ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ਸਾਚਾ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਜਿੰਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥
हरि सिमरि एकंकारु साचा सभु जगतु जिंनि उपाइआ ॥
Har simar ékankaar saachaa sabʰ jagaṫ jinn upaa▫i▫aa.
Meditate in remembrance of the One Universal Creator; the True Lord created the entire Universe.
|
ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਅਗਨਿ ਬਾਧੇ ਗੁਰਿ ਖੇਲੁ ਜਗਤਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥
पउणु पाणी अगनि बाधे गुरि खेलु जगति दिखाइआ ॥
Pa▫uṇ paaṇee agan baaḋʰé gur kʰél jagaṫ ḋikʰaa▫i▫aa.
The Guru controls the air, water and fire; He has staged the drama of the world.
|
ਆਚਾਰਿ ਤੂ ਵੀਚਾਰਿ ਆਪੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੰਜਮ ਜਪ ਤਪੋ ॥
आचारि तू वीचारि आपे हरि नामु संजम जप तपो ॥
Aachaar ṫoo veechaar aapé har naam sanjam jap ṫapo.
Reflect on your own self, and so practice good conduct; chant the Name of the Lord as your self-discipline and meditation.
|
ਸਖਾ ਸੈਨੁ ਪਿਆਰੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕਾ ਜਪੁ ਜਪੋ ॥੨॥
सखा सैनु पिआरु प्रीतमु नामु हरि का जपु जपो ॥२॥
Sakʰaa sæn pi▫aar pareeṫam naam har kaa jap japo. ||2||
The Name of the Lord is your Companion, Friend and Dear Beloved; chant it, and meditate on it. ||2||
|
ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਥਿਰੁ ਰਹੁ ਚੋਟ ਨ ਖਾਵਹੀ ਰਾਮ ॥
ए मन मेरिआ तू थिरु रहु चोट न खावही राम ॥
É man méri▫aa ṫoo ṫʰir rahu chot na kʰaavhee raam.
O my mind! Remain steady and stable, and you will not have to endure beatings.
|
ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਹੀ ਰਾਮ ॥
ए मन मेरिआ गुण गावहि सहजि समावही राम ॥
É man méri▫aa guṇ gaavahi sahj samaavahee raam.
O my mind! Singing the Glorious Praises of the Lord, you shall merge into Him with intuitive ease.
|
ਗੁਣ ਗਾਇ ਰਾਮ ਰਸਾਇ ਰਸੀਅਹਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਸਾਰਹੇ ॥
गुण गाइ राम रसाइ रसीअहि गुर गिआन अंजनु सारहे ॥
Guṇ gaa▫é raam rasaa▫é rasee▫ah gur gi▫aan anjan saar▫hé.
Singing the Glorious Praises of the Lord, be happy. Apply the ointment of spiritual wisdom to your eyes.
|
ਤ੍ਰੈ ਲੋਕ ਦੀਪਕੁ ਸਬਦਿ ਚਾਨਣੁ ਪੰਚ ਦੂਤ ਸੰਘਾਰਹੇ ॥
त्रै लोक दीपकु सबदि चानणु पंच दूत संघारहे ॥
Ṫaræ lok ḋeepak sabaḋ chaanaṇ panch ḋooṫ sangʰaarahé.
The Word of the Shabad is the lamp which illuminates the three worlds; it slaughters the five demons.
|
ਭੈ ਕਾਟਿ ਨਿਰਭਉ ਤਰਹਿ ਦੁਤਰੁ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਕਾਰਜ ਸਾਰਏ ॥
भै काटि निरभउ तरहि दुतरु गुरि मिलिऐ कारज सारए ॥
Bʰæ kaat nirbʰa▫o ṫarėh ḋuṫar gur mili▫æ kaaraj saar▫é.
Quieting your fears, become fearless, and you shall cross over the impassible world ocean. Meeting the Guru, your affairs shall be resolved.
|
ਰੂਪੁ ਰੰਗੁ ਪਿਆਰੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਏ ॥੩॥
रूपु रंगु पिआरु हरि सिउ हरि आपि किरपा धारए ॥३॥
Roop rang pi▫aar har si▫o har aap kirpaa ḋʰaar▫é. ||3||
You shall find the joy and the beauty of the Lord’s Love and Affection; the Lord Himself shall shower you with His Grace. ||3||
|
ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤੂ ਕਿਆ ਲੈ ਆਇਆ ਕਿਆ ਲੈ ਜਾਇਸੀ ਰਾਮ ॥
ए मन मेरिआ तू किआ लै आइआ किआ लै जाइसी राम ॥
É man méri▫aa ṫoo ki▫aa læ aa▫i▫aa ki▫aa læ jaa▫isee raam.
O my mind! Why did you come into the world? What will you take with you when you go?
|
ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਤਾ ਛੁਟਸੀ ਜਾ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਸੀ ਰਾਮ ॥
ए मन मेरिआ ता छुटसी जा भरमु चुकाइसी राम ॥
É man méri▫aa ṫaa chʰutsee jaa bʰaram chukaa▫isee raam.
O my mind! You shall be emancipated, when you eliminate your doubts.
|
ਧਨੁ ਸੰਚਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਵਖਰੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਭਾਉ ਪਛਾਣਹੇ ॥
धनु संचि हरि हरि नाम वखरु गुर सबदि भाउ पछाणहे ॥
Ḋʰan sanch har har naam vakʰar gur sabaḋ bʰaa▫o pachʰaaṇahé.
So, gather the wealth and capital of the Name of the Lord, Har, Har; through the Word of the Guru’s Shabad, you shall realize its value.
|
ਮੈਲੁ ਪਰਹਰਿ ਸਬਦਿ ਨਿਰਮਲੁ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਸਚੁ ਜਾਣਹੇ ॥
मैलु परहरि सबदि निरमलु महलु घरु सचु जाणहे ॥
Mæl par▫har sabaḋ nirmal mahal gʰar sach jaaṇhé.
Filth shall be taken away, through the Immaculate Word of the Shabad; you shall know the Mansion of the Lord’s Presence, your true home.
|
ਪਤਿ ਨਾਮੁ ਪਾਵਹਿ ਘਰਿ ਸਿਧਾਵਹਿ ਝੋਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੀ ਰਸੋ ॥
पति नामु पावहि घरि सिधावहि झोलि अमृत पी रसो ॥
Paṫ naam paavahi gʰar siḋʰaavėh jʰol amriṫ pee raso.
Through the Naam, you shall obtain honor, and come home. Eagerly drink the Ambrosial Amrit.
|
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਬਦਿ ਰਸੁ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗਿ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਜਸੋ ॥੪॥
हरि नामु धिआईऐ सबदि रसु पाईऐ वडभागि जपीऐ हरि जसो ॥४॥
Har naam ḋʰi▫aa▫ee▫æ sabaḋ ras paa▫ee▫æ vadbʰaag japee▫æ har jaso. ||4||
Meditate on the Lord’s Name, and you shall obtain the sublime essence of the Shabad; by great good fortune, chant the Praises of the Lord. ||4||
|
ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਬਿਨੁ ਪਉੜੀਆ ਮੰਦਰਿ ਕਿਉ ਚੜੈ ਰਾਮ ॥
ए मन मेरिआ बिनु पउड़ीआ मंदरि किउ चड़ै राम ॥
É man méri▫aa bin pa▫uṛee▫aa manḋar ki▫o chaṛæ raam.
O my mind! Without a ladder, how will you climb up to the Temple of the Lord?
|
ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਬਿਨੁ ਬੇੜੀ ਪਾਰਿ ਨ ਅੰਬੜੈ ਰਾਮ ॥
ए मन मेरिआ बिनु बेड़ी पारि न अ्मबड़ै राम ॥
É man méri▫aa bin béṛee paar na ambṛæ raam.
O my mind! Without a boat, you shall not reach the other shore.
|
ਪਾਰਿ ਸਾਜਨੁ ਅਪਾਰੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲੰਘਾਵਏ ॥
पारि साजनु अपारु प्रीतमु गुर सबद सुरति लंघावए ॥
Paar saajan apaar pareeṫam gur sabaḋ suraṫ langʰaava▫é.
On that far shore is Your Beloved, Infinite Friend. Only your awareness of the Guru’s Shabad will carry you across.
|
ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਰਹਿ ਰਲੀਆ ਫਿਰਿ ਨ ਪਛੋਤਾਵਏ ॥
मिलि साधसंगति करहि रलीआ फिरि न पछोतावए ॥
Mil saaḋʰsangaṫ karahi ralee▫aa fir na pachʰoṫaava▫é.
Join the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and you shall enjoy ecstasy; you shall not regret or repent later on.
|
ਕਰਿ ਦਇਆ ਦਾਨੁ ਦਇਆਲ ਸਾਚਾ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸੰਗਤਿ ਪਾਵਓ ॥
करि दइआ दानु दइआल साचा हरि नाम संगति पावओ ॥
Kar ḋa▫i▫aa ḋaan ḋa▫i▫aal saachaa har naam sangaṫ paava▫o.
Be Merciful, O Merciful True Lord God: please give me the Blessing of the Lord’s Name, and the Sangat, the Company of the Holy.
|
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੁਣਹੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਵਓ ॥੫॥੬॥
नानकु पइअ्मपै सुणहु प्रीतम गुर सबदि मनु समझावओ ॥५॥६॥
Naanak pa▫i▫ampæ suṇhu pareeṫam gur sabaḋ man sanjʰaava▫o. ||5||6||
Nanak prays: please hear me, O my Beloved; instruct my mind through the Word of the Guru’s Shabad. ||5||6||
|
ਤੁਖਾਰੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪
तुखारी छंत महला ४
Ṫukʰaaree chʰanṫ mėhlaa 4
Tukhaari Chhant, Fourth Mehl:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਅੰਤਰਿ ਪਿਰੀ ਪਿਆਰੁ ਕਿਉ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਜੀਵੀਐ ਰਾਮ ॥
अंतरि पिरी पिआरु किउ पिर बिनु जीवीऐ राम ॥
Anṫar piree pi▫aar ki▫o pir bin jeevee▫æ raam.
My inner being is filled with love for my Beloved Husband Lord. How can I live without Him?
|
ਜਬ ਲਗੁ ਦਰਸੁ ਨ ਹੋਇ ਕਿਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੀਐ ਰਾਮ ॥
जब लगु दरसु न होइ किउ अमृतु पीवीऐ राम ॥
Jab lag ḋaras na ho▫é ki▫o amriṫ peevee▫æ raam.
As long as I do not have the Blessed Vision of His Darshan, how can I drink the Ambrosial Nectar?
|
ਕਿਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੀਐ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਵੀਐ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਏ ॥
किउ अमृतु पीवीऐ हरि बिनु जीवीऐ तिसु बिनु रहनु न जाए ॥
Ki▫o amriṫ peevee▫æ har bin jeevee▫æ ṫis bin rahan na jaa▫é.
How can I drink the Ambrosial Nectar without the Lord? I cannot survive without Him.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਏ ॥
अनदिनु प्रिउ प्रिउ करे दिनु राती पिर बिनु पिआस न जाए ॥
An▫ḋin pari▫o pari▫o karé ḋin raaṫee pir bin pi▫aas na jaa▫é.
Night and day, I cry out, “Pri-o! Pri-o! Beloved! Beloved!”, day and night. Without my Husband Lord, my thirst is not quenched.
|
ਅਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਹਰਿ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਦ ਸਾਰਿਆ ॥
अपणी क्रिपा करहु हरि पिआरे हरि हरि नामु सद सारिआ ॥
Apṇee kirpaa karahu har pi▫aaré har har naam saḋ saari▫aa.
Please, bless me with Your Grace, O my Beloved Lord, so that I may dwell on the Name of the Lord, Har, Har, forever.
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿਆ ਮੈ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ॥੧॥
गुर कै सबदि मिलिआ मै प्रीतमु हउ सतिगुर विटहु वारिआ ॥१॥
Gur kæ sabaḋ mili▫aa mæ pareeṫam ha▫o saṫgur vitahu vaari▫aa. ||1||
Through the Word of the Guru’s Shabad, I have met my Beloved; I am a sacrifice to the True Guru. ||1||
|
ਜਬ ਦੇਖਾਂ ਪਿਰੁ ਪਿਆਰਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਸਿ ਰਵਾ ਰਾਮ ॥
जब देखां पिरु पिआरा हरि गुण रसि रवा राम ॥
Jab ḋékʰaaⁿ pir pi▫aaraa har guṇ ras ravaa raam.
When I see my Beloved Husband Lord, I chant the Lord’s Glorious Praises with love.
|