ḋubiḋʰaa maar barahm beechaaré. ||1||
Subduing his duality, he contemplates God. ||1||
|
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਕੋਈ ਖੋਜਹੁ ਭਾਈ ॥
इसु मन कउ कोई खोजहु भाई ॥
Is man ka▫o ko▫ee kʰojahu bʰaa▫ee.
Let each person examine his own mind, O Siblings of Destiny.
|
ਮਨੁ ਖੋਜਤ ਨਾਮੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
मनु खोजत नामु नउ निधि पाई ॥१॥ रहाउ ॥
Man kʰojaṫ naam na▫o niḋʰ paa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
Examine your mind, and you shall obtain the nine treasures of the Naam. ||1||Pause||
|
ਮੂਲੁ ਮੋਹੁ ਕਰਿ ਕਰਤੈ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥
मूलु मोहु करि करतै जगतु उपाइआ ॥
Mool moh kar karṫæ jagaṫ upaa▫i▫aa.
The Creator created the world, upon the foundation of worldly love and attachment.
|
ਮਮਤਾ ਲਾਇ ਭਰਮਿ ਭੋੁਲਾਇਆ ॥੨॥
ममता लाइ भरमि भुोलाइआ ॥२॥
Mamṫaa laa▫é bʰaram bʰolaa▫i▫aa. ||2||
Attaching it to possessiveness, He has led it into confusion with doubt. ||2||
|
ਇਸੁ ਮਨ ਤੇ ਸਭ ਪਿੰਡ ਪਰਾਣਾ ॥
इसु मन ते सभ पिंड पराणा ॥
Is man ṫé sabʰ pind paraaṇaa.
From this Mind come all bodies, and the breath of life.
|
ਮਨ ਕੈ ਵੀਚਾਰਿ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝਿ ਸਮਾਣਾ ॥੩॥
मन कै वीचारि हुकमु बुझि समाणा ॥३॥
Man kæ veechaar hukam bujʰ samaaṇaa. ||3||
By mental contemplation, the mortal realizes the Hukam of the Lord’s Command, and merges in Him. ||3||
|