ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਭ੍ਰਮਤੇ ਫਿਰਹਿ ਨਹ ਮਿਲੀਐ ਭੇਖੰ ॥
खटु दरसन भ्रमते फिरहि नह मिलीऐ भेखं ॥
Kʰat ḋarsan bʰaramṫé firėh nah milee▫æ bʰékʰaⁿ.
The followers of the six orders wander and roam around wearing religious robes, but they do not meet God.
|
ਵਰਤ ਕਰਹਿ ਚੰਦ੍ਰਾਇਣਾ ਸੇ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖੰ ॥
वरत करहि चंद्राइणा से कितै न लेखं ॥
varaṫ karahi chanḋraa▫iṇaa sé kiṫæ na lékʰaⁿ.
They keep the lunar fasts, but they are of no account.
|
ਬੇਦ ਪੜਹਿ ਸੰਪੂਰਨਾ ਤਤੁ ਸਾਰ ਨ ਪੇਖੰ ॥
बेद पड़हि स्मपूरना ततु सार न पेखं ॥
Béḋ paṛėh sampoornaa ṫaṫ saar na pékʰaⁿ.
Those who read the Vedas in their entirety, still do not see the sublime essence of reality.
|
ਤਿਲਕੁ ਕਢਹਿ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਿ ਅੰਤਰਿ ਕਾਲੇਖੰ ॥
तिलकु कढहि इसनानु करि अंतरि कालेखं ॥
Ṫilak kadʰėh isnaan kar anṫar kaalékʰaⁿ.
They apply ceremonial marks to their foreheads, and take cleansing baths, but they are blackened within.
|
ਭੇਖੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨ ਲਭਈ ਵਿਣੁ ਸਚੀ ਸਿਖੰ ॥
भेखी प्रभू न लभई विणु सची सिखं ॥
Bʰékʰee parabʰoo na labʰ▫ee viṇ sachee sikʰaⁿ.
They wear religious robes, but without the True Teachings, God is not found.
|
ਭੂਲਾ ਮਾਰਗਿ ਸੋ ਪਵੈ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੰ ॥
भूला मारगि सो पवै जिसु धुरि मसतकि लेखं ॥
Bʰoolaa maarag so pavæ jis ḋʰur masṫak lékʰaⁿ.
One who had strayed, finds the Path again, if such preordained destiny is written on his forehead.
|
ਤਿਨਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿਆ ਆਪਣਾ ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਅਖੀ ਦੇਖੰ ॥੧੩॥
तिनि जनमु सवारिआ आपणा जिनि गुरु अखी देखं ॥१३॥
Ṫin janam savaari▫aa aapṇaa jin gur akʰee ḋékʰaⁿ. ||13||
One who sees the Guru with his eyes, embellishes and exalts his human life. ||13||
|
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
डखणे मः ५ ॥
Dakʰ▫ṇé mėhlaa 5.
Dakhanay, Fifth Mehl:
|
ਸੋ ਨਿਵਾਹੂ ਗਡਿ ਜੋ ਚਲਾਊ ਨ ਥੀਐ ॥
सो निवाहू गडि जो चलाऊ न थीऐ ॥
So nivaahoo gad jo chalaa▫oo na ṫʰee▫æ.
Focus on that which will not pass away.
|
ਕਾਰ ਕੂੜਾਵੀ ਛਡਿ ਸੰਮਲੁ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੧॥
कार कूड़ावी छडि संमलु सचु धणी ॥१॥
Kaar kooṛaavee chʰad sammal sach ḋʰaṇee. ||1||
Abandon your false actions, and meditate on the True Master. ||1||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਹਭ ਸਮਾਣੀ ਜੋਤਿ ਜਿਉ ਜਲ ਘਟਾਊ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ॥
हभ समाणी जोति जिउ जल घटाऊ चंद्रमा ॥
Habʰ samaaṇee joṫ ji▫o jal gʰataa▫oo chanḋarmaa.
God’s Light is permeating all, like the moon reflected in the water.
|
ਪਰਗਟੁ ਥੀਆ ਆਪਿ ਨਾਨਕ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ॥੨॥
परगटु थीआ आपि नानक मसतकि लिखिआ ॥२॥
Pargat ṫʰee▫aa aap Naanak masṫak likʰi▫aa. ||2||
He Himself is revealed, O Nanak! To one who has such destiny inscribed upon his forehead. ||2||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਮੁਖ ਸੁਹਾਵੇ ਨਾਮੁ ਚਉ ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
मुख सुहावे नामु चउ आठ पहर गुण गाउ ॥
Mukʰ suhaavé naam cha▫o aatʰ pahar guṇ gaa▫o.
one’s face becomes beautiful, chanting the Naam, the Name of the Lord, and singing His Glorious Praises, twenty-four hours a day.
|
ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਮੰਨੀਅਹਿ ਮਿਲੀ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥੩॥
नानक दरगह मंनीअहि मिली निथावे थाउ ॥३॥
Naanak ḋargėh manee▫ah milee niṫʰaavé ṫʰaa▫o. ||3||
O Nanak! In the Court of the Lord, you shall be accepted; even the homeless find a home there. ||3||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਬਾਹਰ ਭੇਖਿ ਨ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
बाहर भेखि न पाईऐ प्रभु अंतरजामी ॥
Baahar bʰékʰ na paa▫ee▫æ parabʰ anṫarjaamee.
By wearing religious robes outwardly, God, the Inner-knower is not found.
|
ਇਕਸੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਾਹਰੀ ਸਭ ਫਿਰੈ ਨਿਕਾਮੀ ॥
इकसु हरि जीउ बाहरी सभ फिरै निकामी ॥
Ikas har jee▫o baahree sabʰ firæ nikaamee.
Without the One Dear Lord, all wander around aimlessly.
|
ਮਨੁ ਰਤਾ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਨਿਤ ਗਰਬਿ ਫਿਰਾਮੀ ॥
मनु रता कुट्मब सिउ नित गरबि फिरामी ॥
Man raṫaa kutamb si▫o niṫ garab firaamee.
Their minds are imbued with attachment to family, and so they continually wander around, puffed up with pride.
|
ਫਿਰਹਿ ਗੁਮਾਨੀ ਜਗ ਮਹਿ ਕਿਆ ਗਰਬਹਿ ਦਾਮੀ ॥
फिरहि गुमानी जग महि किआ गरबहि दामी ॥
Firėh gumaanee jag mėh ki▫aa garbėh ḋaamee.
The arrogant wander around the world; why are they so proud of their wealth?
|
ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਈ ਖਿਨ ਜਾਇ ਬਿਲਾਮੀ ॥
चलदिआ नालि न चलई खिन जाइ बिलामी ॥
Chalḋi▫aa naal na chal▫ee kʰin jaa▫é bilaamee.
Their wealth shall not go with them when they depart; in an instant, it is gone.
|
ਬਿਚਰਦੇ ਫਿਰਹਿ ਸੰਸਾਰ ਮਹਿ ਹਰਿ ਜੀ ਹੁਕਾਮੀ ॥
बिचरदे फिरहि संसार महि हरि जी हुकामी ॥
Bicharḋé firėh sansaar mėh har jee hukaamee.
They wander around in the world, according to the Hukam of the Lord’s Command.
|
ਕਰਮੁ ਖੁਲਾ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਸੁਆਮੀ ॥
करमु खुला गुरु पाइआ हरि मिलिआ सुआमी ॥
Karam kʰulaa gur paa▫i▫aa har mili▫aa su▫aamee.
When one’s karma is activated, one finds the Guru, and through Him, the Lord and Master is found.
|
ਜੋ ਜਨੁ ਹਰਿ ਕਾ ਸੇਵਕੋ ਹਰਿ ਤਿਸ ਕੀ ਕਾਮੀ ॥੧੪॥
जो जनु हरि का सेवको हरि तिस की कामी ॥१४॥
Jo jan har kaa sévko har ṫis kee kaamee. ||14||
That humble being, who serves the Lord, has his affairs resolved by the Lord. ||14||
|
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
डखणे मः ५ ॥
Dakʰ▫ṇé mėhlaa 5.
Dakhanay, Fifth Mehl:
|
ਮੁਖਹੁ ਅਲਾਏ ਹਭ ਮਰਣੁ ਪਛਾਣੰਦੋ ਕੋਇ ॥
मुखहु अलाए हभ मरणु पछाणंदो कोइ ॥
Mukʰahu alaa▫é habʰ maraṇ pachʰaaṇaḋo ko▫é.
All speak with their mouths, but rare are those who realize death.
|
ਨਾਨਕ ਤਿਨਾ ਖਾਕੁ ਜਿਨਾ ਯਕੀਨਾ ਹਿਕ ਸਿਉ ॥੧॥
नानक तिना खाकु जिना यकीना हिक सिउ ॥१॥
Naanak ṫinaa kʰaak jinaa yakeenaa hik si▫o. ||1||
Nanak is the dust of the feet of those who have faith in the One Lord. ||1||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਜਾਣੁ ਵਸੰਦੋ ਮੰਝਿ ਪਛਾਣੂ ਕੋ ਹੇਕੜੋ ॥
जाणु वसंदो मंझि पछाणू को हेकड़ो ॥
Jaaṇ vasanḋo manjʰ pachʰaaṇoo ko hékṛo.
Know that He dwells within all; rare are those who realize this.
|
ਤੈ ਤਨਿ ਪੜਦਾ ਨਾਹਿ ਨਾਨਕ ਜੈ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ॥੨॥
तै तनि पड़दा नाहि नानक जै गुरु भेटिआ ॥२॥
Ṫæ ṫan paṛ▫ḋaa naahi Naanak jæ gur bʰéti▫aa. ||2||
There is no obscuring veil on the body of that one, O Nanak! Who meets the Guru. ||2||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਮਤੜੀ ਕਾਂਢਕੁ ਆਹ ਪਾਵ ਧੋਵੰਦੋ ਪੀਵਸਾ ॥
मतड़ी कांढकु आह पाव धोवंदो पीवसा ॥
Maṫ▫ṛee kaaⁿdʰak aah paav ḋʰovanḋo peevsaa.
I drink the water which has washed the feet of those who share the Teachings.
|
ਮੂ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਅਥਾਹ ਪਸਣ ਕੂ ਸਚਾ ਧਣੀ ॥੩॥
मू तनि प्रेमु अथाह पसण कू सचा धणी ॥३॥
Moo ṫan parém aṫʰaah pasaṇ koo sachaa ḋʰaṇee. ||3||
My body is filled with infinite love to see my True Master. ||3||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਨਾਲਿ ਮਾਇਆ ਰਚਾ ॥
निरभउ नामु विसारिआ नालि माइआ रचा ॥
Nirbʰa▫o naam visaari▫aa naal maa▫i▫aa rachaa.
Forgetting the Naam, the Name of the Fearless Lord, he becomes attached to Maya.
|
ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਵਾਈਐ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਨਚਾ ॥
आवै जाइ भवाईऐ बहु जोनी नचा ॥
Aavæ jaa▫é bʰavaa▫ee▫æ baho jonee nachaa.
He comes and goes, and wanders, dancing in countless incarnations.
|
ਬਚਨੁ ਕਰੇ ਤੈ ਖਿਸਕਿ ਜਾਇ ਬੋਲੇ ਸਭੁ ਕਚਾ ॥
बचनु करे तै खिसकि जाइ बोले सभु कचा ॥
Bachan karé ṫæ kʰisak jaa▫é bolé sabʰ kachaa.
He gives his word, but then backs out. All that he says is false.
|
ਅੰਦਰਹੁ ਥੋਥਾ ਕੂੜਿਆਰੁ ਕੂੜੀ ਸਭ ਖਚਾ ॥
अंदरहु थोथा कूड़िआरु कूड़ी सभ खचा ॥
Anḋrahu ṫʰoṫʰaa kooṛi▫aar kooṛee sabʰ kʰachaa.
The false person is hollow within; he is totally engrossed in falsehood.
|
ਵੈਰੁ ਕਰੇ ਨਿਰਵੈਰ ਨਾਲਿ ਝੂਠੇ ਲਾਲਚਾ ॥
वैरु करे निरवैर नालि झूठे लालचा ॥
vær karé nirvær naal jʰootʰé laalchaa.
He tries to take vengeance upon the Lord, who bears no vengeance; such a person is trapped by falsehood and greed.
|
ਮਾਰਿਆ ਸਚੈ ਪਾਤਿਸਾਹਿ ਵੇਖਿ ਧੁਰਿ ਕਰਮਚਾ ॥
मारिआ सचै पातिसाहि वेखि धुरि करमचा ॥
Maari▫aa sachæ paaṫisaah vékʰ ḋʰur karamchaa.
The True King, the Primal Lord God, kills him when He sees what he has done.
|
ਜਮਦੂਤੀ ਹੈ ਹੇਰਿਆ ਦੁਖ ਹੀ ਮਹਿ ਪਚਾ ॥
जमदूती है हेरिआ दुख ही महि पचा ॥
Jamḋooṫee hæ héri▫aa ḋukʰ hee mėh pachaa.
The Messenger of Death sees him, and he rots away in pain.
|
ਹੋਆ ਤਪਾਵਸੁ ਧਰਮ ਕਾ ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਸਚਾ ॥੧੫॥
होआ तपावसु धरम का नानक दरि सचा ॥१५॥
Ho▫aa ṫapaavas ḋʰaram kaa Naanak ḋar sachaa. ||15||
Even-handed justice is administered, O Nanak! In the Court of the True Lord. ||15||
|
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
डखणे मः ५ ॥
Dakʰ▫ṇé mėhlaa 5.
Dakhanay, Fifth Mehl:
|
ਪਰਭਾਤੇ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਧਿਆਇ ॥
परभाते प्रभ नामु जपि गुर के चरण धिआइ ॥
Parbʰaaṫé parabʰ naam jap gur ké charaṇ ḋʰi▫aa▫é.
In the early hours of the morning, chant the Name of God, and meditate on the Feet of the Guru.
|
ਜਨਮ ਮਰਣ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧॥
जनम मरण मलु उतरै सचे के गुण गाइ ॥१॥
Janam maraṇ mal uṫræ saché ké guṇ gaa▫é. ||1||
The filth of birth and death is erased, singing the Glorious Praises of the True Lord. ||1||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਦੇਹ ਅੰਧਾਰੀ ਅੰਧੁ ਸੁੰਞੀ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੀਆ ॥
देह अंधारी अंधु सुंञी नाम विहूणीआ ॥
Ḋéh anḋʰaaree anḋʰ suñee naam vihooṇee▫aa.
The body is dark, blind and empty, without the Naam, the Name of the Lord.
|
ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਜਨੰਮੁ ਜੈ ਘਟਿ ਵੁਠਾ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੨॥
नानक सफल जनंमु जै घटि वुठा सचु धणी ॥२॥
Naanak safal jannam jæ gʰat vutʰaa sach ḋʰaṇee. ||2||
O Nanak! Fruitful is the birth of one, within whose heart the True Master dwells. ||2||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਲੋਇਣ ਲੋਈ ਡਿਠ ਪਿਆਸ ਨ ਬੁਝੈ ਮੂ ਘਣੀ ॥
लोइण लोई डिठ पिआस न बुझै मू घणी ॥
Lo▫iṇ lo▫ee ditʰ pi▫aas na bujʰæ moo gʰaṇee.
With my eyes, I have seen the Light; my great thirst for Him is not quenched.
|