Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੀਅ ਉਪਾਏ
लख चउरासीह जीअ उपाए ॥
Lakʰ cha▫oraaseeh jee▫a upaa▫é.
He created the 8.4 million species of beings.

ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ
जिस नो नदरि करे तिसु गुरू मिलाए ॥
Jis no naḋar karé ṫis guroo milaa▫é.
Those, upon whom He casts His Glance of Grace, come to meet the Guru.

ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਿ ਸਦਾ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਦਰਿ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੬॥
किलबिख काटि सदा जन निरमल दरि सचै नामि सुहावणिआ ॥६॥
Kilbikʰ kaat saḋaa jan nirmal ḋar sachæ naam suhaavaṇi▫aa. ||6||
Shedding their sins, His servants are forever pure; at the True Court, they are beautified by the Naam, the Name of the Lord. ||6||

ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਤਾ ਕਿਨਿ ਦੀਐ
लेखा मागै ता किनि दीऐ ॥
Lékʰaa maagæ ṫaa kin ḋee▫æ.
When they are called to settle their accounts, who will answer then?

ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ਫੁਨਿ ਦੂਐ ਤੀਐ
सुखु नाही फुनि दूऐ तीऐ ॥
Sukʰ naahee fun ḋoo▫æ ṫee▫æ.
There shall be no peace then, from counting out by twos and threes.

ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥
आपे बखसि लए प्रभु साचा आपे बखसि मिलावणिआ ॥७॥
Aapé bakʰas la▫é parabʰ saachaa aapé bakʰas milaavaṇi▫aa. ||7||
The True Lord God Himself forgives, and having forgiven, He unites them with Himself. ||7||

ਆਪਿ ਕਰੇ ਤੈ ਆਪਿ ਕਰਾਏ
आपि करे तै आपि कराए ॥
Aap karé ṫæ aap karaa▫é.
He Himself does, and He Himself causes all to be done.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ
पूरे गुर कै सबदि मिलाए ॥
Pooré gur kæ sabaḋ milaa▫é.
Through the Shabad, the Word of the Perfect Guru, He is met.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨॥੩॥
नानक नामु मिलै वडिआई आपे मेलि मिलावणिआ ॥८॥२॥३॥
Naanak naam milæ vadi▫aa▫ee aapé mél milaavaṇi▫aa. ||8||2||3||
O Nanak! Through the Naam, greatness is obtained. He Himself unites in His Union. ||8||2||3||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ
माझ महला ३ ॥
Maajʰ mėhlaa 3.
Maajh, Third Mehl:

ਇਕੋ ਆਪਿ ਫਿਰੈ ਪਰਛੰਨਾ
इको आपि फिरै परछंना ॥
Iko aap firæ parchʰannaa.
The One Lord Himself moves about imperceptibly.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖਾ ਤਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭਿੰਨਾ
गुरमुखि वेखा ता इहु मनु भिंना ॥
Gurmukʰ vékʰaa ṫaa ih man bʰinnaa.
As Gurmukh, I see Him, and then this mind is pleased and uplifted.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤਜਿ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਏਕੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥
त्रिसना तजि सहज सुखु पाइआ एको मंनि वसावणिआ ॥१॥
Ṫarisnaa ṫaj sahj sukʰ paa▫i▫aa éko man vasaavaṇi▫aa. ||1||
Renouncing desire, I have found intuitive peace and poise; I have enshrined the One within my mind. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਇਕਸੁ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ
हउ वारी जीउ वारी इकसु सिउ चितु लावणिआ ॥
Ha▫o vaaree jee▫o vaaree ikas si▫o chiṫ laavaṇi▫aa.
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who focus their consciousness on the One.

ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਇਆ ਸਚੈ ਰੰਗਿ ਰੰਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
गुरमती मनु इकतु घरि आइआ सचै रंगि रंगावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Gurmaṫee man ikaṫ gʰar aa▫i▫aa sachæ rang rangaaviṇ▫aa. ||1|| rahaa▫o.
Through the Guru’s Teachings, my mind has come to its only home; it is imbued with the True Color of the Lord’s Love. ||1||Pause||

ਇਹੁ ਜਗੁ ਭੂਲਾ ਤੈਂ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ
इहु जगु भूला तैं आपि भुलाइआ ॥
Ih jag bʰoolaa ṫæⁿ aap bʰulaa▫i▫aa.
This world is deluded; You Yourself have deluded it.

ਇਕੁ ਵਿਸਾਰਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਇਆ
इकु विसारि दूजै लोभाइआ ॥
Ik visaar ḋoojæ lobʰaa▫i▫aa.
Forgetting the One, it has become engrossed in duality.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਫਿਰੈ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲਾ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥
अनदिनु सदा फिरै भ्रमि भूला बिनु नावै दुखु पावणिआ ॥२॥
An▫ḋin saḋaa firæ bʰaram bʰoolaa bin naavæ ḋukʰ paavṇi▫aa. ||2||
Night and day, it wanders around endlessly, deluded by doubt; without the Name, it suffers in pain. ||2||

ਜੋ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤੇ
जो रंगि राते करम बिधाते ॥
Jo rang raaṫé karam biḋʰaaṫé.
Those who are attuned to the Love of the Lord, the Architect of Destiny -

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਾਤੇ
गुर सेवा ते जुग चारे जाते ॥
Gur sévaa ṫé jug chaaré jaaṫé.
by serving the Guru, they are known throughout the four ages.

ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥
जिस नो आपि देइ वडिआई हरि कै नामि समावणिआ ॥३॥
Jis no aap ḋé▫é vadi▫aa▫ee har kæ naam samaavaṇi▫aa. ||3||
Those, upon whom the Lord bestows greatness, are absorbed in the Name of the Lord. ||3||

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਚੇਤੈ ਨਾਹੀ
माइआ मोहि हरि चेतै नाही ॥
Maa▫i▫aa mohi har chéṫæ naahee.
Being in love with Maya, they do not think of the Lord.

ਜਮਪੁਰਿ ਬਧਾ ਦੁਖ ਸਹਾਹੀ
जमपुरि बधा दुख सहाही ॥
Jampur baḋʰaa ḋukʰ sahaahee.
Bound and gagged in the City of Death, they suffer in terrible pain.

ਅੰਨਾ ਬੋਲਾ ਕਿਛੁ ਨਦਰਿ ਆਵੈ ਮਨਮੁਖ ਪਾਪਿ ਪਚਾਵਣਿਆ ॥੪॥
अंना बोला किछु नदरि न आवै मनमुख पापि पचावणिआ ॥४॥
Annaa bolaa kichʰ naḋar na aavæ manmukʰ paap pachaavaṇi▫aa. ||4||
Blind and deaf, they see nothing at all; the self-willed Manmukhs rot away in sin. ||4||

ਇਕਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜੋ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਲਿਵ ਲਾਏ
इकि रंगि राते जो तुधु आपि लिव लाए ॥
Ik rang raaṫé jo ṫuḋʰ aap liv laa▫é.
Those, whom You attach to Your Love, are attuned to Your Love.

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਏ
भाइ भगति तेरै मनि भाए ॥
Bʰaa▫é bʰagaṫ ṫéræ man bʰaa▫é.
Through loving devotional worship, they become pleasing to Your Mind.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਭ ਇਛਾ ਆਪਿ ਪੁਜਾਵਣਿਆ ॥੫॥
सतिगुरु सेवनि सदा सुखदाता सभ इछा आपि पुजावणिआ ॥५॥
Saṫgur sévan saḋaa sukʰ▫ḋaaṫa sabʰ ichʰaa aap pujaavaṇi▫aa. ||5||
They serve the True Guru, the Giver of eternal peace, and all their desires are fulfilled. ||5||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰੀ ਸਦਾ ਸਰਣਾਈ
हरि जीउ तेरी सदा सरणाई ॥
Har jee▫o ṫéree saḋaa sarṇaa▫ee.
O Dear Lord, I seek Your Sanctuary forever.

ਆਪੇ ਬਖਸਿਹਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ
आपे बखसिहि दे वडिआई ॥
Aapé bakʰsihi ḋé vadi▫aa▫ee.
You Yourself forgive us, and bless us with Glorious Greatness.

ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਨੇੜਿ ਆਵੈ ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੬॥
जमकालु तिसु नेड़ि न आवै जो हरि हरि नामु धिआवणिआ ॥६॥
Jamkaal ṫis néṛ na aavæ jo har har naam ḋʰi▫aavaṇi▫aa. ||6||
The Messenger of Death does not draw near those who meditate on the Name of the Lord, Har, Har. ||6||

ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤੇ ਜੋ ਹਰਿ ਭਾਏ
अनदिनु राते जो हरि भाए ॥
An▫ḋin raaṫé jo har bʰaa▫é.
Night and day, they are attuned to His Love; they are pleasing to the Lord.

ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ
मेरै प्रभि मेले मेलि मिलाए ॥
Méræ parabʰ mélé mél milaa▫é.
My God merges with them, and unites them in Union.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਚੇ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਤੂੰ ਆਪੇ ਸਚੁ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੭॥
सदा सदा सचे तेरी सरणाई तूं आपे सचु बुझावणिआ ॥७॥
Saḋaa saḋaa saché ṫéree sarṇaa▫ee ṫooⁿ aapé sach bujʰaavaṇi▫aa. ||7||
Forever and ever, O True Lord, I seek the Protection of Your Sanctuary; You Yourself inspire us to understand the Truth. ||7||

ਜਿਨ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਸੇ ਸਚਿ ਸਮਾਣੇ
जिन सचु जाता से सचि समाणे ॥
Jin sach jaaṫaa sé sach samaaṇé.
Those who know the Truth are absorbed in Truth.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਚੁ ਵਖਾਣੇ
हरि गुण गावहि सचु वखाणे ॥
Har guṇ gaavahi sach vakʰaaṇé.
They sing the Lord’s Glorious Praises, and speak the Truth.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩॥੪॥
नानक नामि रते बैरागी निज घरि ताड़ी लावणिआ ॥८॥३॥४॥
Naanak naam raṫé bæraagee nij gʰar ṫaaṛee laavaṇi▫aa. ||8||3||4||
O Nanak! Those who are attuned to the Naam remain unattached and balanced; in the home of the inner self, they are absorbed in the primal trance of deep meditation. ||8||3||4||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ
माझ महला ३ ॥
Maajʰ mėhlaa 3.
Maajh, Third Mehl:

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸੁ ਮੁਆ ਜਾਪੈ
सबदि मरै सु मुआ जापै ॥
Sabaḋ maræ so mu▫aa jaapæ.
One who dies in the Word of the Shabad is truly dead.

ਕਾਲੁ ਚਾਪੈ ਦੁਖੁ ਸੰਤਾਪੈ
कालु न चापै दुखु न संतापै ॥
Kaal na chaapæ ḋukʰ na sanṫaapæ.
Death does not crush him, and pain does not afflict him.

ਜੋਤੀ ਵਿਚਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਸੁਣਿ ਮਨ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥
जोती विचि मिलि जोति समाणी सुणि मन सचि समावणिआ ॥१॥
Joṫee vich mil joṫ samaaṇee suṇ man sach samaavaṇi▫aa. ||1||
His light merges and is absorbed into the Light, when he hears and merges in the Truth. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ
हउ वारी जीउ वारी हरि कै नाइ सोभा पावणिआ ॥
Ha▫o vaaree jee▫o vaaree har kæ naa▫é sobʰaa paavṇi▫aa.
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to the Lord’s Name, which brings us to glory.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਚਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
सतिगुरु सेवि सचि चितु लाइआ गुरमती सहजि समावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Saṫgur sév sach chiṫ laa▫i▫aa gurmaṫee sahj samaavaṇi▫aa. ||1|| rahaa▫o.
One who serves the True Guru, and focuses his consciousness on Truth, following the Guru’s Teachings, is absorbed in intuitive peace and poise. ||1||Pause||

ਕਾਇਆ ਕਚੀ ਕਚਾ ਚੀਰੁ ਹੰਢਾਏ
काइआ कची कचा चीरु हंढाए ॥
Kaa▫i▫aa kachee kachaa cheer handʰaa▫é.
This human body is transitory, and transitory are the garments it wears.

ਦੂਜੈ ਲਾਗੀ ਮਹਲੁ ਪਾਏ
दूजै लागी महलु न पाए ॥
Ḋoojæ laagee mahal na paa▫é.
Attached to duality, no one attains the Mansion of the Lord’s Presence.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits