ਤੁਖਾਰੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ਬਾਰਹ ਮਾਹਾ
तुखारी छंत महला १ बारह माहा
Ṫukʰaaree chʰanṫ mėhlaa 1 baarah maahaa
Tukhaari Chhant, First Mehl, Baarah Maahaa ~ The Twelve Months:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਤੂ ਸੁਣਿ ਕਿਰਤ ਕਰੰਮਾ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਇਆ ॥
तू सुणि किरत करंमा पुरबि कमाइआ ॥
Ṫoo suṇ kiraṫ karammaa purab kamaa▫i▫aa.
Listen: according to the karma of their past actions,
|
ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਸੁਖ ਸਹੰਮਾ ਦੇਹਿ ਸੁ ਤੂ ਭਲਾ ॥
सिरि सिरि सुख सहंमा देहि सु तू भला ॥
Sir sir sukʰ sahammaa ḋėh so ṫoo bʰalaa.
each and every person experiences happiness or sorrow; whatever You give, Lord, is good.
|
ਹਰਿ ਰਚਨਾ ਤੇਰੀ ਕਿਆ ਗਤਿ ਮੇਰੀ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਾ ॥
हरि रचना तेरी किआ गति मेरी हरि बिनु घड़ी न जीवा ॥
Har rachnaa ṫéree ki▫aa gaṫ méree har bin gʰaṛee na jeevaa.
O Lord, the Created Universe is Yours; what is my condition? Without the Lord, I cannot survive, even for an instant.
|
ਪ੍ਰਿਅ ਬਾਝੁ ਦੁਹੇਲੀ ਕੋਇ ਨ ਬੇਲੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਾਂ ॥
प्रिअ बाझु दुहेली कोइ न बेली गुरमुखि अमृतु पीवां ॥
Pari▫a baajʰ ḋuhélee ko▫é na bélee gurmukʰ amriṫ peevaaⁿ.
Without my Beloved, I am miserable; I have no friend at all. As Gurmukh, I drink the Ambrosial Nectar.
|
ਰਚਨਾ ਰਾਚਿ ਰਹੇ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਪ੍ਰਭ ਮਨਿ ਕਰਮ ਸੁਕਰਮਾ ॥
रचना राचि रहे निरंकारी प्रभ मनि करम सुकरमा ॥
Rachnaa raach rahé nirankaaree parabʰ man karam sukarmaa.
The Formless Lord is contained in His Creation. To obey God is the best course of action.
|
ਨਾਨਕ ਪੰਥੁ ਨਿਹਾਲੇ ਸਾ ਧਨ ਤੂ ਸੁਣਿ ਆਤਮ ਰਾਮਾ ॥੧॥
नानक पंथु निहाले सा धन तू सुणि आतम रामा ॥१॥
Naanak panṫʰ nihaalé saa ḋʰan ṫoo suṇ aaṫam raamaa. ||1||
O Nanak! The soul-bride is gazing upon Your Path; please listen, O Supreme Soul. ||1||
|
ਬਾਬੀਹਾ ਪ੍ਰਿਉ ਬੋਲੇ ਕੋਕਿਲ ਬਾਣੀਆ ॥
बाबीहा प्रिउ बोले कोकिल बाणीआ ॥
Baabeehaa pari▫o bolé kokil baaṇee▫aa.
The rainbird cries out, “Pri-o! Beloved!”, and the song-bird sings the Lord’s Bani.
|
ਸਾ ਧਨ ਸਭਿ ਰਸ ਚੋਲੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਣੀਆ ॥
सा धन सभि रस चोलै अंकि समाणीआ ॥
Saa ḋʰan sabʰ ras cholæ ank samaaṇee▫aa.
The soul-bride enjoys all the pleasures, and merges in the Being of her Beloved.
|
ਹਰਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਣੀ ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੀ ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਨਾਰੇ ॥
हरि अंकि समाणी जा प्रभ भाणी सा सोहागणि नारे ॥
Har ank samaaṇee jaa parabʰ bʰaaṇee saa sohagaṇ naaré.
She merges into the Being of her Beloved, when she becomes pleasing to God; she is the happy, blessed soul-bride.
|
ਨਵ ਘਰ ਥਾਪਿ ਮਹਲ ਘਰੁ ਊਚਉ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥
नव घर थापि महल घरु ऊचउ निज घरि वासु मुरारे ॥
Nav gʰar ṫʰaap mahal gʰar oocha▫o nij gʰar vaas muraaré.
Establishing the nine houses, and the Royal Mansion of the Tenth Gate above them, the Lord dwells in that home deep within the self.
|
ਸਭ ਤੇਰੀ ਤੂ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਰੰਗਿ ਰਾਵੈ ॥
सभ तेरी तू मेरा प्रीतमु निसि बासुर रंगि रावै ॥
Sabʰ ṫéree ṫoo méraa pareeṫam nis baasur rang raavæ.
All are Yours, You are my Beloved; night and day, I celebrate Your Love.
|
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਚਵੈ ਬਬੀਹਾ ਕੋਕਿਲ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥੨॥
नानक प्रिउ प्रिउ चवै बबीहा कोकिल सबदि सुहावै ॥२॥
Naanak pari▫o pari▫o chavæ babeehaa kokil sabaḋ suhaavæ. ||2||
O Nanak! The rainbird cries out, “Pri-o! Pri-o! Beloved! Beloved!” The song-bird is embellished with the Word of the Shabad. ||2||
|
ਤੂ ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਰਸ ਭਿੰਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਆਪਣੇ ॥
तू सुणि हरि रस भिंने प्रीतम आपणे ॥
Ṫoo suṇ har ras bʰinné pareeṫam aapṇé.
Please listen, O my Beloved Lord - I am drenched with Your Love.
|
ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਤ ਰਵੰਨੇ ਘੜੀ ਨ ਬੀਸਰੈ ॥
मनि तनि रवत रवंने घड़ी न बीसरै ॥
Man ṫan ravaṫ ravanné gʰaṛee na beesræ.
My mind and body are absorbed in dwelling on You; I cannot forget You, even for an instant.
|
ਕਿਉ ਘੜੀ ਬਿਸਾਰੀ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਹਉ ਜੀਵਾ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
किउ घड़ी बिसारी हउ बलिहारी हउ जीवा गुण गाए ॥
Ki▫o gʰaṛee bisaaree ha▫o balihaaree ha▫o jeevaa guṇ gaa▫é.
How could I forget You, even for an instant? I am a sacrifice to You; singing Your Glorious Praises, I live.
|
ਨਾ ਕੋਈ ਮੇਰਾ ਹਉ ਕਿਸੁ ਕੇਰਾ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਏ ॥
ना कोई मेरा हउ किसु केरा हरि बिनु रहणु न जाए ॥
Naa ko▫ee méraa ha▫o kis kéraa har bin rahaṇ na jaa▫é.
No one is mine; unto whom do I belong? Without the Lord, I cannot survive.
|
ਓਟ ਗਹੀ ਹਰਿ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸੇ ਭਏ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਰੀਰਾ ॥
ओट गही हरि चरण निवासे भए पवित्र सरीरा ॥
Ot gahee har charaṇ nivaasé bʰa▫é paviṫar sareeraa.
I have grasped the Support of the Lord’s Feet; dwelling there, my body has become immaculate.
|
ਨਾਨਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦੀਰਘ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੩॥
नानक द्रिसटि दीरघ सुखु पावै गुर सबदी मनु धीरा ॥३॥
Naanak ḋarisat ḋeeragʰ sukʰ paavæ gur sabḋee man ḋʰeeraa. ||3||
O Nanak! I have obtained profound insight, and found peace; my mind is comforted by the Word of the Guru’s Shabad. ||3||
|
ਬਰਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ ਬੂੰਦ ਸੁਹਾਵਣੀ ॥
बरसै अमृत धार बूंद सुहावणी ॥
Barsæ amriṫ ḋʰaar boonḋ suhaavaṇee.
The Ambrosial Nectar rains down on us! Its drops are so delightful!
|
ਸਾਜਨ ਮਿਲੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਣੀ ॥
साजन मिले सहजि सुभाइ हरि सिउ प्रीति बणी ॥
Saajan milé sahj subʰaa▫é har si▫o pareeṫ baṇee.
Meeting the Guru, the Best Friend, with intuitive ease, the mortal falls in love with the Lord.
|
ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵੈ ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਧਨ ਊਭੀ ਗੁਣ ਸਾਰੀ ॥
हरि मंदरि आवै जा प्रभ भावै धन ऊभी गुण सारी ॥
Har manḋar aavæ jaa parabʰ bʰaavæ ḋʰan oobʰee guṇ saaree.
The Lord comes into the temple of the body, when it pleases God’s Will; the soul-bride rises up, and sings His Glorious Praises.
|
ਘਰਿ ਘਰਿ ਕੰਤੁ ਰਵੈ ਸੋਹਾਗਣਿ ਹਉ ਕਿਉ ਕੰਤਿ ਵਿਸਾਰੀ ॥
घरि घरि कंतु रवै सोहागणि हउ किउ कंति विसारी ॥
Gʰar gʰar kanṫ ravæ sohagaṇ ha▫o ki▫o kanṫ visaaree.
In each and every home, the Husband Lord ravishes and enjoys the happy soul-brides; so why has He forgotten me?
|
ਉਨਵਿ ਘਨ ਛਾਏ ਬਰਸੁ ਸੁਭਾਏ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸੁਖਾਵੈ ॥
उनवि घन छाए बरसु सुभाए मनि तनि प्रेमु सुखावै ॥
Unav gʰan chʰaa▫é baras subʰaa▫é man ṫan parém sukʰaavæ.
The sky is overcast with heavy, low-hanging clouds; the rain is delightful, and my Beloved’s Love is pleasing to my mind and body.
|
ਨਾਨਕ ਵਰਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥੪॥
नानक वरसै अमृत बाणी करि किरपा घरि आवै ॥४॥
Naanak varsæ amriṫ baṇee kar kirpaa gʰar aavæ. ||4||
O Nanak! The Ambrosial Nectar of Gurbani rains down; the Lord, in His Grace, has come into the home of my heart. ||4||
|
ਚੇਤੁ ਬਸੰਤੁ ਭਲਾ ਭਵਰ ਸੁਹਾਵੜੇ ॥
चेतु बसंतु भला भवर सुहावड़े ॥
Chéṫ basanṫ bʰalaa bʰavar suhaavṛé.
In the month of Chayt, the lovely spring has come, and the bumble bees hum with joy.
|