ਜਿਤੁ ਲਾਈਅਨਿ ਤਿਤੈ ਲਗਦੀਆ ਨਹ ਖਿੰਜੋਤਾੜਾ ॥
जितु लाईअनि तितै लगदीआ नह खिंजोताड़ा ॥
Jiṫ laa▫ee▫an ṫiṫæ lagḋee▫aa nah kʰinjoṫaaṛaa.
Wherever I engage them, there they engage; they do not struggle against me.
|
ਜੋ ਇਛੀ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਦਾ ਗੁਰਿ ਅੰਦਰਿ ਵਾੜਾ ॥
जो इछी सो फलु पाइदा गुरि अंदरि वाड़ा ॥
Jo ichʰee so fal paa▫iḋaa gur anḋar vaaṛaa.
I obtain the fruits of my desires; the Guru has directed me within.
|
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ ਭਾਇਰਹੁ ਹਰਿ ਵਸਦਾ ਨੇੜਾ ॥੧੦॥
गुरु नानकु तुठा भाइरहु हरि वसदा नेड़ा ॥१०॥
Gur Naanak ṫutʰaa bʰaa▫irahu har vasḋaa néṛaa. ||10||
When Guru Nanak is pleased, O Siblings of Destiny, the Lord is seen to be dwelling near at hand. ||10||
|
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
डखणे मः ५ ॥
Dakʰ▫ṇé mėhlaa 5.
Dakhanay, Fifth Mehl:
|
ਜਾ ਮੂੰ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਤੂ ਤਾ ਹਭੇ ਸੁਖ ਲਹਾਉ ॥
जा मूं आवहि चिति तू ता हभे सुख लहाउ ॥
Jaa mooⁿ aavahi chiṫ ṫoo ṫaa habʰé sukʰ lahaa▫o.
When You come into my consciousness, then I obtain all peace and comfort.
|
ਨਾਨਕ ਮਨ ਹੀ ਮੰਝਿ ਰੰਗਾਵਲਾ ਪਿਰੀ ਤਹਿਜਾ ਨਾਉ ॥੧॥
नानक मन ही मंझि रंगावला पिरी तहिजा नाउ ॥१॥
Naanak man hee manjʰ rangvaalaa piree ṫahijaa naa▫o. ||1||
Nanak: with Your Name within my mind, O my Husband Lord, I am filled with delight. ||1||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਕਪੜ ਭੋਗ ਵਿਕਾਰ ਏ ਹਭੇ ਹੀ ਛਾਰ ॥
कपड़ भोग विकार ए हभे ही छार ॥
Kapaṛ bʰog vikaar é habʰé hee chʰaar.
Enjoyment of clothes and corrupt pleasures - all these are nothing more than dust.
|
ਖਾਕੁ ਲੋੁੜੇਦਾ ਤੰਨਿ ਖੇ ਜੋ ਰਤੇ ਦੀਦਾਰ ॥੨॥
खाकु लुोड़ेदा तंनि खे जो रते दीदार ॥२॥
Kʰaak loṛéḋaa ṫann kʰé jo raṫé ḋeeḋaar. ||2||
I long for the dust of the feet of those who are imbued with the Lord’s Vision. ||2||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਕਿਆ ਤਕਹਿ ਬਿਆ ਪਾਸ ਕਰਿ ਹੀਅੜੇ ਹਿਕੁ ਅਧਾਰੁ ॥
किआ तकहि बिआ पास करि हीअड़े हिकु अधारु ॥
Ki▫aa ṫakėh bi▫aa paas kar hee▫aṛé hik aḋʰaar.
Why do you look in other directions? O my heart, take the Support of the Lord alone.
|
ਥੀਉ ਸੰਤਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਜਿਤੁ ਲਭੀ ਸੁਖ ਦਾਤਾਰੁ ॥੩॥
थीउ संतन की रेणु जितु लभी सुख दातारु ॥३॥
Ṫʰee▫o sanṫan kee réṇ jiṫ labʰee sukʰ ḋaaṫaar. ||3||
Become the dust of the feet of the Saints, and find the Lord, the Giver of peace. ||3||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਨੂਆ ਨ ਲਗੈ ॥
विणु करमा हरि जीउ न पाईऐ बिनु सतिगुर मनूआ न लगै ॥
viṇ karmaa har jee▫o na paa▫ee▫æ bin saṫgur manoo▫aa na lagæ.
Without good karma, the Dear Lord is not found; without the True Guru, the mind is not joined to Him.
|
ਧਰਮੁ ਧੀਰਾ ਕਲਿ ਅੰਦਰੇ ਇਹੁ ਪਾਪੀ ਮੂਲਿ ਨ ਤਗੈ ॥
धरमु धीरा कलि अंदरे इहु पापी मूलि न तगै ॥
Ḋʰaram ḋʰeeraa kal anḋré ih paapee mool na ṫagæ.
Only the Dharma remains stable in this Dark Age of Kali Yuga; these sinners will not last at all.
|
ਅਹਿ ਕਰੁ ਕਰੇ ਸੁ ਅਹਿ ਕਰੁ ਪਾਏ ਇਕ ਘੜੀ ਮੁਹਤੁ ਨ ਲਗੈ ॥
अहि करु करे सु अहि करु पाए इक घड़ी मुहतु न लगै ॥
Ah kar karé so ah kar paa▫é ik gʰaṛee muhaṫ na lagæ.
Whatever one does with this hand, he obtains with the other hand, without a moment’s delay.
|
ਚਾਰੇ ਜੁਗ ਮੈ ਸੋਧਿਆ ਵਿਣੁ ਸੰਗਤਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨ ਭਗੈ ॥
चारे जुग मै सोधिआ विणु संगति अहंकारु न भगै ॥
Chaaré jug mæ soḋʰi▫aa viṇ sangaṫ ahaⁿkaar na bʰagæ.
I have examined the four ages, and without the Sangat, the Holy Congregation, egotism does not depart.
|
ਹਉਮੈ ਮੂਲਿ ਨ ਛੁਟਈ ਵਿਣੁ ਸਾਧੂ ਸਤਸੰਗੈ ॥
हउमै मूलि न छुटई विणु साधू सतसंगै ॥
Ha▫umæ mool na chʰut▫ee viṇ saaḋʰoo saṫsangæ.
Egotism is never eradicated without the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
|
ਤਿਚਰੁ ਥਾਹ ਨ ਪਾਵਈ ਜਿਚਰੁ ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮਨ ਭੰਗੈ ॥
तिचरु थाह न पावई जिचरु साहिब सिउ मन भंगै ॥
Ṫichar ṫʰaah na paav▫ee jichar saahib si▫o man bʰangæ.
As long as one’s mind is torn away from his Lord and Master, he finds no place of rest.
|
ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਸੁ ਘਰਿ ਦੀਬਾਣੁ ਅਭਗੈ ॥
जिनि जनि गुरमुखि सेविआ तिसु घरि दीबाणु अभगै ॥
Jin jan gurmukʰ sévi▫aa ṫis gʰar ḋeebaaṇ abʰgæ.
That humble being, who, as Gurmukh, serves the Lord, has the Support of the Imperishable Lord in the home of his heart.
|
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗੈ ॥੧੧॥
हरि किरपा ते सुखु पाइआ गुर सतिगुर चरणी लगै ॥११॥
Har kirpaa ṫé sukʰ paa▫i▫aa gur saṫgur charṇee lagæ. ||11||
By the Lord’s Grace, peace is obtained, and one is attached to the feet of the Guru, the True Guru. ||11||
|
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
डखणे मः ५ ॥
Dakʰ▫ṇé mėhlaa 5.
Dakhanay, Fifth Mehl:
|
ਲੋੜੀਦੋ ਹਭ ਜਾਇ ਸੋ ਮੀਰਾ ਮੀਰੰਨ ਸਿਰਿ ॥
लोड़ीदो हभ जाइ सो मीरा मीरंन सिरि ॥
Loṛeeḋo habʰ jaa▫é so meeraa meerann sir.
I have searched everywhere for the King over the heads of kings.
|
ਹਠ ਮੰਝਾਹੂ ਸੋ ਧਣੀ ਚਉਦੋ ਮੁਖਿ ਅਲਾਇ ॥੧॥
हठ मंझाहू सो धणी चउदो मुखि अलाइ ॥१॥
Hatʰ manjʰaahoo so ḋʰaṇee cha▫uḋo mukʰ alaa▫é. ||1||
That Master is within my heart; I chant His Name with my mouth. ||1||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਮਾਣਿਕੂ ਮੋਹਿ ਮਾਉ ਡਿੰਨਾ ਧਣੀ ਅਪਾਹਿ ॥
माणिकू मोहि माउ डिंना धणी अपाहि ॥
Maaṇikoo mohi maa▫o dinnaa ḋʰaṇee apaahi.
O my mother, the Master has blessed me with the jewel.
|
ਹਿਆਉ ਮਹਿਜਾ ਠੰਢੜਾ ਮੁਖਹੁ ਸਚੁ ਅਲਾਇ ॥੨॥
हिआउ महिजा ठंढड़ा मुखहु सचु अलाइ ॥२॥
Hi▫aa▫o mahijaa tʰandʰ▫ṛaa mukʰahu sach alaa▫é. ||2||
My heart is cooled and soothed, chanting the True Name with my mouth. ||2||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਮੂ ਥੀਆਊ ਸੇਜ ਨੈਣਾ ਪਿਰੀ ਵਿਛਾਵਣਾ ॥
मू थीआऊ सेज नैणा पिरी विछावणा ॥
Moo ṫʰee▫aa▫oo séj næṇaa piree vichʰaavṇaa.
I have become the bed for my Beloved Husband Lord; my eyes have become the sheets.
|
ਜੇ ਡੇਖੈ ਹਿਕ ਵਾਰ ਤਾ ਸੁਖ ਕੀਮਾ ਹੂ ਬਾਹਰੇ ॥੩॥
जे डेखै हिक वार ता सुख कीमा हू बाहरे ॥३॥
Jé dékʰæ hik vaar ṫaa sukʰ keemaa hoo baahré. ||3||
If You look at me, even for an instant, then I obtain peace beyond all price. ||3||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਮਨੁ ਲੋਚੈ ਹਰਿ ਮਿਲਣ ਕਉ ਕਿਉ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਆ ॥
मनु लोचै हरि मिलण कउ किउ दरसनु पाईआ ॥
Man lochæ har milaṇ ka▫o ki▫o ḋarsan paa▫ee▫aa.
My mind longs to meet the Lord; how can I obtain the Blessed Vision of His Darshan?
|
ਮੈ ਲਖ ਵਿੜਤੇ ਸਾਹਿਬਾ ਜੇ ਬਿੰਦ ਬੋੁਲਾਈਆ ॥
मै लख विड़ते साहिबा जे बिंद बुोलाईआ ॥
Mæ lakʰ viṛ▫ṫé saahibaa jé binḋ bolaa▫ee▫aa.
I obtain hundreds of thousands, if my Lord and Master speaks to me, even for an instant.
|
ਮੈ ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਾਲੀਆ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਨ ਸਾਈਆ ॥
मै चारे कुंडा भालीआ तुधु जेवडु न साईआ ॥
Mæ chaaré kundaa bʰaalee▫aa ṫuḋʰ jévad na saa▫ee▫aa.
I have searched in four directions; there is no other as great as You, Lord.
|
ਮੈ ਦਸਿਹੁ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤਹੋ ਕਿਉ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਈਆ ॥
मै दसिहु मारगु संतहो किउ प्रभू मिलाईआ ॥
Mæ ḋasihu maarag sanṫaho ki▫o parabʰoo milaa▫ee▫aa.
Show me the Path, O Saints. How can I meet God?
|
ਮਨੁ ਅਰਪਿਹੁ ਹਉਮੈ ਤਜਹੁ ਇਤੁ ਪੰਥਿ ਜੁਲਾਈਆ ॥
मनु अरपिहु हउमै तजहु इतु पंथि जुलाईआ ॥
Man arpihu ha▫umæ ṫajahu iṫ panṫʰ julaa▫ee▫aa.
I dedicate my mind to Him, and renounce my ego. This is the Path which I shall take.
|
ਨਿਤ ਸੇਵਿਹੁ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਣਾ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਈਆ ॥
नित सेविहु साहिबु आपणा सतसंगि मिलाईआ ॥
Niṫ sévihu saahib aapṇaa saṫsang milaa▫ee▫aa.
Joining the Sat Sangat, the True Congregation, I serve my Lord and Master continually.
|
ਸਭੇ ਆਸਾ ਪੂਰੀਆ ਗੁਰ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈਆ ॥
सभे आसा पूरीआ गुर महलि बुलाईआ ॥
Sabʰé aasaa pooree▫aa gur mahal bulaa▫ee▫aa.
All my hopes are fulfilled; the Guru has ushered me into the Mansion of the Lord’s Presence.
|
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਹੋਰੁ ਨ ਸੁਝਈ ਮੇਰੇ ਮਿਤ੍ਰ ਗੋੁਸਾਈਆ ॥੧੨॥
तुधु जेवडु होरु न सुझई मेरे मित्र गुोसाईआ ॥१२॥
Ṫuḋʰ jévad hor na sujʰ▫ee méré miṫar gosaa▫ee▫aa. ||12||
I cannot conceive of any other as great as You, O my Friend, O Lord of the World. ||12||
|
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
डखणे मः ५ ॥
Dakʰ▫ṇé mėhlaa 5.
Dakhanay, Fifth Mehl:
|
ਮੂ ਥੀਆਊ ਤਖਤੁ ਪਿਰੀ ਮਹਿੰਜੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥
मू थीआऊ तखतु पिरी महिंजे पातिसाह ॥
Moo ṫʰee▫aa▫oo ṫakʰaṫ piree mahinjé paaṫisaah.
I have become the throne for my Beloved Lord King.
|
ਪਾਵ ਮਿਲਾਵੇ ਕੋਲਿ ਕਵਲ ਜਿਵੈ ਬਿਗਸਾਵਦੋ ॥੧॥
पाव मिलावे कोलि कवल जिवै बिगसावदो ॥१॥
Paav milaavé kol kaval jivæ bigsaavḋo. ||1||
If You place Your foot on me, I blossom forth like the lotus flower. ||1||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਪਿਰੀਆ ਸੰਦੜੀ ਭੁਖ ਮੂ ਲਾਵਣ ਥੀ ਵਿਥਰਾ ॥
पिरीआ संदड़ी भुख मू लावण थी विथरा ॥
Piree▫aa sanḋ▫ṛee bʰukʰ moo laavaṇ ṫʰee viṫʰraa.
If my Beloved becomes hungry, I will become food, and place myself before Him.
|
ਜਾਣੁ ਮਿਠਾਈ ਇਖ ਬੇਈ ਪੀੜੇ ਨਾ ਹੁਟੈ ॥੨॥
जाणु मिठाई इख बेई पीड़े ना हुटै ॥२॥
Jaaṇ mitʰaa▫ee ikʰ bé▫ee peeṛé naa hutæ. ||2||
I may be crushed, again and again, but like sugarcane, I do not stop yielding sweet juice. ||2||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਠਗਾ ਨੀਹੁ ਮਤ੍ਰੋੜਿ ਜਾਣੁ ਗੰਧ੍ਰਬਾ ਨਗਰੀ ॥
ठगा नीहु मत्रोड़ि जाणु गंध्रबा नगरी ॥
Tʰagaa neehu maṫroṛ jaaṇ ganḋʰarbaa nagree.
Break off your love with the cheaters; realize that it is a mirage.
|
ਸੁਖ ਘਟਾਊ ਡੂਇ ਇਸੁ ਪੰਧਾਣੂ ਘਰ ਘਣੇ ॥੩॥
सुख घटाऊ डूइ इसु पंधाणू घर घणे ॥३॥
Sukʰ gʰataa▫oo doo▫é is panḋʰaaṇoo gʰar gʰaṇé. ||3||
Your pleasure lasts for only two moments; this traveler wanders through countless homes. ||3||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਅਕਲ ਕਲਾ ਨਹ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭੁ ਅਲਖ ਅਲੇਖੰ ॥
अकल कला नह पाईऐ प्रभु अलख अलेखं ॥
Akal kalaa nah paa▫ee▫æ parabʰ alakʰ alékʰaⁿ.
God is not found by intellectual devices; He is unknowable and unseen.
|