ਨਾਨਕ ਸੇ ਅਖੜੀਆ ਬਿਅੰਨਿ ਜਿਨੀ ਡਿਸੰਦੋ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥੩॥
नानक से अखड़ीआ बिअंनि जिनी डिसंदो मा पिरी ॥३॥
Nānak se akẖ▫ṛī▫ā bi▫ann jinī disanḏo mā pirī. ||3||
O Nanak, these are not the eyes which can see my Beloved Husband Lord. ||3||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਈ ॥
जिनि जनि गुरमुखि सेविआ तिनि सभि सुख पाई ॥
Jin jan gurmukẖ sevi▫ā ṯin sabẖ sukẖ pā▫ī.
That humble being, who, as Gurmukh, serves the Lord, obtains all peace and pleasure.
|
ਓਹੁ ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਈ ॥
ओहु आपि तरिआ कुट्मब सिउ सभु जगतु तराई ॥
Oh āp ṯari▫ā kutamb si▫o sabẖ jagaṯ ṯarā▫ī.
He Himself is saved, along with his family, and all the world is saved as well.
|
ਓਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਸਭ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਈ ॥
ओनि हरि नामा धनु संचिआ सभ तिखा बुझाई ॥
On har nāmā ḏẖan sancẖi▫ā sabẖ ṯikẖā bujẖā▫ī.
He collects the wealth of the Lord's Name, and all his thirst is quenched.
|
ਓਨਿ ਛਡੇ ਲਾਲਚ ਦੁਨੀ ਕੇ ਅੰਤਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
ओनि छडे लालच दुनी के अंतरि लिव लाई ॥
On cẖẖade lālacẖ ḏunī ke anṯar liv lā▫ī.
He renounces worldly greed, and his inner being is lovingly attuned to the Lord.
|
ਓਸੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਘਰਿ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਸਖਾ ਸਹਾਈ ॥
ओसु सदा सदा घरि अनंदु है हरि सखा सहाई ॥
Os saḏā saḏā gẖar anand hai har sakẖā sahā▫ī.
Forever and ever, the home of his heart is filled with bliss; the Lord is his companion, help and support.
|
ਓਨਿ ਵੈਰੀ ਮਿਤ੍ਰ ਸਮ ਕੀਤਿਆ ਸਭ ਨਾਲਿ ਸੁਭਾਈ ॥
ओनि वैरी मित्र सम कीतिआ सभ नालि सुभाई ॥
On vairī miṯar sam kīṯi▫ā sabẖ nāl subẖā▫ī.
He looks alike upon enemy and friend, and wishes well to all.
|
ਹੋਆ ਓਹੀ ਅਲੁ ਜਗ ਮਹਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਜਪਾਈ ॥
होआ ओही अलु जग महि गुर गिआनु जपाई ॥
Ho▫ā ohī al jag mėh gur gi▫ān japā▫ī.
He alone is fulfilled in this world, who meditates on the spiritual wisdom of the Guru.
|
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ॥੧੬॥
पूरबि लिखिआ पाइआ हरि सिउ बणि आई ॥१६॥
Pūrab likẖi▫ā pā▫i▫ā har si▫o baṇ ā▫ī. ||16||
He obtains what is pre-ordained for him, according to the Lord. ||16||
|
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
डखणे मः ५ ॥
Dakẖ▫ṇe mėhlā 5.
Dakhanay, Fifth Mehl:
|
ਸਚੁ ਸੁਹਾਵਾ ਕਾਢੀਐ ਕੂੜੈ ਕੂੜੀ ਸੋਇ ॥
सचु सुहावा काढीऐ कूड़ै कूड़ी सोइ ॥
Sacẖ suhāvā kādẖī▫ai kūrhai kūṛī so▫e.
The true person is said to be beautiful; false is the reputation of the false.
|
ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਜਿਨ ਸਚੁ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥੧॥
नानक विरले जाणीअहि जिन सचु पलै होइ ॥१॥
Nānak virle jāṇī▫ahi jin sacẖ palai ho▫e. ||1||
O Nanak, rare are those who have Truth in their laps. ||1||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlā 5.
Fifth Mehl:
|
ਸਜਣ ਮੁਖੁ ਅਨੂਪੁ ਅਠੇ ਪਹਰ ਨਿਹਾਲਸਾ ॥
सजण मुखु अनूपु अठे पहर निहालसा ॥
Sajaṇ mukẖ anūp aṯẖe pahar nihālsā.
The face of my friend, the Lord, is incomparably beautiful; I would watch Him, twenty-four hours a day.
|
ਸੁਤੜੀ ਸੋ ਸਹੁ ਡਿਠੁ ਤੈ ਸੁਪਨੇ ਹਉ ਖੰਨੀਐ ॥੨॥
सुतड़ी सो सहु डिठु तै सुपने हउ खंनीऐ ॥२॥
Suṯ▫ṛī so saho diṯẖ ṯai supne ha▫o kẖannī▫ai. ||2||
In sleep, I saw my Husband Lord; I am a sacrifice to that dream. ||2||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlā 5.
Fifth Mehl:
|
ਸਜਣ ਸਚੁ ਪਰਖਿ ਮੁਖਿ ਅਲਾਵਣੁ ਥੋਥਰਾ ॥
सजण सचु परखि मुखि अलावणु थोथरा ॥
Sajaṇ sacẖ parakẖ mukẖ alāvaṇ thothrā.
O my friend, realize the True Lord. Just to talk about Him is useless.
|
ਮੰਨ ਮਝਾਹੂ ਲਖਿ ਤੁਧਹੁ ਦੂਰਿ ਨ ਸੁ ਪਿਰੀ ॥੩॥
मंन मझाहू लखि तुधहु दूरि न सु पिरी ॥३॥
Man majẖāhū lakẖ ṯuḏẖhu ḏūr na so pirī. ||3||
See Him within your mind; your Beloved is not far away. ||3||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਧਰਤਿ ਆਕਾਸੁ ਪਾਤਾਲੁ ਹੈ ਚੰਦੁ ਸੂਰੁ ਬਿਨਾਸੀ ॥
धरति आकासु पातालु है चंदु सूरु बिनासी ॥
Ḏẖaraṯ ākās pāṯāl hai cẖanḏ sūr bināsī.
The earth, the Akaashic ethers of the sky, the nether regions of the underworld, the moon and the sun shall pass away.
|
ਬਾਦਿਸਾਹ ਸਾਹ ਉਮਰਾਵ ਖਾਨ ਢਾਹਿ ਡੇਰੇ ਜਾਸੀ ॥
बादिसाह साह उमराव खान ढाहि डेरे जासी ॥
Bāḏisāh sāh umrāv kẖān dẖāhi dere jāsī.
Emperors, bankers, rulers and leaders shall depart, and their homes shall be demolished.
|
ਰੰਗ ਤੁੰਗ ਗਰੀਬ ਮਸਤ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਸਿਧਾਸੀ ॥
रंग तुंग गरीब मसत सभु लोकु सिधासी ॥
Rang ṯung garīb masaṯ sabẖ lok siḏẖāsī.
The poor and the rich, the humble and the intoxicated, all these people shall pass away.
|
ਕਾਜੀ ਸੇਖ ਮਸਾਇਕਾ ਸਭੇ ਉਠਿ ਜਾਸੀ ॥
काजी सेख मसाइका सभे उठि जासी ॥
Kājī sekẖ masā▫ikā sabẖe uṯẖ jāsī.
The Qazis, Shaykhs and preachers shall all arise and depart.
|
ਪੀਰ ਪੈਕਾਬਰ ਅਉਲੀਏ ਕੋ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਸੀ ॥
पीर पैकाबर अउलीए को थिरु न रहासी ॥
Pīr paikābar a▫ulī▫e ko thir na rahāsī.
The spiritual teachers, prophets and disciples - none of these shall remain permanently.
|
ਰੋਜਾ ਬਾਗ ਨਿਵਾਜ ਕਤੇਬ ਵਿਣੁ ਬੁਝੇ ਸਭ ਜਾਸੀ ॥
रोजा बाग निवाज कतेब विणु बुझे सभ जासी ॥
Rojā bāg nivāj kaṯeb viṇ bujẖe sabẖ jāsī.
Fasts, calls to prayer and sacred scriptures - without understanding, all these shall vanish.
|
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮੇਦਨੀ ਸਭ ਆਵੈ ਜਾਸੀ ॥
लख चउरासीह मेदनी सभ आवै जासी ॥
Lakẖ cẖa▫orāsīh meḏnī sabẖ āvai jāsī.
The 8.4 million species of beings of the earth shall all continue coming and going in reincarnation.
|
ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਖੁਦਾਇ ਏਕੁ ਖੁਦਾਇ ਬੰਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੧੭॥
निहचलु सचु खुदाइ एकु खुदाइ बंदा अबिनासी ॥१७॥
Nihcẖal sacẖ kẖuḏā▫e ek kẖuḏā▫e banḏā abẖināsī. ||17||
The One True Lord God is eternal and unchanging. The Lord's slave is also eternal. ||17||
|
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
डखणे मः ५ ॥
Dakẖ▫ṇe mėhlā 5.
Dakhanay, Fifth Mehl:
|
ਡਿਠੀ ਹਭ ਢੰਢੋਲਿ ਹਿਕਸੁ ਬਾਝੁ ਨ ਕੋਇ ॥
डिठी हभ ढंढोलि हिकसु बाझु न कोइ ॥
Diṯẖī habẖ dẖandẖol hikas bājẖ na ko▫e.
I have seen and examined all; without the One Lord, there is none at all.
|
ਆਉ ਸਜਣ ਤੂ ਮੁਖਿ ਲਗੁ ਮੇਰਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਠੰਢਾ ਹੋਇ ॥੧॥
आउ सजण तू मुखि लगु मेरा तनु मनु ठंढा होइ ॥१॥
Ā▫o sajaṇ ṯū mukẖ lag merā ṯan man ṯẖandẖā ho▫e. ||1||
Come, and show me Your face, O my friend, so that my body and mind may be cooled and soothed. ||1||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlā 5.
Fifth Mehl:
|
ਆਸਕੁ ਆਸਾ ਬਾਹਰਾ ਮੂ ਮਨਿ ਵਡੀ ਆਸ ॥
आसकु आसा बाहरा मू मनि वडी आस ॥
Āsak āsā bāhrā mū man vadī ās.
The lover is without hope, but within my mind, there is great hope.
|
ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ਹਿਕੁ ਤੂ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਗਈਆਸ ॥੨॥
आस निरासा हिकु तू हउ बलि बलि बलि गईआस ॥२॥
Ās nirāsā hik ṯū ha▫o bal bal bal ga▫ī▫ās. ||2||
In the midst of hope, only You, O Lord, remain free of hope; I am a sacrifice, a sacrifice, a sacrifice to You. ||2||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlā 5.
Fifth Mehl:
|
ਵਿਛੋੜਾ ਸੁਣੇ ਡੁਖੁ ਵਿਣੁ ਡਿਠੇ ਮਰਿਓਦਿ ॥
विछोड़ा सुणे डुखु विणु डिठे मरिओदि ॥
vicẖẖoṛā suṇe dukẖ viṇ diṯẖe mari▫oḏ.
Even if I just hear of separation from You, I am in pain; without seeing You, O Lord, I die.
|
ਬਾਝੁ ਪਿਆਰੇ ਆਪਣੇ ਬਿਰਹੀ ਨਾ ਧੀਰੋਦਿ ॥੩॥
बाझु पिआरे आपणे बिरही ना धीरोदि ॥३॥
Bājẖ pi▫āre āpṇe birhī nā ḏẖīroḏ. ||3||
Without her Beloved, the separated lover takes no comfort. ||3||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਤਟ ਤੀਰਥ ਦੇਵ ਦੇਵਾਲਿਆ ਕੇਦਾਰੁ ਮਥੁਰਾ ਕਾਸੀ ॥
तट तीरथ देव देवालिआ केदारु मथुरा कासी ॥
Ŧat ṯirath ḏev ḏevāli▫ā keḏār mathurā kāsī.
River-banks, sacred shrines, idols, temples, and places of pilgrimage like Kaydarnaat'h, Mat'huraa and Benares,
|
ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸਾ ਦੇਵਤੇ ਸਣੁ ਇੰਦ੍ਰੈ ਜਾਸੀ ॥
कोटि तेतीसा देवते सणु इंद्रै जासी ॥
Kot ṯeṯīsā ḏevṯe saṇ inḏrai jāsī.
the three hundred thirty million gods, along with Indra, shall all pass away.
|
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਚਾਰਿ ਖਟੁ ਦਰਸ ਸਮਾਸੀ ॥
सिम्रिति सासत्र बेद चारि खटु दरस समासी ॥
Simriṯ sāsṯar beḏ cẖār kẖat ḏaras samāsī.
The Simritees, Shaastras, the four Vedas and the six systems of philosophy shall vanish.
|
ਪੋਥੀ ਪੰਡਿਤ ਗੀਤ ਕਵਿਤ ਕਵਤੇ ਭੀ ਜਾਸੀ ॥
पोथी पंडित गीत कवित कवते भी जासी ॥
Pothī pandiṯ gīṯ kaviṯ kavṯe bẖī jāsī.
Prayer books, Pandits, religious scholars, songs, poems and poets shall also depart.
|
ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਨਿਆਸੀਆ ਸਭਿ ਕਾਲੈ ਵਾਸੀ ॥
जती सती संनिआसीआ सभि कालै वासी ॥
Jaṯī saṯī sanni▫āsī▫ā sabẖ kālai vāsī.
Those who are celibate, truthful and charitable, and the Sannyaasee hermits are all subject to death.
|
ਮੁਨਿ ਜੋਗੀ ਦਿਗੰਬਰਾ ਜਮੈ ਸਣੁ ਜਾਸੀ ॥
मुनि जोगी दिग्मबरा जमै सणु जासी ॥
Mun jogī ḏigambrā jamai saṇ jāsī.
The silent sages, the Yogis and the nudists, along with the Messengers of Death, shall pass away.
|
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਵਿਣਸਣਾ ਸਭ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸੀ ॥
जो दीसै सो विणसणा सभ बिनसि बिनासी ॥
Jo ḏīsai so viṇsaṇā sabẖ binas bināsī.
Whatever is seen shall perish; all will dissolve and disappear.
|
ਥਿਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੋ ਸੇਵਕੁ ਥਿਰੁ ਹੋਸੀ ॥੧੮॥
थिरु पारब्रहमु परमेसरो सेवकु थिरु होसी ॥१८॥
Thir pārbarahm parmesaro sevak thir hosī. ||18||
Only the Supreme Lord God, the Transcendent Lord, is permanent. His servant becomes permanent as well. ||18||
|
ਸਲੋਕ ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
सलोक डखणे मः ५ ॥
Salok dakẖ▫ṇe mėhlā 5.
Shalok Dakhanay, Fifth Mehl:
|
ਸੈ ਨੰਗੇ ਨਹ ਨੰਗ ਭੁਖੇ ਲਖ ਨ ਭੁਖਿਆ ॥
सै नंगे नह नंग भुखे लख न भुखिआ ॥
Sai nange nah nang bẖukẖe lakẖ na bẖukẖi▫ā.
Hundreds of times naked does not make the person naked; tens of thousands of hungers do not make him hungry;
|
ਡੁਖੇ ਕੋੜਿ ਨ ਡੁਖ ਨਾਨਕ ਪਿਰੀ ਪਿਖੰਦੋ ਸੁਭ ਦਿਸਟਿ ॥੧॥
डुखे कोड़ि न डुख नानक पिरी पिखंदो सुभ दिसटि ॥१॥
Dukẖe koṛ na dukẖ Nānak pirī pikẖanḏo subẖ ḏisat. ||1||
millions of pains do not cause him pain. O Nanak, the Husband Lord blesses him with his Glance of Grace. ||1||
|