ਅੰਤਰ ਕਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ਜੋਰੁ ਤੂ ਕਿਛੁ ਕਿਛੁ ਕਿਛੁ ਜਾਨਤਾ ਇਹੁ ਦੂਰਿ ਕਰਹੁ ਆਪਨ ਗਹੁ ਰੇ ॥
अंतर का अभिमानु जोरु तू किछु किछु किछु जानता इहु दूरि करहु आपन गहु रे ॥
Anṫar kaa abʰimaan jor ṫoo kichʰ kichʰ kichʰ jaanṫaa ih ḋoor karahu aapan gahu ré.
So, you think that the egotistical pride in power which you harbor deep within is everything. Let it go, and restrain your self-conceit.
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਦਇਆਲ ਹੋਹੁ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਸੰਤਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਰਿ ਹਰੇ ॥੨॥੧॥੨॥
जन नानक कउ हरि दइआल होहु सुआमी हरि संतन की धूरि करि हरे ॥२॥१॥२॥
Jan Naanak ka▫o har ḋa▫i▫aal hohu su▫aamee har sanṫan kee ḋʰoor kar haré. ||2||1||2||
Please be kind to servant Nanak! O Lord, my Lord and Master; please make him the dust of the Feet of the Saints. ||2||1||2||
|
ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨
केदारा महला ५ घरु २
Kéḋaaraa mėhlaa 5 gʰar 2
Kaydaaraa, Fifth Mehl, Second House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਮਾਈ ਸੰਤਸੰਗਿ ਜਾਗੀ ॥
माई संतसंगि जागी ॥
Maa▫ee saṫsang jaagee.
O mother, I have awakened in the Society of the Saints.
|
ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗ ਦੇਖੈ ਜਪਤੀ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
प्रिअ रंग देखै जपती नामु निधानी ॥ रहाउ ॥
Pari▫a rang ḋékʰæ japṫee naam niḋʰaanee. Rahaa▫o.
Seeing the Love of my Beloved, I chant His Name, the greatest treasure ||Pause||
|
ਦਰਸਨ ਪਿਆਸ ਲੋਚਨ ਤਾਰ ਲਾਗੀ ॥
दरसन पिआस लोचन तार लागी ॥
Ḋarsan pi▫aas lochan ṫaar laagee.
I am so thirsty for the Blessed Vision of His Darshan. my eyes are focused on Him;
|
ਬਿਸਰੀ ਤਿਆਸ ਬਿਡਾਨੀ ॥੧॥
बिसरी तिआस बिडानी ॥१॥
Bisree ṫi▫aas bidaanee. ||1||
I have forgotten other thirsts. ||1||
|
ਅਬ ਗੁਰੁ ਪਾਇਓ ਹੈ ਸਹਜ ਸੁਖਦਾਇਕ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਮਨੁ ਲਪਟਾਨੀ ॥
अब गुरु पाइओ है सहज सुखदाइक दरसनु पेखत मनु लपटानी ॥
Ab gur paa▫i▫o hæ sahj sukʰ▫ḋaa▫ik ḋarsan pékʰaṫ man laptaanee.
Now, I have found my Peace-giving Guru with ease; seeing His Darshan, my mind clings to Him.
|
ਦੇਖਿ ਦਮੋਦਰ ਰਹਸੁ ਮਨਿ ਉਪਜਿਓ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਿਅ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ॥੨॥੧॥
देखि दमोदर रहसु मनि उपजिओ नानक प्रिअ अमृत बानी ॥२॥१॥
Ḋékʰ ḋamoḋar rahas man upji▫o Naanak pari▫a amriṫ baanee. ||2||1||
Seeing my Lord, joy has welled up in my mind; O Nanak! The speech of my Beloved is so sweet! ||2||1||
|
ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩
केदारा महला ५ घरु ३
Kéḋaaraa mėhlaa 5 gʰar 3
Kaydaaraa, Fifth Mehl, Third House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਦੀਨ ਬਿਨਉ ਸੁਨੁ ਦਇਆਲ ॥
दीन बिनउ सुनु दइआल ॥
Ḋeen bin▫o sun ḋa▫i▫aal.
Please listen to the prayers of the humble, O Merciful Lord.
|
ਪੰਚ ਦਾਸ ਤੀਨਿ ਦੋਖੀ ਏਕ ਮਨੁ ਅਨਾਥ ਨਾਥ ॥
पंच दास तीनि दोखी एक मनु अनाथ नाथ ॥
Panch ḋaas ṫeen ḋokʰee ék man anaaṫʰ naaṫʰ.
The five thieves and the three dispositions torment my mind.
|
ਰਾਖੁ ਹੋ ਕਿਰਪਾਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥
राखु हो किरपाल ॥ रहाउ ॥
Raakʰ ho kirpaal. Rahaa▫o.
O Merciful Lord, Master of the masterless, please save me from them. ||Pause||
|
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਗਵਨੁ ਕਰਉ ॥
अनिक जतन गवनु करउ ॥
Anik jaṫan gavan kara▫o.
I make all sorts of efforts and go on pilgrimages;
|
ਖਟੁ ਕਰਮ ਜੁਗਤਿ ਧਿਆਨੁ ਧਰਉ ॥
खटु करम जुगति धिआनु धरउ ॥
Kʰat karam jugaṫ ḋʰi▫aan ḋʰara▫o.
I perform the six rituals, and meditate in the right way.
|
ਉਪਾਵ ਸਗਲ ਕਰਿ ਹਾਰਿਓ ਨਹ ਨਹ ਹੁਟਹਿ ਬਿਕਰਾਲ ॥੧॥
उपाव सगल करि हारिओ नह नह हुटहि बिकराल ॥१॥
Upaav sagal kar haari▫o nah nah hutėh bikraal. ||1||
I am so tired of making all these efforts, but the horrible demons still do not leave me. ||1||
|
ਸਰਣਿ ਬੰਦਨ ਕਰੁਣਾ ਪਤੇ ॥
सरणि बंदन करुणा पते ॥
Saraṇ banḋan karuṇaa paṫé.
I seek Your Sanctuary, and bow to You, O Compassionate Lord.
|
ਭਵ ਹਰਣ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥
भव हरण हरि हरि हरि हरे ॥
Bʰav haraṇ har har har haré.
You are the Destroyer of fear, O Lord, Har, Har, Har, Har.
|
ਏਕ ਤੂਹੀ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ॥
एक तूही दीन दइआल ॥
Ék ṫoohee ḋeen ḋa▫i▫aal.
You alone are Merciful to the meek.
|
ਪ੍ਰਭ ਚਰਨ ਨਾਨਕ ਆਸਰੋ ॥
प्रभ चरन नानक आसरो ॥
Parabʰ charan Naanak aasro.
Nanak takes the Support of God’s Feet.
|
ਉਧਰੇ ਭ੍ਰਮ ਮੋਹ ਸਾਗਰ ॥
उधरे भ्रम मोह सागर ॥
Uḋʰré bʰaram moh saagar.
I have been rescued from the ocean of doubt,
|
ਲਗਿ ਸੰਤਨਾ ਪਗ ਪਾਲ ॥੨॥੧॥੨॥
लगि संतना पग पाल ॥२॥१॥२॥
Lag sanṫnaa pag paal. ||2||1||2||
holding tight to the feet and the robes of the Saints. ||2||1||2||
|
ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪
केदारा महला ५ घरु ४
Kéḋaaraa mėhlaa 5 gʰar 4
Kaydaaraa, Fifth Mehl, Fourth House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਸਰਨੀ ਆਇਓ ਨਾਥ ਨਿਧਾਨ ॥
सरनी आइओ नाथ निधान ॥
Sarnee aa▫i▫o naaṫʰ niḋʰaan.
I have come to Your Sanctuary, O Lord, O Supreme Treasure.
|
ਨਾਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਗੀ ਮਨ ਭੀਤਰਿ ਮਾਗਨ ਕਉ ਹਰਿ ਦਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
नाम प्रीति लागी मन भीतरि मागन कउ हरि दान ॥१॥ रहाउ ॥
Naam pareeṫ laagee man bʰeeṫar maagan ka▫o har ḋaan. ||1|| rahaa▫o.
Love for the Naam, the Name of the Lord, is enshrined within my mind; I beg for the gift of Your Name. ||1||Pause||
|
ਸੁਖਦਾਈ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਮਾਨ ॥
सुखदाई पूरन परमेसुर करि किरपा राखहु मान ॥
Sukʰ▫ḋaa▫ee pooran parmésur kar kirpaa raakʰo maan.
O Perfect Transcendent Lord, Giver of Peace, please grant Your Grace and save my honor.
|
ਦੇਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਗੁਨ ਰਸਨ ਬਖਾਨ ॥੧॥
देहु प्रीति साधू संगि सुआमी हरि गुन रसन बखान ॥१॥
Ḋéh pareeṫ saaḋʰoo sang su▫aamee har gun rasan bakʰaan. ||1||
Please bless me with such love, O my Lord and Master, that in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I may chant the Glorious Praises of the Lord with my tongue. ||1||
|
ਗੋਪਾਲ ਦਇਆਲ ਗੋਬਿਦ ਦਮੋਦਰ ਨਿਰਮਲ ਕਥਾ ਗਿਆਨ ॥
गोपाल दइआल गोबिद दमोदर निरमल कथा गिआन ॥
Gopaal ḋa▫i▫aal gobiḋ ḋamoḋar nirmal kaṫʰaa gi▫aan.
O Lord of the World, Merciful Lord of the Universe, Your sermon and spiritual wisdom are immaculate and pure.
|
ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਗਹੁ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸੰਗਿ ਧਿਆਨ ॥੨॥੧॥੩॥
नानक कउ हरि कै रंगि रागहु चरन कमल संगि धिआन ॥२॥१॥३॥
Naanak ka▫o har kæ rang raagahu charan kamal sang ḋʰi▫aan. ||2||1||3||
Please attune Nanak to Your Love, O Lord, and focus his meditation on Your Lotus Feet. ||2||1||3||
|
ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
केदारा महला ५ ॥
Kéḋaaraa mėhlaa 5.
Kaydaaraa, Fifth Mehl:
|
ਹਰਿ ਕੇ ਦਰਸਨ ਕੋ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥
हरि के दरसन को मनि चाउ ॥
Har ké ḋarsan ko man chaa▫o.
My mind yearns for the Blessed Vision of the Lord’s Darshan.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਤੁਮ ਦੇਵਹੁ ਅਪਨੋ ਨਾਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥
करि किरपा सतसंगि मिलावहु तुम देवहु अपनो नाउ ॥ रहाउ ॥
Kar kirpaa saṫsang milaavhu ṫum ḋévhu apno naa▫o. Rahaa▫o.
Please grant Your Grace, and unite me with the Society of the Saints; please bless me with Your Name. ||Pause||
|
ਕਰਉ ਸੇਵਾ ਸਤ ਪੁਰਖ ਪਿਆਰੇ ਜਤ ਸੁਨੀਐ ਤਤ ਮਨਿ ਰਹਸਾਉ ॥
करउ सेवा सत पुरख पिआरे जत सुनीऐ तत मनि रहसाउ ॥
Kara▫o sévaa saṫ purakʰ pi▫aaré jaṫ sunee▫æ ṫaṫ man rahsaa▫o.
I serve my True Beloved Lord. Wherever I hear His Praise, there my mind is in ecstasy.
|