ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਕਬਹੁ ਨ ਛੂਟਸਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਭਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
साच सबद बिनु कबहु न छूटसि बिरथा जनमु भइओ ॥१॥ रहाउ ॥
Saach sabaḋ bin kabahu na chʰootas birṫʰaa janam bʰa▫i▫o. ||1|| rahaa▫o.
Without the True Word of the Shabad, you shall never be released, and your life shall be totally useless. ||1||Pause||
|
ਤਨ ਮਹਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਹਉ ਮਮਤਾ ਕਠਿਨ ਪੀਰ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥
तन महि कामु क्रोधु हउ ममता कठिन पीर अति भारी ॥
Ṫan mėh kaam kroḋʰ ha▫o mamṫaa katʰin peer aṫ bʰaaree.
Within the body are sexual desire, anger, egotism and attachment. This pain is so great, and so difficult to endure.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਜਪਹੁ ਰਸੁ ਰਸਨਾ ਇਨ ਬਿਧਿ ਤਰੁ ਤੂ ਤਾਰੀ ॥੨॥
गुरमुखि राम जपहु रसु रसना इन बिधि तरु तू तारी ॥२॥
Gurmukʰ raam japahu ras rasnaa in biḋʰ ṫar ṫoo ṫaaree. ||2||
As Gurmukh, chant the Lord’s Name, and savor it with your tongue; in this way, you shall cross over to the other side. ||2||
|
ਬਹਰੇ ਕਰਨ ਅਕਲਿ ਭਈ ਹੋਛੀ ਸਬਦ ਸਹਜੁ ਨਹੀ ਬੂਝਿਆ ॥
बहरे करन अकलि भई होछी सबद सहजु नही बूझिआ ॥
Bahré karan akal bʰa▫ee hochʰee sabaḋ sahj nahee boojʰi▫aa.
Your ears are deaf, and your intellect is worthless, and still, you do not intuitively understand the Word of the Shabad.
|
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਮਨਮੁਖਿ ਹਾਰਿਆ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅੰਧੁ ਨ ਸੂਝਿਆ ॥੩॥
जनमु पदारथु मनमुखि हारिआ बिनु गुर अंधु न सूझिआ ॥३॥
Janam paḋaaraṫʰ manmukʰ haari▫aa bin gur anḋʰ na soojʰi▫aa. ||3||
The self-willed Manmukh wastes this priceless human life and loses it. Without the Guru, the blind person cannot see. ||3||
|
ਰਹੈ ਉਦਾਸੁ ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ਸਹਜ ਧਿਆਨਿ ਬੈਰਾਗੀ ॥
रहै उदासु आस निरासा सहज धिआनि बैरागी ॥
Rahæ uḋaas aas niraasaa sahj ḋʰi▫aan bæraagee.
Whoever remains detached and free of desire in the midst of desire - and whoever, unattached, intuitively meditates on the Celestial Lord-
|
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟਸਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੪॥੨॥੩॥
प्रणवति नानक गुरमुखि छूटसि राम नामि लिव लागी ॥४॥२॥३॥
Paraṇvaṫ Naanak gurmukʰ chʰootas raam naam liv laagee. ||4||2||3||
prays Nanak, as Gurmukh, he is released. He is lovingly attuned to the Naam, the Name of the Lord. ||4||||2||3||
|
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੧ ॥
भैरउ महला १ ॥
Bʰæro mėhlaa 1.
Bhairao, First Mehl:
|
ਭੂੰਡੀ ਚਾਲ ਚਰਣ ਕਰ ਖਿਸਰੇ ਤੁਚਾ ਦੇਹ ਕੁਮਲਾਨੀ ॥
भूंडी चाल चरण कर खिसरे तुचा देह कुमलानी ॥
Bʰooⁿdee chaal charaṇ kar kʰisré ṫuchaa ḋéh kumlaanee.
His walk becomes weak and clumsy, his feet and hands shake, and the skin of his body is withered and wrinkled.
|
ਨੇਤ੍ਰੀ ਧੁੰਧਿ ਕਰਨ ਭਏ ਬਹਰੇ ਮਨਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨ ਜਾਨੀ ॥੧॥
नेत्री धुंधि करन भए बहरे मनमुखि नामु न जानी ॥१॥
Néṫree ḋʰunḋʰ karan bʰa▫é bahré manmukʰ naam na jaanee. ||1||
His eyes are dim, his ears are deaf, and yet, the self-willed Manmukh does not know the Naam. ||1||
|
ਅੰਧੁਲੇ ਕਿਆ ਪਾਇਆ ਜਗਿ ਆਇ ॥
अंधुले किआ पाइआ जगि आइ ॥
Anḋʰulé ki▫aa paa▫i▫aa jag aa▫é.
O blind man, what have you obtained by coming into the world?
|
ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਨਹੀ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਲੇ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
रामु रिदै नही गुर की सेवा चाले मूलु गवाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Raam riḋæ nahee gur kee sévaa chaalé mool gavaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
The Lord is not in your heart, and you do not serve the Guru. After wasting your capital, you shall have to depart. ||1||Pause||
|
ਜਿਹਵਾ ਰੰਗਿ ਨਹੀ ਹਰਿ ਰਾਤੀ ਜਬ ਬੋਲੈ ਤਬ ਫੀਕੇ ॥
जिहवा रंगि नही हरि राती जब बोलै तब फीके ॥
Jihvaa rang nahee har raaṫee jab bolæ ṫab feeké.
Your tongue is not imbued with the Love of the Lord; whatever you say is tasteless and insipid.
|
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਵਿਆਪਸਿ ਪਸੂ ਭਏ ਕਦੇ ਹੋਹਿ ਨ ਨੀਕੇ ॥੨॥
संत जना की निंदा विआपसि पसू भए कदे होहि न नीके ॥२॥
Sanṫ janaa kee ninḋaa vi▫aapas pasoo bʰa▫é kaḋé hohi na neeké. ||2||
You indulge in slander of the Saints; becoming a beast, you shall never be noble. ||2||
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾ ਰਸੁ ਵਿਰਲੀ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
अमृत का रसु विरली पाइआ सतिगुर मेलि मिलाए ॥
Amriṫ kaa ras virlee paa▫i▫aa saṫgur mél milaa▫é.
Only a few obtain the sublime essence of the Ambrosial Amrit, united in Union with the True Guru.
|
ਜਬ ਲਗੁ ਸਬਦ ਭੇਦੁ ਨਹੀ ਆਇਆ ਤਬ ਲਗੁ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਏ ॥੩॥
जब लगु सबद भेदु नही आइआ तब लगु कालु संताए ॥३॥
Jab lag sabaḋ bʰéḋ nahee aa▫i▫aa ṫab lag kaal sanṫaa▫é. ||3||
As long as the mortal does not come to understand the mystery of the Shabad, the Word of God, he shall continue to be tormented by death. ||3||
|
ਅਨ ਕੋ ਦਰੁ ਘਰੁ ਕਬਹੂ ਨ ਜਾਨਸਿ ਏਕੋ ਦਰੁ ਸਚਿਆਰਾ ॥
अन को दरु घरु कबहू न जानसि एको दरु सचिआरा ॥
An ko ḋar gʰar kabhoo na jaanas éko ḋar sachi▫aaraa.
Whoever finds the door of the One True Lord, does not know any other house or door.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਵਿਚਾਰਾ ॥੪॥੩॥੪॥
गुर परसादि परम पदु पाइआ नानकु कहै विचारा ॥४॥३॥४॥
Gur parsaaḋ param paḋ paa▫i▫aa Naanak kahæ vichaaraa. ||4||3||4||
By Guru’s Grace, I have obtained the supreme-status; so says poor Nanak. ||4||3||4||
|
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੧ ॥
भैरउ महला १ ॥
Bʰæro mėhlaa 1.
Bhairao, First Mehl:
|
ਸਗਲੀ ਰੈਣਿ ਸੋਵਤ ਗਲਿ ਫਾਹੀ ਦਿਨਸੁ ਜੰਜਾਲਿ ਗਵਾਇਆ ॥
सगली रैणि सोवत गलि फाही दिनसु जंजालि गवाइआ ॥
Saglee ræṇ sovaṫ gal faahee ḋinas janjaal gavaa▫i▫aa.
He spends the entire night in sleep; the noose is tied around his neck. His day is wasted in worldly entanglements.
|
ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਘੜੀ ਨਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨਿਆ ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥੧॥
खिनु पलु घड़ी नही प्रभु जानिआ जिनि इहु जगतु उपाइआ ॥१॥
Kʰin pal gʰaṛee nahee parabʰ jaani▫aa jin ih jagaṫ upaa▫i▫aa. ||1||
He does not know God, who created this world, for a moment, for even an instant. ||1||
|
ਮਨ ਰੇ ਕਿਉ ਛੂਟਸਿ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ॥
मन रे किउ छूटसि दुखु भारी ॥
Man ré ki▫o chʰootas ḋukʰ bʰaaree.
O mortal, how will you escape this terrible disaster?
|
ਕਿਆ ਲੇ ਆਵਸਿ ਕਿਆ ਲੇ ਜਾਵਸਿ ਰਾਮ ਜਪਹੁ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
किआ ले आवसि किआ ले जावसि राम जपहु गुणकारी ॥१॥ रहाउ ॥
Ki▫aa lé aavas ki▫aa lé jaavas raam japahu guṇkaaree. ||1|| rahaa▫o.
What did you bring with you, and what will you take away? Meditate on the Lord, the Most Worthy and Generous Lord. ||1||Pause||
|
ਊਂਧਉ ਕਵਲੁ ਮਨਮੁਖ ਮਤਿ ਹੋਛੀ ਮਨਿ ਅੰਧੈ ਸਿਰਿ ਧੰਧਾ ॥
ऊंधउ कवलु मनमुख मति होछी मनि अंधै सिरि धंधा ॥
Ooⁿḋʰa▫o kaval manmukʰ maṫ hochʰee man anḋʰæ sir ḋʰanḋʰaa.
The heart-lotus of the self-willed Manmukh is upside-down; his intellect is shallow; his mind is blind, and his head is entangled in worldly affairs.
|
ਕਾਲੁ ਬਿਕਾਲੁ ਸਦਾ ਸਿਰਿ ਤੇਰੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਗਲਿ ਫੰਧਾ ॥੨॥
कालु बिकालु सदा सिरि तेरै बिनु नावै गलि फंधा ॥२॥
Kaal bikaal saḋaa sir ṫéræ bin naavæ gal fanḋʰaa. ||2||
Death and rebirth constantly hang over your head; without the Name, your neck shall be caught in the noose. ||2||
|
ਡਗਰੀ ਚਾਲ ਨੇਤ੍ਰ ਫੁਨਿ ਅੰਧੁਲੇ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਨਹੀ ਭਾਈ ॥
डगरी चाल नेत्र फुनि अंधुले सबद सुरति नही भाई ॥
Dagree chaal néṫar fun anḋʰulé sabaḋ suraṫ nahee bʰaa▫ee.
Your steps are unsteady, and your eyes are blind; you are not aware of the Word of the Shabad, O Sibling of Destiny.
|
ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਹੈ ਮਾਇਆ ਅੰਧੁਲਉ ਧੰਧੁ ਕਮਾਈ ॥੩॥
सासत्र बेद त्रै गुण है माइआ अंधुलउ धंधु कमाई ॥३॥
Saasṫar béḋ ṫaræ guṇ hæ maa▫i▫aa anḋʰula▫o ḋʰanḋʰ kamaa▫ee. ||3||
The Shastras and the Vedas keep the mortal bound to the three modes of Maya, and so he performs his deeds blindly. ||3||
|
ਖੋਇਓ ਮੂਲੁ ਲਾਭੁ ਕਹ ਪਾਵਸਿ ਦੁਰਮਤਿ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੇ ॥
खोइओ मूलु लाभु कह पावसि दुरमति गिआन विहूणे ॥
Kʰo▫i▫o mool laabʰ kah paavas ḋurmaṫ gi▫aan vihooṇé.
He loses his capital - how can he earn any profit? The evil-minded person has no spiritual wisdom at all.
|
ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਪਤੀਣੇ ॥੪॥੪॥੫॥
सबदु बीचारि राम रसु चाखिआ नानक साचि पतीणे ॥४॥४॥५॥
Sabaḋ beechaar raam ras chaakʰi▫aa Naanak saach paṫeeṇé. ||4||4||5||
Contemplating the Shabad, he drinks in the sublime essence of the Lord; O Nanak! His faith is confirmed in the Truth. ||4||4||5||
|
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੧ ॥
भैरउ महला १ ॥
Bʰæro mėhlaa 1.
Bhairao, First Mehl:
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਰਾਮੁ ਰਸਨਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
गुर कै संगि रहै दिनु राती रामु रसनि रंगि राता ॥
Gur kæ sang rahæ ḋin raaṫee raam rasan rang raaṫaa.
He remains with the Guru, day and night, and his tongue savors the savory taste of the Lord’s Love.
|
ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਸਿ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਸਿ ਅੰਤਰਿ ਜਾਣਿ ਪਛਾਤਾ ॥੧॥
अवरु न जाणसि सबदु पछाणसि अंतरि जाणि पछाता ॥१॥
Avar na jaaṇas sabaḋ pachʰaaṇas anṫar jaaṇ pachʰaaṫaa. ||1||
He does not know any other; he realizes the Word of the Shabad. He knows and realizes the Lord deep within his own being. ||1||
|
ਸੋ ਜਨੁ ਐਸਾ ਮੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥
सो जनु ऐसा मै मनि भावै ॥
So jan æsaa mæ man bʰaavæ.
Such a humble person is pleasing to my mind.
|
ਆਪੁ ਮਾਰਿ ਅਪਰੰਪਰਿ ਰਾਤਾ ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आपु मारि अपर्मपरि राता गुर की कार कमावै ॥१॥ रहाउ ॥
Aap maar aprampar raaṫaa gur kee kaar kamaavæ. ||1|| rahaa▫o.
He conquers his self-conceit, and is imbued with the Infinite Lord. He serves the Guru. ||1||Pause||
|
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੋ ॥
अंतरि बाहरि पुरखु निरंजनु आदि पुरखु आदेसो ॥
Anṫar baahar purakʰ niranjan aaḋ purakʰ aaḋéso.
Deep within my being, and outside as well, is the Immaculate Lord God. I bow humbly before that Primal Lord God.
|
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਚੁ ਵੇਸੋ ॥੨॥
घट घट अंतरि सरब निरंतरि रवि रहिआ सचु वेसो ॥२॥
Gʰat gʰat anṫar sarab niranṫar rav rahi▫aa sach véso. ||2||
Deep within each and every heart, and amidst all, the Embodiment of Truth is permeating and pervading. ||2||
|