ਤੂੰ ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਜੀ ਹਰਿ ਏਕੋ ਪੁਰਖੁ ਸਮਾਣਾ ॥
Ṫooⁿ gʰat gʰat anṫar sarab niranṫar jee har éko purakʰ samaaṇaa.
Thou, O venerable and unique Lord God! art uniterruptedly contained in all the hearts and every thing.
|
ਇਕਿ ਦਾਤੇ ਇਕਿ ਭੇਖਾਰੀ ਜੀ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਾ ॥
Ik ḋaaṫé ik bʰékʰaaree jee sabʰ ṫéré choj vidaaṇaa.
Some are the givers and some the mumpers. All these are Thine worderous frolics.
|
ਤੂੰ ਆਪੇ ਦਾਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ ਜੀ ਹਉ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ॥
Ṫooⁿ aapé ḋaaṫaa aapé bʰugṫaa jee ha▫o ṫuḋʰ bin avar na jaaṇaa.
Thou Thyself art the Giver and Thyself the Enjoyer. Beside Thee I know of none other.
|
ਤੂੰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਬੇਅੰਤੁ ਬੇਅੰਤੁ ਜੀ ਤੇਰੇ ਕਿਆ ਗੁਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣਾ ॥
Ṫooⁿ paarbarahm bé▫anṫ bé▫anṫ jee ṫéré ki▫aa guṇ aakʰ vakʰaaṇaa.
Thou art the infinite and limitless supreme Lord, What excellences of Thine should I narrate and recount?
|
ਜੋ ਸੇਵਹਿ ਜੋ ਸੇਵਹਿ ਤੁਧੁ ਜੀ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੁਰਬਾਣਾ ॥੨॥
Jo sévėh jo sévėh ṫuḋʰ jee jan Naanak ṫin kurbaaṇaa. ||2||
Serf Nanak is a sacrifice unto those who serve, who serve Thee, O sire Lord!
|
ਹਰਿ ਧਿਆਵਹਿ ਹਰਿ ਧਿਆਵਹਿ ਤੁਧੁ ਜੀ ਸੇ ਜਨ ਜੁਗ ਮਹਿ ਸੁਖਵਾਸੀ ॥
Har ḋʰi▫aavahi har ḋʰi▫aavahi ṫuḋʰ jee sé jan jug mėh sukʰvaasee.
Who deliberate and ponder over Thee, O Sire Lord! those persons abide in peace in this world.
|
ਸੇ ਮੁਕਤੁ ਸੇ ਮੁਕਤੁ ਭਏ ਜਿਨ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਜੀ ਤਿਨ ਤੂਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥
Sé mukaṫ sé mukaṫ bʰa▫é jin har ḋʰi▫aa▫i▫aa jee ṫin ṫootee jam kee faasee.
Emancipated and liberated are they who remember Thee, O Sire God, Their death’s noose is cut.
|
ਜਿਨ ਨਿਰਭਉ ਜਿਨ ਹਰਿ ਨਿਰਭਉ ਧਿਆਇਆ ਜੀ ਤਿਨ ਕਾ ਭਉ ਸਭੁ ਗਵਾਸੀ ॥
Jin nirbʰa▫o jin har nirbʰa▫o ḋʰi▫aa▫i▫aa jee ṫin kaa bʰa▫o sabʰ gavaasee.
They who meditate on the Fearless, the Fearless Lord; their fear is all shaken off.
|
ਜਿਨ ਸੇਵਿਆ ਜਿਨ ਸੇਵਿਆ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਜੀ ਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੂਪਿ ਸਮਾਸੀ ॥
Jin sévi▫aa jin sévi▫aa méraa har jee ṫé har har roop samaasee.
They who have served, they who have served my Sire God; they are absorbed in the personality of Lord God.
|
ਸੇ ਧੰਨੁ ਸੇ ਧੰਨੁ ਜਿਨ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਜੀ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਬਲਿ ਜਾਸੀ ॥੩॥
Sé ḋʰan sé ḋʰan jin har ḋʰi▫aa▫i▫aa jee jan Naanak ṫin bal jaasee. ||3||
Blest are they, blest are they, who have meditated on Sire God. Serf Nanak is devoted unto then.
|
ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਜੀ ਭਰੇ ਬਿਅੰਤ ਬੇਅੰਤਾ ॥
Ṫéree bʰagaṫ ṫéree bʰagaṫ bʰandaar jee bʰaré bi▫anṫ bé▫anṫaa.
Infinite and innumerable treasures of Thine meditation, Thine meditation, ever remain brimful.
|
ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਸਲਾਹਨਿ ਤੁਧੁ ਜੀ ਹਰਿ ਅਨਿਕ ਅਨੇਕ ਅਨੰਤਾ ॥
Ṫéré bʰagaṫ ṫéré bʰagaṫ salaahan ṫuḋʰ jee har anik anék ananṫaa.
In many and various ways, the numberless saint of Thine, saints of Thine, O God! praise Thee.
|
ਤੇਰੀ ਅਨਿਕ ਤੇਰੀ ਅਨਿਕ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਪੂਜਾ ਜੀ ਤਪੁ ਤਾਪਹਿ ਜਪਹਿ ਬੇਅੰਤਾ ॥
Ṫéree anik ṫéree anik karahi har poojaa jee ṫap ṫaapėh jaapėh bé▫anṫaa.
Good many and servant perform Thy, (O Sire) Thy worship, O Endless God! They practise penances and repeat Thy Name.
|
ਤੇਰੇ ਅਨੇਕ ਤੇਰੇ ਅਨੇਕ ਪੜਹਿ ਬਹੁ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਜੀ ਕਰਿ ਕਿਰਿਆ ਖਟੁ ਕਰਮ ਕਰੰਤਾ ॥
Ṫéré anék ṫéré anék paṛėh baho simriṫ saasaṫ jee kar kiri▫aa kʰat karam karanṫaa.
Many and various men of Thine read many Simirtis and Shashtras. They accomplish rituals and perform six religious rites.
|
ਸੇ ਭਗਤ ਸੇ ਭਗਤ ਭਲੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਜੀ ਜੋ ਭਾਵਹਿ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ॥੪॥
Sé bʰagaṫ sé bʰagaṫ bʰalé jan Naanak jee jo bʰaavėh méré har bʰagvanṫaa. ||4||
Sublime are those saints, thou saints, O Serf Nanak! Who are pleasing to my auspicious Master.
|
ਤੂੰ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਤਾ ਜੀ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
Ṫooⁿ aaḋ purakʰ aprampar karṫaa jee ṫuḋʰ jévad avar na ko▫ee.
Thou are the primal Being, the most excellent Creator. None else is as great as Thee.
|
ਤੂੰ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੂੰ ਏਕੋ ਜੀ ਤੂੰ ਨਿਹਚਲੁ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥
Ṫooⁿ jug jug éko saḋaa saḋaa ṫooⁿ éko jee ṫooⁿ nihchal karṫaa so▫ee.
From age to age Thou art one and the same, aye and ever, and Thou art identically the same. Such an ever stable Creator Thou art.
|
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਵਰਤੈ ਜੀ ਤੂੰ ਆਪੇ ਕਰਹਿ ਸੁ ਹੋਈ ॥
Ṫuḋʰ aapé bʰaavæ so▫ee varṫæ jee ṫooⁿ aapé karahi so ho▫ee.
Whatever Thou Thyself likest, that comes to pass. What Thyself Thou actest, that gets accomplished.
|
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਉਪਾਈ ਜੀ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਸਿਰਜਿ ਸਭ ਗੋਈ ॥
Ṫuḋʰ aapé sarisat sabʰ upaa▫ee jee ṫuḋʰ aapé siraj sabʰ go▫ee.
Thou Thyself created the whole universe and having fashioned Thou Thyself shall destroy it all.
|
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਕਰਤੇ ਕੇ ਜੀ ਜੋ ਸਭਸੈ ਕਾ ਜਾਣੋਈ ॥੫॥੧॥
Jan Naanak guṇ gaavæ karṫé ké jee jo sabʰsæ kaa jaaṇo▫ee. ||5||1||
Slave Nanak sings the praises of the Sire Creator, who is the knower of one and all.
|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Aasaa mėhlaa 4.
Asa Measure, Fourth Guru.
|
ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਸਚਿਆਰੁ ਮੈਡਾ ਸਾਂਈ ॥
Ṫooⁿ karṫaa sachiaar mædaa saaⁿ▫ee.
O God! Thou art the true creator, my Master,
|
ਜੋ ਤਉ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਥੀਸੀ ਜੋ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਹਉ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jo ṫa▫o bʰaavæ so▫ee ṫʰeesee jo ṫooⁿ ḋėh so▫ee ha▫o paa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
That alone happens what pleaseth Thee. I receive that what Thou givest me. Pause.
|
ਸਭ ਤੇਰੀ ਤੂੰ ਸਭਨੀ ਧਿਆਇਆ ॥
Sabʰ ṫéree ṫooⁿ sabʰnee ḋʰi▫aa▫i▫aa.
All are thine and all meditate on Thee.
|
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਤਿਨਿ ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਪਾਇਆ ॥
Jis no kirpaa karahi ṫin naam raṫan paa▫i▫aa.
He, unto whom Thou showest mercy, obtains the jewel of Thy Name.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਧਾ ਮਨਮੁਖਿ ਗਵਾਇਆ ॥
Gurmukʰ laaḋʰaa manmukʰ gavaa▫i▫aa.
The pious persons obtain the Name and the self-willed lose it.
|
ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਵਿਛੋੜਿਆ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧॥
Ṫuḋʰ aap vichʰoṛi▫aa aap milaa▫i▫aa. ||1||
Thou Thyself separatest the mortals and Thyself unitest them.
|
ਤੂੰ ਦਰੀਆਉ ਸਭ ਤੁਝ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥
Ṫooⁿ ḋaree▫aa▫o sabʰ ṫujʰ hee maahi.
Thou art the river and all are with in Thee.
|
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥
Ṫujʰ bin ḋoojaa ko▫ee naahi.
Beside Thee, there is no one else.
|
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ॥
Jee▫a janṫ sabʰ ṫéraa kʰél.
All the sentient-beings are Thine play things
|
ਵਿਜੋਗਿ ਮਿਲਿ ਵਿਛੁੜਿਆ ਸੰਜੋਗੀ ਮੇਲੁ ॥੨॥
vijog mil vichʰuṛi▫aa sanjogee mél. ||2||
The separated meet, but it is through good luck that the union of the separated is accomplished.
|
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਜਾਣਾਇਹਿ ਸੋਈ ਜਨੁ ਜਾਣੈ ॥
Jis no ṫoo jaaṇaa▫ihi so▫ee jan jaaṇæ.
The man, whom thou causeth to understand, understands Thee,
|
ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਦ ਹੀ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ॥
Har guṇ saḋ hee aakʰ vakʰaaṇæ.
and he ever utters are repeats Thine praises.
|
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
Jin har sévi▫aa ṫin sukʰ paa▫i▫aa.
He, who has served Thee, has obtained peace.
|
ਸਹਜੇ ਹੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥
Sėhjé hee har naam samaa▫i▫aa. ||3||
He easily gets absorbed in Thy Name.2
|