Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਨਾਨਕ ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਾਵੈ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਹਰਿ ਵਰੁ ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੋ ॥੧੭॥੧॥
नानक अहिनिसि रावै प्रीतमु हरि वरु थिरु सोहागो ॥१७॥१॥
Naanak ahinis raavæ pareeṫam har var ṫʰir sohaago. ||17||1||
O Nanak! Day and night, my Beloved enjoys me; with the Lord as my Husband, my Marriage is Eternal. ||17||1||

ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ
तुखारी महला १ ॥
Ṫukʰaaree mėhlaa 1.
Tukhaari, First Mehl:

ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਨੈਣ ਸਲੋਨੜੀਏ ਰੈਣਿ ਅੰਧਿਆਰੀ ਰਾਮ
पहिलै पहरै नैण सलोनड़ीए रैणि अंधिआरी राम ॥
Pahilæ pahræ næṇ salonṛee▫é ræṇ anḋʰi▫aaree raam.
O bride of splendid eyes, in the first watch of the dark night,

ਵਖਰੁ ਰਾਖੁ ਮੁਈਏ ਆਵੈ ਵਾਰੀ ਰਾਮ
वखरु राखु मुईए आवै वारी राम ॥
vakʰar raakʰ mu▫ee▫é aavæ vaaree raam.
protect your riches; your turn is coming soon.

ਵਾਰੀ ਆਵੈ ਕਵਣੁ ਜਗਾਵੈ ਸੂਤੀ ਜਮ ਰਸੁ ਚੂਸਏ
वारी आवै कवणु जगावै सूती जम रसु चूसए ॥
vaaree aavæ kavaṇ jagaavæ sooṫee jam ras choos▫é.
When your turn comes, who will wake you? While you sleep, your juice shall be sucked out by the Messenger of Death.

ਰੈਣਿ ਅੰਧੇਰੀ ਕਿਆ ਪਤਿ ਤੇਰੀ ਚੋਰੁ ਪੜੈ ਘਰੁ ਮੂਸਏ
रैणि अंधेरी किआ पति तेरी चोरु पड़ै घरु मूसए ॥
Ræṇ anḋʰéree ki▫aa paṫ ṫéree chor paṛæ gʰar moos▫é.
The night is so dark; what will become of your honor? The thieves will break into your home and rob you.

ਰਾਖਣਹਾਰਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਸੁਣਿ ਬੇਨੰਤੀ ਮੇਰੀਆ
राखणहारा अगम अपारा सुणि बेनंती मेरीआ ॥
Raakʰaṇhaaraa agam apaaraa suṇ bénanṫee méree▫aa.
O Saviour Lord, Inaccessible and Infinite, please hear my prayer.

ਨਾਨਕ ਮੂਰਖੁ ਕਬਹਿ ਚੇਤੈ ਕਿਆ ਸੂਝੈ ਰੈਣਿ ਅੰਧੇਰੀਆ ॥੧॥
नानक मूरखु कबहि न चेतै किआ सूझै रैणि अंधेरीआ ॥१॥
Naanak moorakʰ kabėh na chéṫæ ki▫aa soojʰæ ræṇ anḋʰéree▫aa. ||1||
O Nanak! The fool never remembers Him; what can he see in the dark of night? ||1||

ਦੂਜਾ ਪਹਰੁ ਭਇਆ ਜਾਗੁ ਅਚੇਤੀ ਰਾਮ
दूजा पहरु भइआ जागु अचेती राम ॥
Ḋoojaa pahar bʰa▫i▫aa jaag achéṫee raam.
The second watch has begun; wake up, you unconscious being!

ਵਖਰੁ ਰਾਖੁ ਮੁਈਏ ਖਾਜੈ ਖੇਤੀ ਰਾਮ
वखरु राखु मुईए खाजै खेती राम ॥
vakʰar raakʰ mu▫ee▫é kʰaajæ kʰéṫee raam.
Protect your riches, O mortal; your farm is being eaten.

ਰਾਖਹੁ ਖੇਤੀ ਹਰਿ ਗੁਰ ਹੇਤੀ ਜਾਗਤ ਚੋਰੁ ਲਾਗੈ
राखहु खेती हरि गुर हेती जागत चोरु न लागै ॥
Raakʰo kʰéṫee har gur héṫee jaagaṫ chor na laagæ.
Protect your crops, and love the Lord, the Guru. Stay awake and aware, and the thieves shall not rob you.

ਜਮ ਮਗਿ ਜਾਵਹੁ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਜਮ ਕਾ ਡਰੁ ਭਉ ਭਾਗੈ
जम मगि न जावहु ना दुखु पावहु जम का डरु भउ भागै ॥
Jam mag na jaavhu naa ḋukʰ paavhu jam kaa dar bʰa▫o bʰaagæ.
You shall not have to go on the path of Death, and you shall not suffer with pain; your fear and terror of death shall run away.

ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੀਪਕ ਗੁਰਮਤਿ ਦੁਆਰੈ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਮੁਖਿ ਧਿਆਵਏ
रवि ससि दीपक गुरमति दुआरै मनि साचा मुखि धिआवए ॥
Rav sas ḋeepak gurmaṫ ḋu▫aaræ man saachaa mukʰ ḋʰi▫aav▫é.
The lamps of the sun and the moon are lit by the Guru’s Teachings, through His Door, meditating on the True Lord, in the mind and with the mouth.

ਨਾਨਕ ਮੂਰਖੁ ਅਜਹੁ ਚੇਤੈ ਕਿਵ ਦੂਜੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵਏ ॥੨॥
नानक मूरखु अजहु न चेतै किव दूजै सुखु पावए ॥२॥
Naanak moorakʰ ajahu na chéṫæ kiv ḋoojæ sukʰ paav▫é. ||2||
O Nanak! The fool still does not remember the Lord. How can he find peace in duality? ||2||

ਤੀਜਾ ਪਹਰੁ ਭਇਆ ਨੀਦ ਵਿਆਪੀ ਰਾਮ
तीजा पहरु भइआ नीद विआपी राम ॥
Ṫeejaa pahar bʰa▫i▫aa neeḋ vi▫aapee raam.
The third watch has begun, and sleep has set in.

ਮਾਇਆ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪੀ ਰਾਮ
माइआ सुत दारा दूखि संतापी राम ॥
Maa▫i▫aa suṫ ḋaaraa ḋookʰ sanṫaapee raam.
The mortal suffers in pain, from attachment to Maya, children and spouse.

ਮਾਇਆ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਜਗਤ ਪਿਆਰਾ ਚੋਗ ਚੁਗੈ ਨਿਤ ਫਾਸੈ
माइआ सुत दारा जगत पिआरा चोग चुगै नित फासै ॥
Maa▫i▫aa suṫ ḋaaraa jagaṫ pi▫aaraa chog chugæ niṫ faasæ.
Maya, his children, his wife and the world are so dear to him; he bites the bait, and is caught.

ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਗੁਰਮਤਿ ਕਾਲੁ ਗ੍ਰਾਸੈ
नामु धिआवै ता सुखु पावै गुरमति कालु न ग्रासै ॥
Naam ḋʰi▫aavæ ṫaa sukʰ paavæ gurmaṫ kaal na garaasæ.
Meditating on the Naam, the Name of the Lord, he shall find peace; following the Guru’s Teachings, he shall not be seized by death.

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਕਾਲੁ ਨਹੀ ਛੋਡੈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸੰਤਾਪੀ
जंमणु मरणु कालु नही छोडै विणु नावै संतापी ॥
Jamaṇ maraṇ kaal nahee chʰodæ viṇ naavæ sanṫaapee.
He cannot escape from birth, dying and death; without the Name, he suffers.

ਨਾਨਕ ਤੀਜੈ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਲੋਕਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੀ ॥੩॥
नानक तीजै त्रिबिधि लोका माइआ मोहि विआपी ॥३॥
Naanak ṫeejæ ṫaribaḋʰ lokaa maa▫i▫aa mohi vi▫aapee. ||3||
O Nanak! In the third watch of the three-phased Maya, the world is engrossed in attachment to Maya. ||3||

ਚਉਥਾ ਪਹਰੁ ਭਇਆ ਦਉਤੁ ਬਿਹਾਗੈ ਰਾਮ
चउथा पहरु भइआ दउतु बिहागै राम ॥
Cha▫uṫʰaa pahar bʰa▫i▫aa ḋa▫uṫ bihaagæ raam.
The fourth watch has begun, and the day is about to dawn.

ਤਿਨ ਘਰੁ ਰਾਖਿਅੜਾ ਜੋੁ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਰਾਮ
तिन घरु राखिअड़ा जुो अनदिनु जागै राम ॥
Ṫin gʰar raakʰi▫aṛaa jo an▫ḋin jaagæ raam.
Those who remain awake and aware, night and day, preserve and protect their homes.

ਗੁਰ ਪੂਛਿ ਜਾਗੇ ਨਾਮਿ ਲਾਗੇ ਤਿਨਾ ਰੈਣਿ ਸੁਹੇਲੀਆ
गुर पूछि जागे नामि लागे तिना रैणि सुहेलीआ ॥
Gur poochʰ jaagé naam laagé ṫinaa ræṇ suhélee▫aa.
The night is pleasant and peaceful, for those who remain awake; following the Guru’s advice, they focus on the Naam.

ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਵਹਿ ਜਨਮਿ ਆਵਹਿ ਤਿਨਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਬੇਲੀਆ
गुर सबदु कमावहि जनमि न आवहि तिना हरि प्रभु बेलीआ ॥
Gur sabaḋ kamaavėh janam na aavahi ṫinaa har parabʰ bélee▫aa.
Those who practice the Word of the Guru’s Shabad are not reincarnated again; the Lord God is their Best Friend.

ਕਰ ਕੰਪਿ ਚਰਣ ਸਰੀਰੁ ਕੰਪੈ ਨੈਣ ਅੰਧੁਲੇ ਤਨੁ ਭਸਮ ਸੇ
कर क्मपि चरण सरीरु क्मपै नैण अंधुले तनु भसम से ॥
Kar kaⁿp charaṇ sareer kampæ næṇ anḋʰulé ṫan bʰasam sé.
The hands shake, the feet and body totter, the vision goes dark, and the body turns to dust.

ਨਾਨਕ ਦੁਖੀਆ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਮਨਿ ਵਸੇ ॥੪॥
नानक दुखीआ जुग चारे बिनु नाम हरि के मनि वसे ॥४॥
Naanak ḋukʰee▫aa jug chaaré bin naam har ké man vasé. ||4||
O Nanak! People are miserable throughout the four ages, if the Name of the Lord does not abide in the mind. ||4||

ਖੂਲੀ ਗੰਠਿ ਉਠੋ ਲਿਖਿਆ ਆਇਆ ਰਾਮ
खूली गंठि उठो लिखिआ आइआ राम ॥
Kʰoolee gantʰ utʰo likʰi▫aa aa▫i▫aa raam.
The knot has been untied; rise up - the order has come!

ਰਸ ਕਸ ਸੁਖ ਠਾਕੇ ਬੰਧਿ ਚਲਾਇਆ ਰਾਮ
रस कस सुख ठाके बंधि चलाइआ राम ॥
Ras kas sukʰ tʰaaké banḋʰ chalaa▫i▫aa raam.
Pleasures and comforts are gone; like a prisoner, you are driven on.

ਬੰਧਿ ਚਲਾਇਆ ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ਨਾ ਦੀਸੈ ਨਾ ਸੁਣੀਐ
बंधि चलाइआ जा प्रभ भाइआ ना दीसै ना सुणीऐ ॥
Banḋʰ chalaa▫i▫aa jaa parabʰ bʰaa▫i▫aa naa ḋeesæ naa suṇee▫æ.
You shall be bound and gagged, when it pleases God; you will not see or hear it coming.

ਆਪਣ ਵਾਰੀ ਸਭਸੈ ਆਵੈ ਪਕੀ ਖੇਤੀ ਲੁਣੀਐ
आपण वारी सभसै आवै पकी खेती लुणीऐ ॥
Aapaṇ vaaree sabʰsæ aavæ pakee kʰéṫee luṇee▫æ.
Everyone will have their turn; the crop ripens, and then it is cut down.

ਘੜੀ ਚਸੇ ਕਾ ਲੇਖਾ ਲੀਜੈ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਸਹੁ ਜੀਆ
घड़ी चसे का लेखा लीजै बुरा भला सहु जीआ ॥
Gʰaṛee chasé kaa lékʰaa leejæ buraa bʰalaa saho jee▫aa.
The account is kept for every second, every instant; the soul suffers for the bad and the good.

ਨਾਨਕ ਸੁਰਿ ਨਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਰਣੁ ਕੀਆ ॥੫॥੨॥
नानक सुरि नर सबदि मिलाए तिनि प्रभि कारणु कीआ ॥५॥२॥
Naanak sur nar sabaḋ milaa▫é ṫin parabʰ kaaraṇ kee▫aa. ||5||2||
O Nanak! The angelic beings are united with the Word of the Shabad; this is the way God made it. ||5||2||

ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ
तुखारी महला १ ॥
Ṫukʰaaree mėhlaa 1.
Tukhaari, First Mehl:

ਤਾਰਾ ਚੜਿਆ ਲੰਮਾ ਕਿਉ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ਰਾਮ
तारा चड़िआ लंमा किउ नदरि निहालिआ राम ॥
Ṫaaraa chaṛi▫aa lammaa ki▫o naḋar nihaali▫aa raam.
The meteor shoots across the sky. How can it be seen with the eyes?

ਸੇਵਕ ਪੂਰ ਕਰੰਮਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਲਿਆ ਰਾਮ
सेवक पूर करंमा सतिगुरि सबदि दिखालिआ राम ॥
Sévak poor karammaa saṫgur sabaḋ ḋikʰaali▫aa raam.
The True Guru reveals the Word of the Shabad to His servant who has such perfect karma.

ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਲਿਆ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿਆ ਅਹਿਨਿਸਿ ਦੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿਆ
गुर सबदि दिखालिआ सचु समालिआ अहिनिसि देखि बीचारिआ ॥
Gur sabaḋ ḋikʰaali▫aa sach samaali▫aa ahinis ḋékʰ beechaari▫aa.
The Guru reveals the Shabad; dwelling on the True Lord, day and night, he beholds and reflects on God.

ਧਾਵਤ ਪੰਚ ਰਹੇ ਘਰੁ ਜਾਣਿਆ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਖੁ ਮਾਰਿਆ
धावत पंच रहे घरु जाणिआ कामु क्रोधु बिखु मारिआ ॥
Ḋʰaavaṫ panch rahé gʰar jaaṇi▫aa kaam kroḋʰ bikʰ maari▫aa.
The five restless desires are restrained, and he knows the home of his own heart. He conquers sexual desire, anger and corruption.

ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਭਈ ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਚੀਨੇ ਰਾਮ ਕਰੰਮਾ
अंतरि जोति भई गुर साखी चीने राम करंमा ॥
Anṫar joṫ bʰa▫ee gur saakʰee cheené raam karammaa.
His inner being is illuminated by the Guru’s Teachings; He beholds the Lord’s play of karma.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits