ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
सेवा सुरति सबदि चितु लाए ॥
Sévaa suraṫ sabaḋ chiṫ laa▫é.
Center your awareness on seva-selfless service-and focus your consciousness on the Word of the Shabad.
|
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੧॥
हउमै मारि सदा सुखु पाइआ माइआ मोहु चुकावणिआ ॥१॥
Ha▫umæ maar saḋaa sukʰ paa▫i▫aa maa▫i▫aa moh chukaavaṇi▫aa. ||1||
Subduing your ego, you shall find a lasting peace, and your emotional attachment to Maya will be dispelled. ||1||
|
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣਿਆ ॥
हउ वारी जीउ वारी सतिगुर कै बलिहारणिआ ॥
Ha▫o vaaree jee▫o vaaree saṫgur kæ balihaarṇi▫aa.
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, I am totally devoted to the True Guru.
|
ਗੁਰਮਤੀ ਪਰਗਾਸੁ ਹੋਆ ਜੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरमती परगासु होआ जी अनदिनु हरि गुण गावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Gurmaṫee pargaas ho▫aa jee an▫ḋin har guṇ gaavaṇi▫aa. ||1|| rahaa▫o.
Through the Guru’s Teachings, the Divine Light has dawned; I sing the Glorious Praises of the Lord, night and day. ||1||Pause||
|
ਤਨੁ ਮਨੁ ਖੋਜੇ ਤਾ ਨਾਉ ਪਾਏ ॥
तनु मनु खोजे ता नाउ पाए ॥
Ṫan man kʰojé ṫaa naa▫o paa▫é.
Search your body and mind, and find the Name.
|
ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥
धावतु राखै ठाकि रहाए ॥
Ḋʰaavaṫ raakʰæ tʰaak rahaa▫é.
Restrain your wandering mind, and keep it in check.
|
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਅਨਦਿਨੁ ਗਾਵੈ ਸਹਜੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੨॥
गुर की बाणी अनदिनु गावै सहजे भगति करावणिआ ॥२॥
Gur kee baṇee an▫ḋin gaavæ sėhjé bʰagaṫ karaavaṇi▫aa. ||2||
Night and day, sing the Songs of the Guru’s Bani; worship the Lord with intuitive devotion. ||2||
|
ਇਸੁ ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਵਸਤੁ ਅਸੰਖਾ ॥
इसु काइआ अंदरि वसतु असंखा ॥
Is kaa▫i▫aa anḋar vasaṫ asankʰaa.
Within this body are countless objects.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਤਾ ਵੇਖਾ ॥
गुरमुखि साचु मिलै ता वेखा ॥
Gurmukʰ saach milæ ṫaa vékʰaa.
The Gurmukh attains Truth, and comes to see them.
|
ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਦਸਵੈ ਮੁਕਤਾ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੩॥
नउ दरवाजे दसवै मुकता अनहद सबदु वजावणिआ ॥३॥
Na▫o ḋarvaajé ḋasvæ mukṫaa anhaḋ sabaḋ vajaavaṇi▫aa. ||3||
Beyond the nine gates, the Tenth Gate is found, and liberation is obtained. The Unstruck Melody of the Shabad vibrates. ||3||
|
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥
सचा साहिबु सची नाई ॥
Sachaa saahib sachee naa▫ee.
True is the Master, and True is His Name.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
गुर परसादी मंनि वसाई ॥
Gur parsaadee man vasaa▫ee.
By Guru’s Grace, He comes to dwell within the mind.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
अनदिनु सदा रहै रंगि राता दरि सचै सोझी पावणिआ ॥४॥
An▫ḋin saḋaa rahæ rang raaṫaa ḋar sachæ sojʰee paavṇi▫aa. ||4||
Night and day, remain attuned to the Lord’s Love forever, and you shall obtain understanding in the True Court. ||4||
|
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥
पाप पुंन की सार न जाणी ॥
Paap punn kee saar na jaaṇee.
Those who do not understand the nature of sin and virtue
|
ਦੂਜੈ ਲਾਗੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥
दूजै लागी भरमि भुलाणी ॥
Ḋoojæ laagee bʰaram bʰulaaṇee.
are attached to duality; they wander around deluded.
|
ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਮਗੁ ਨ ਜਾਣੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਵਣਿਆ ॥੫॥
अगिआनी अंधा मगु न जाणै फिरि फिरि आवण जावणिआ ॥५॥
Agi▫aanee anḋʰaa mag na jaaṇæ fir fir aavaṇ jaavaṇi▫aa. ||5||
The ignorant and blind people do not know the way; they come and go in reincarnation over and over again. ||5||
|
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
गुर सेवा ते सदा सुखु पाइआ ॥
Gur sévaa ṫé saḋaa sukʰ paa▫i▫aa.
Serving the Guru, I have found eternal peace;
|
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥
हउमै मेरा ठाकि रहाइआ ॥
Ha▫umæ méraa tʰaak rahaa▫i▫aa.
my ego has been silenced and subdued.
|
ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਖੁਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥
गुर साखी मिटिआ अंधिआरा बजर कपाट खुलावणिआ ॥६॥
Gur saakʰee miti▫aa anḋʰi▫aaraa bajar kapaat kʰulaavaṇi▫aa. ||6||
Through the Guru’s Teachings, the darkness has been dispelled, and the heavy doors have been opened. ||6||
|
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
हउमै मारि मंनि वसाइआ ॥
Ha▫umæ maar man vasaa▫i▫aa.
Subduing my ego, I have enshrined the Lord within my mind.
|
ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਸਦਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
गुर चरणी सदा चितु लाइआ ॥
Gur charṇee saḋaa chiṫ laa▫i▫aa.
I focus my consciousness on the Guru’s Feet forever.
|
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੭॥
गुर किरपा ते मनु तनु निरमलु निरमल नामु धिआवणिआ ॥७॥
Gur kirpaa ṫé man ṫan nirmal nirmal naam ḋʰi▫aavaṇi▫aa. ||7||
By Guru’s Grace, my mind and body are immaculate and pure; I meditate on the Immaculate Naam, the Name of the Lord. ||7||
|
ਜੀਵਣੁ ਮਰਣਾ ਸਭੁ ਤੁਧੈ ਤਾਈ ॥
जीवणु मरणा सभु तुधै ताई ॥
Jeevaṇ marṇaa sabʰ ṫuḋʰæ ṫaa▫ee.
From birth to death, everything is for You.
|
ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
जिसु बखसे तिसु दे वडिआई ॥
Jis bakʰsé ṫis ḋé vadi▫aa▫ee.
You bestow greatness upon those whom You have forgiven.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਤੂੰ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਸਵਾਰਣਿਆ ॥੮॥੧॥੨॥
नानक नामु धिआइ सदा तूं जंमणु मरणु सवारणिआ ॥८॥१॥२॥
Naanak naam ḋʰi▫aa▫é saḋaa ṫooⁿ jamaṇ maraṇ savaarṇi▫aa. ||8||1||2||
O Nanak! Meditating forever on the Naam, you shall be blessed in both birth and death. ||8||1||2||
|
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
माझ महला ३ ॥
Maajʰ mėhlaa 3.
Maajh, Third Mehl:
|
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥
मेरा प्रभु निरमलु अगम अपारा ॥
Méraa parabʰ nirmal agam apaaraa.
My God is Immaculate, Inaccessible and Infinite.
|
ਬਿਨੁ ਤਕੜੀ ਤੋਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
बिनु तकड़ी तोलै संसारा ॥
Bin ṫakṛee ṫolæ sansaaraa.
Without a scale, He weighs the universe.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥
गुरमुखि होवै सोई बूझै गुण कहि गुणी समावणिआ ॥१॥
Gurmukʰ hovæ so▫ee boojʰæ guṇ kahi guṇee samaavaṇi▫aa. ||1||
One who becomes Gurmukh, understands. Chanting His Glorious Praises, he is absorbed into the Lord of Virtue. ||1||
|
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
हउ वारी जीउ वारी हरि का नामु मंनि वसावणिआ ॥
Ha▫o vaaree jee▫o vaaree har kaa naam man vasaavaṇi▫aa.
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those whose minds are filled with the Name of the Lord.
|
ਜੋ ਸਚਿ ਲਾਗੇ ਸੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जो सचि लागे से अनदिनु जागे दरि सचै सोभा पावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Jo sach laagé sé an▫ḋin jaagé ḋar sachæ sobʰaa paavṇi▫aa. ||1|| rahaa▫o.
Those who are committed to Truth remain awake and aware night and day. They are honored in the True Court. ||1||Pause||
|
ਆਪਿ ਸੁਣੈ ਤੈ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ॥
आपि सुणै तै आपे वेखै ॥
Aap suṇæ ṫæ aapé vékʰæ.
He Himself hears, and He Himself sees.
|
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥
जिस नो नदरि करे सोई जनु लेखै ॥
Jis no naḋar karé so▫ee jan lékʰæ.
Those, upon whom He casts His Glance of Grace, become acceptable.
|
ਆਪੇ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥
आपे लाइ लए सो लागै गुरमुखि सचु कमावणिआ ॥२॥
Aapé laa▫é la▫é so laagæ gurmukʰ sach kamaavaṇi▫aa. ||2||
They are attached, whom the Lord Himself attaches; as Gurmukh, they live the Truth. ||2||
|
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਸੁ ਕਿਥੈ ਹਥੁ ਪਾਏ ॥
जिसु आपि भुलाए सु किथै हथु पाए ॥
Jis aap bʰulaa▫é so kiṫʰæ haṫʰ paa▫é.
Those whom the Lord Himself misleads-whose hand can they take?
|
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਏ ॥
पूरबि लिखिआ सु मेटणा न जाए ॥
Poorab likʰi▫aa so métṇaa na jaa▫é.
That which is preordained, cannot be erased.
|
ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੩॥
जिन सतिगुरु मिलिआ से वडभागी पूरै करमि मिलावणिआ ॥३॥
Jin saṫgur mili▫aa sé vadbʰaagee pooræ karam milaavaṇi▫aa. ||3||
Those who meet the True Guru are very fortunate and blessed; through perfect karma, He is met. ||3||
|
ਪੇਈਅੜੈ ਧਨ ਅਨਦਿਨੁ ਸੁਤੀ ॥
पेईअड़ै धन अनदिनु सुती ॥
Pé▫ee▫aṛæ ḋʰan an▫ḋin suṫee.
The young bride is fast asleep in her parents’ home, night and day.
|
ਕੰਤਿ ਵਿਸਾਰੀ ਅਵਗਣਿ ਮੁਤੀ ॥
कंति विसारी अवगणि मुती ॥
Kanṫ visaaree avgaṇ muṫee.
She has forgotten her Husband Lord; because of her faults and demerits, she is abandoned.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਫਿਰੈ ਬਿਲਲਾਦੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਨੀਦ ਨ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
अनदिनु सदा फिरै बिललादी बिनु पिर नीद न पावणिआ ॥४॥
An▫ḋin saḋaa firæ billaaḋee bin pir neeḋ na paavṇi▫aa. ||4||
She wanders around continually, crying out, night and day. Without her Husband Lord, she cannot get any sleep. ||4||
|
ਪੇਈਅੜੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਾਤਾ ॥
पेईअड़ै सुखदाता जाता ॥
Pé▫ee▫aṛæ sukʰ▫ḋaaṫa jaaṫaa.
In this world of her parents’ home, she may come to know the Giver of peace,
|
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥
हउमै मारि गुर सबदि पछाता ॥
Ha▫umæ maar gur sabaḋ pachʰaaṫaa.
if she subdues her ego, and recognizes the Word of the Guru’s Shabad.
|
ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਸਚੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥
सेज सुहावी सदा पिरु रावे सचु सीगारु बणावणिआ ॥५॥
Séj suhaavee saḋaa pir raavé sach seegaar baṇaavaṇi▫aa. ||5||
Her bed is beautiful; she ravishes and enjoys her Husband Lord forever. She is adorned with the Decorations of Truth. ||5||
|