Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਜਿਤੁ ਲਾਈਅਨਿ ਤਿਤੈ ਲਗਦੀਆ ਨਹ ਖਿੰਜੋਤਾੜਾ
जितु लाईअनि तितै लगदीआ नह खिंजोताड़ा ॥
Jiṫ laa▫ee▫an ṫiṫæ lagḋee▫aa nah kʰinjoṫaaṛaa.
Wherever I engage them, there they engage; they do not struggle against me.

ਜੋ ਇਛੀ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਦਾ ਗੁਰਿ ਅੰਦਰਿ ਵਾੜਾ
जो इछी सो फलु पाइदा गुरि अंदरि वाड़ा ॥
Jo ichʰee so fal paa▫iḋaa gur anḋar vaaṛaa.
I obtain the fruits of my desires; the Guru has directed me within.

ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ ਭਾਇਰਹੁ ਹਰਿ ਵਸਦਾ ਨੇੜਾ ॥੧੦॥
गुरु नानकु तुठा भाइरहु हरि वसदा नेड़ा ॥१०॥
Gur Naanak ṫutʰaa bʰaa▫irahu har vasḋaa néṛaa. ||10||
When Guru Nanak is pleased, O Siblings of Destiny, the Lord is seen to be dwelling near at hand. ||10||

ਡਖਣੇ ਮਃ
डखणे मः ५ ॥
Dakʰ▫ṇé mėhlaa 5.
Dakhanay, Fifth Mehl:

ਜਾ ਮੂੰ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਤੂ ਤਾ ਹਭੇ ਸੁਖ ਲਹਾਉ
जा मूं आवहि चिति तू ता हभे सुख लहाउ ॥
Jaa mooⁿ aavahi chiṫ ṫoo ṫaa habʰé sukʰ lahaa▫o.
When You come into my consciousness, then I obtain all peace and comfort.

ਨਾਨਕ ਮਨ ਹੀ ਮੰਝਿ ਰੰਗਾਵਲਾ ਪਿਰੀ ਤਹਿਜਾ ਨਾਉ ॥੧॥
नानक मन ही मंझि रंगावला पिरी तहिजा नाउ ॥१॥
Naanak man hee manjʰ rangvaalaa piree ṫahijaa naa▫o. ||1||
Nanak: with Your Name within my mind, O my Husband Lord, I am filled with delight. ||1||

ਮਃ
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:

ਕਪੜ ਭੋਗ ਵਿਕਾਰ ਹਭੇ ਹੀ ਛਾਰ
कपड़ भोग विकार ए हभे ही छार ॥
Kapaṛ bʰog vikaar é habʰé hee chʰaar.
Enjoyment of clothes and corrupt pleasures - all these are nothing more than dust.

ਖਾਕੁ ਲੋੁੜੇਦਾ ਤੰਨਿ ਖੇ ਜੋ ਰਤੇ ਦੀਦਾਰ ॥੨॥
खाकु लुोड़ेदा तंनि खे जो रते दीदार ॥२॥
Kʰaak loṛéḋaa ṫann kʰé jo raṫé ḋeeḋaar. ||2||
I long for the dust of the feet of those who are imbued with the Lord’s Vision. ||2||

ਮਃ
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:

ਕਿਆ ਤਕਹਿ ਬਿਆ ਪਾਸ ਕਰਿ ਹੀਅੜੇ ਹਿਕੁ ਅਧਾਰੁ
किआ तकहि बिआ पास करि हीअड़े हिकु अधारु ॥
Ki▫aa ṫakėh bi▫aa paas kar hee▫aṛé hik aḋʰaar.
Why do you look in other directions? O my heart, take the Support of the Lord alone.

ਥੀਉ ਸੰਤਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਜਿਤੁ ਲਭੀ ਸੁਖ ਦਾਤਾਰੁ ॥੩॥
थीउ संतन की रेणु जितु लभी सुख दातारु ॥३॥
Ṫʰee▫o sanṫan kee réṇ jiṫ labʰee sukʰ ḋaaṫaar. ||3||
Become the dust of the feet of the Saints, and find the Lord, the Giver of peace. ||3||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:

ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਨੂਆ ਲਗੈ
विणु करमा हरि जीउ न पाईऐ बिनु सतिगुर मनूआ न लगै ॥
viṇ karmaa har jee▫o na paa▫ee▫æ bin saṫgur manoo▫aa na lagæ.
Without good karma, the Dear Lord is not found; without the True Guru, the mind is not joined to Him.

ਧਰਮੁ ਧੀਰਾ ਕਲਿ ਅੰਦਰੇ ਇਹੁ ਪਾਪੀ ਮੂਲਿ ਤਗੈ
धरमु धीरा कलि अंदरे इहु पापी मूलि न तगै ॥
Ḋʰaram ḋʰeeraa kal anḋré ih paapee mool na ṫagæ.
Only the Dharma remains stable in this Dark Age of Kali Yuga; these sinners will not last at all.

ਅਹਿ ਕਰੁ ਕਰੇ ਸੁ ਅਹਿ ਕਰੁ ਪਾਏ ਇਕ ਘੜੀ ਮੁਹਤੁ ਲਗੈ
अहि करु करे सु अहि करु पाए इक घड़ी मुहतु न लगै ॥
Ah kar karé so ah kar paa▫é ik gʰaṛee muhaṫ na lagæ.
Whatever one does with this hand, he obtains with the other hand, without a moment’s delay.

ਚਾਰੇ ਜੁਗ ਮੈ ਸੋਧਿਆ ਵਿਣੁ ਸੰਗਤਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ਭਗੈ
चारे जुग मै सोधिआ विणु संगति अहंकारु न भगै ॥
Chaaré jug mæ soḋʰi▫aa viṇ sangaṫ ahaⁿkaar na bʰagæ.
I have examined the four ages, and without the Sangat, the Holy Congregation, egotism does not depart.

ਹਉਮੈ ਮੂਲਿ ਛੁਟਈ ਵਿਣੁ ਸਾਧੂ ਸਤਸੰਗੈ
हउमै मूलि न छुटई विणु साधू सतसंगै ॥
Ha▫umæ mool na chʰut▫ee viṇ saaḋʰoo saṫsangæ.
Egotism is never eradicated without the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

ਤਿਚਰੁ ਥਾਹ ਪਾਵਈ ਜਿਚਰੁ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮਨ ਭੰਗੈ
तिचरु थाह न पावई जिचरु साहिब सिउ मन भंगै ॥
Ṫichar ṫʰaah na paav▫ee jichar saahib si▫o man bʰangæ.
As long as one’s mind is torn away from his Lord and Master, he finds no place of rest.

ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਸੁ ਘਰਿ ਦੀਬਾਣੁ ਅਭਗੈ
जिनि जनि गुरमुखि सेविआ तिसु घरि दीबाणु अभगै ॥
Jin jan gurmukʰ sévi▫aa ṫis gʰar ḋeebaaṇ abʰgæ.
That humble being, who, as Gurmukh, serves the Lord, has the Support of the Imperishable Lord in the home of his heart.

ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗੈ ॥੧੧॥
हरि किरपा ते सुखु पाइआ गुर सतिगुर चरणी लगै ॥११॥
Har kirpaa ṫé sukʰ paa▫i▫aa gur saṫgur charṇee lagæ. ||11||
By the Lord’s Grace, peace is obtained, and one is attached to the feet of the Guru, the True Guru. ||11||

ਡਖਣੇ ਮਃ
डखणे मः ५ ॥
Dakʰ▫ṇé mėhlaa 5.
Dakhanay, Fifth Mehl:

ਲੋੜੀਦੋ ਹਭ ਜਾਇ ਸੋ ਮੀਰਾ ਮੀਰੰਨ ਸਿਰਿ
लोड़ीदो हभ जाइ सो मीरा मीरंन सिरि ॥
Loṛeeḋo habʰ jaa▫é so meeraa meerann sir.
I have searched everywhere for the King over the heads of kings.

ਹਠ ਮੰਝਾਹੂ ਸੋ ਧਣੀ ਚਉਦੋ ਮੁਖਿ ਅਲਾਇ ॥੧॥
हठ मंझाहू सो धणी चउदो मुखि अलाइ ॥१॥
Hatʰ manjʰaahoo so ḋʰaṇee cha▫uḋo mukʰ alaa▫é. ||1||
That Master is within my heart; I chant His Name with my mouth. ||1||

ਮਃ
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:

ਮਾਣਿਕੂ ਮੋਹਿ ਮਾਉ ਡਿੰਨਾ ਧਣੀ ਅਪਾਹਿ
माणिकू मोहि माउ डिंना धणी अपाहि ॥
Maaṇikoo mohi maa▫o dinnaa ḋʰaṇee apaahi.
O my mother, the Master has blessed me with the jewel.

ਹਿਆਉ ਮਹਿਜਾ ਠੰਢੜਾ ਮੁਖਹੁ ਸਚੁ ਅਲਾਇ ॥੨॥
हिआउ महिजा ठंढड़ा मुखहु सचु अलाइ ॥२॥
Hi▫aa▫o mahijaa tʰandʰ▫ṛaa mukʰahu sach alaa▫é. ||2||
My heart is cooled and soothed, chanting the True Name with my mouth. ||2||

ਮਃ
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:

ਮੂ ਥੀਆਊ ਸੇਜ ਨੈਣਾ ਪਿਰੀ ਵਿਛਾਵਣਾ
मू थीआऊ सेज नैणा पिरी विछावणा ॥
Moo ṫʰee▫aa▫oo séj næṇaa piree vichʰaavṇaa.
I have become the bed for my Beloved Husband Lord; my eyes have become the sheets.

ਜੇ ਡੇਖੈ ਹਿਕ ਵਾਰ ਤਾ ਸੁਖ ਕੀਮਾ ਹੂ ਬਾਹਰੇ ॥੩॥
जे डेखै हिक वार ता सुख कीमा हू बाहरे ॥३॥
Jé dékʰæ hik vaar ṫaa sukʰ keemaa hoo baahré. ||3||
If You look at me, even for an instant, then I obtain peace beyond all price. ||3||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:

ਮਨੁ ਲੋਚੈ ਹਰਿ ਮਿਲਣ ਕਉ ਕਿਉ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਆ
मनु लोचै हरि मिलण कउ किउ दरसनु पाईआ ॥
Man lochæ har milaṇ ka▫o ki▫o ḋarsan paa▫ee▫aa.
My mind longs to meet the Lord; how can I obtain the Blessed Vision of His Darshan?

ਮੈ ਲਖ ਵਿੜਤੇ ਸਾਹਿਬਾ ਜੇ ਬਿੰਦ ਬੋੁਲਾਈਆ
मै लख विड़ते साहिबा जे बिंद बुोलाईआ ॥
Mæ lakʰ viṛ▫ṫé saahibaa jé binḋ bolaa▫ee▫aa.
I obtain hundreds of thousands, if my Lord and Master speaks to me, even for an instant.

ਮੈ ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਾਲੀਆ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਸਾਈਆ
मै चारे कुंडा भालीआ तुधु जेवडु न साईआ ॥
Mæ chaaré kundaa bʰaalee▫aa ṫuḋʰ jévad na saa▫ee▫aa.
I have searched in four directions; there is no other as great as You, Lord.

ਮੈ ਦਸਿਹੁ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤਹੋ ਕਿਉ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਈਆ
मै दसिहु मारगु संतहो किउ प्रभू मिलाईआ ॥
Mæ ḋasihu maarag sanṫaho ki▫o parabʰoo milaa▫ee▫aa.
Show me the Path, O Saints. How can I meet God?

ਮਨੁ ਅਰਪਿਹੁ ਹਉਮੈ ਤਜਹੁ ਇਤੁ ਪੰਥਿ ਜੁਲਾਈਆ
मनु अरपिहु हउमै तजहु इतु पंथि जुलाईआ ॥
Man arpihu ha▫umæ ṫajahu iṫ panṫʰ julaa▫ee▫aa.
I dedicate my mind to Him, and renounce my ego. This is the Path which I shall take.

ਨਿਤ ਸੇਵਿਹੁ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਣਾ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਈਆ
नित सेविहु साहिबु आपणा सतसंगि मिलाईआ ॥
Niṫ sévihu saahib aapṇaa saṫsang milaa▫ee▫aa.
Joining the Sat Sangat, the True Congregation, I serve my Lord and Master continually.

ਸਭੇ ਆਸਾ ਪੂਰੀਆ ਗੁਰ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈਆ
सभे आसा पूरीआ गुर महलि बुलाईआ ॥
Sabʰé aasaa pooree▫aa gur mahal bulaa▫ee▫aa.
All my hopes are fulfilled; the Guru has ushered me into the Mansion of the Lord’s Presence.

ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਹੋਰੁ ਸੁਝਈ ਮੇਰੇ ਮਿਤ੍ਰ ਗੋੁਸਾਈਆ ॥੧੨॥
तुधु जेवडु होरु न सुझई मेरे मित्र गुोसाईआ ॥१२॥
Ṫuḋʰ jévad hor na sujʰ▫ee méré miṫar gosaa▫ee▫aa. ||12||
I cannot conceive of any other as great as You, O my Friend, O Lord of the World. ||12||

ਡਖਣੇ ਮਃ
डखणे मः ५ ॥
Dakʰ▫ṇé mėhlaa 5.
Dakhanay, Fifth Mehl:

ਮੂ ਥੀਆਊ ਤਖਤੁ ਪਿਰੀ ਮਹਿੰਜੇ ਪਾਤਿਸਾਹ
मू थीआऊ तखतु पिरी महिंजे पातिसाह ॥
Moo ṫʰee▫aa▫oo ṫakʰaṫ piree mahinjé paaṫisaah.
I have become the throne for my Beloved Lord King.

ਪਾਵ ਮਿਲਾਵੇ ਕੋਲਿ ਕਵਲ ਜਿਵੈ ਬਿਗਸਾਵਦੋ ॥੧॥
पाव मिलावे कोलि कवल जिवै बिगसावदो ॥१॥
Paav milaavé kol kaval jivæ bigsaavḋo. ||1||
If You place Your foot on me, I blossom forth like the lotus flower. ||1||

ਮਃ
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:

ਪਿਰੀਆ ਸੰਦੜੀ ਭੁਖ ਮੂ ਲਾਵਣ ਥੀ ਵਿਥਰਾ
पिरीआ संदड़ी भुख मू लावण थी विथरा ॥
Piree▫aa sanḋ▫ṛee bʰukʰ moo laavaṇ ṫʰee viṫʰraa.
If my Beloved becomes hungry, I will become food, and place myself before Him.

ਜਾਣੁ ਮਿਠਾਈ ਇਖ ਬੇਈ ਪੀੜੇ ਨਾ ਹੁਟੈ ॥੨॥
जाणु मिठाई इख बेई पीड़े ना हुटै ॥२॥
Jaaṇ mitʰaa▫ee ikʰ bé▫ee peeṛé naa hutæ. ||2||
I may be crushed, again and again, but like sugarcane, I do not stop yielding sweet juice. ||2||

ਮਃ
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:

ਠਗਾ ਨੀਹੁ ਮਤ੍ਰੋੜਿ ਜਾਣੁ ਗੰਧ੍ਰਬਾ ਨਗਰੀ
ठगा नीहु मत्रोड़ि जाणु गंध्रबा नगरी ॥
Tʰagaa neehu maṫroṛ jaaṇ ganḋʰarbaa nagree.
Break off your love with the cheaters; realize that it is a mirage.

ਸੁਖ ਘਟਾਊ ਡੂਇ ਇਸੁ ਪੰਧਾਣੂ ਘਰ ਘਣੇ ॥੩॥
सुख घटाऊ डूइ इसु पंधाणू घर घणे ॥३॥
Sukʰ gʰataa▫oo doo▫é is panḋʰaaṇoo gʰar gʰaṇé. ||3||
Your pleasure lasts for only two moments; this traveler wanders through countless homes. ||3||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:

ਅਕਲ ਕਲਾ ਨਹ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭੁ ਅਲਖ ਅਲੇਖੰ
अकल कला नह पाईऐ प्रभु अलख अलेखं ॥
Akal kalaa nah paa▫ee▫æ parabʰ alakʰ alékʰaⁿ.
God is not found by intellectual devices; He is unknowable and unseen.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits