ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਦੁਖੀਆ ਦਰਦ ਘਣੇ ਵੇਦਨ ਜਾਣੇ ਤੂ ਧਣੀ ॥
दुखीआ दरद घणे वेदन जाणे तू धणी ॥
Ḋukʰee▫aa ḋaraḋ gʰaṇé véḋan jaaṇé ṫoo ḋʰaṇee.
The miserable endure so much suffering and pain; You alone know their pain, Lord.
|
ਜਾਣਾ ਲਖ ਭਵੇ ਪਿਰੀ ਡਿਖੰਦੋ ਤਾ ਜੀਵਸਾ ॥੨॥
जाणा लख भवे पिरी डिखंदो ता जीवसा ॥२॥
Jaaṇaa lakʰ bʰavé piree dikʰanḋo ṫaa jeevsaa. ||2||
I may know hundreds of thousands of remedies, but I shall live only if I see my Husband Lord. ||2||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਢਹਦੀ ਜਾਇ ਕਰਾਰਿ ਵਹਣਿ ਵਹੰਦੇ ਮੈ ਡਿਠਿਆ ॥
ढहदी जाइ करारि वहणि वहंदे मै डिठिआ ॥
Dʰahḋee jaa▫é karaar vahaṇ vahanḋé mæ ditʰi▫aa.
I have seen the riverbank washed away by the raging waters of the river.
|
ਸੇਈ ਰਹੇ ਅਮਾਣ ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ॥੩॥
सेई रहे अमाण जिना सतिगुरु भेटिआ ॥३॥
Sé▫ee rahé amaaṇ jinaa saṫgur bʰéti▫aa. ||3||
They alone remain intact, who meet with the True Guru. ||3||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਜਿਸੁ ਜਨ ਤੇਰੀ ਭੁਖ ਹੈ ਤਿਸੁ ਦੁਖੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ॥
जिसु जन तेरी भुख है तिसु दुखु न विआपै ॥
Jis jan ṫéree bʰukʰ hæ ṫis ḋukʰ na vi▫aapæ.
No pain afflicts that humble being who hungers for You, Lord.
|
ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝਿਆ ਸੁ ਚਹੁ ਕੁੰਡੀ ਜਾਪੈ ॥
जिनि जनि गुरमुखि बुझिआ सु चहु कुंडी जापै ॥
Jin jan gurmukʰ bujʰi▫aa so chahu kundee jaapæ.
That humble Gurmukh who understands, is celebrated in the four directions.
|
ਜੋ ਨਰੁ ਉਸ ਕੀ ਸਰਣੀ ਪਰੈ ਤਿਸੁ ਕੰਬਹਿ ਪਾਪੈ ॥
जो नरु उस की सरणी परै तिसु क्मबहि पापै ॥
Jo nar us kee sarṇee paræ ṫis kambėh paapæ.
Sins run away from that man, who seeks the Sanctuary of the Lord.
|
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਗੁਰ ਧੂੜੀ ਨਾਪੈ ॥
जनम जनम की मलु उतरै गुर धूड़ी नापै ॥
Janam janam kee mal uṫræ gur ḋʰooṛee naapæ.
The filth of countless incarnations is washed away, bathing in the dust of the Guru’s feet.
|
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿਆ ਤਿਸੁ ਸੋਗੁ ਨ ਸੰਤਾਪੈ ॥
जिनि हरि भाणा मंनिआ तिसु सोगु न संतापै ॥
Jin har bʰaaṇaa mani▫aa ṫis sog na sanṫaapæ.
Whoever submits to the Lord’s Will does not suffer in sorrow.
|
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂ ਸਭਨਾ ਕਾ ਮਿਤੁ ਹੈ ਸਭਿ ਜਾਣਹਿ ਆਪੈ ॥
हरि जीउ तू सभना का मितु है सभि जाणहि आपै ॥
Har jee▫o ṫoo sabʰnaa kaa miṫ hæ sabʰ jaaṇėh aapæ.
O Dear Lord, You are the friend of all; all believe that You are theirs.
|
ਐਸੀ ਸੋਭਾ ਜਨੈ ਕੀ ਜੇਵਡੁ ਹਰਿ ਪਰਤਾਪੈ ॥
ऐसी सोभा जनै की जेवडु हरि परतापै ॥
Æsee sobʰaa janæ kee jévad har parṫaapæ.
The glory of the Lord’s humble servant is as great as the Glorious Radiance of the Lord.
|
ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਜਨ ਵਰਤਾਇਆ ਹਰਿ ਜਨ ਤੇ ਜਾਪੈ ॥੮॥
सभ अंतरि जन वरताइआ हरि जन ते जापै ॥८॥
Sabʰ anṫar jan varṫaa▫i▫aa har jan ṫé jaapæ. ||8||
Among all, His humble servant is pre-eminent; through His humble servant, the Lord is known. ||8||
|
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
डखणे मः ५ ॥
Dakʰ▫ṇé mėhlaa 5.
Dakhanay, Fifth Mehl:
|
ਜਿਨਾ ਪਿਛੈ ਹਉ ਗਈ ਸੇ ਮੈ ਪਿਛੈ ਭੀ ਰਵਿਆਸੁ ॥
जिना पिछै हउ गई से मै पिछै भी रविआसु ॥
Jinaa pichʰæ ha▫o ga▫ee sé mæ pichʰæ bʰee ravi▫aas.
Those whom I followed, now follow me.
|
ਜਿਨਾ ਕੀ ਮੈ ਆਸੜੀ ਤਿਨਾ ਮਹਿਜੀ ਆਸ ॥੧॥
जिना की मै आसड़ी तिना महिजी आस ॥१॥
Jinaa kee mæ aasṛee ṫinaa mahijee aas. ||1||
Those in whom I placed my hopes, now place their hopes in me. ||1||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਗਿਲੀ ਗਿਲੀ ਰੋਡੜੀ ਭਉਦੀ ਭਵਿ ਭਵਿ ਆਇ ॥
गिली गिली रोडड़ी भउदी भवि भवि आइ ॥
Gilee gilee rodṛee bʰa▫uḋee bʰav bʰav aa▫é.
The fly flies around, and comes to the wet lump of molasses.
|
ਜੋ ਬੈਠੇ ਸੇ ਫਾਥਿਆ ਉਬਰੇ ਭਾਗ ਮਥਾਇ ॥੨॥
जो बैठे से फाथिआ उबरे भाग मथाइ ॥२॥
Jo bætʰé sé faaṫʰi▫aa ubré bʰaag maṫʰaa▫é. ||2||
Whoever sits on it, is caught; they alone are saved, who have good destiny on their foreheads. ||2||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਡਿਠਾ ਹਭ ਮਝਾਹਿ ਖਾਲੀ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੀਐ ॥
डिठा हभ मझाहि खाली कोइ न जाणीऐ ॥
Ditʰaa habʰ majʰaahi kʰaalee ko▫é na jaaṇee▫æ.
I see Him within all. No one is without Him.
|
ਤੈ ਸਖੀ ਭਾਗ ਮਥਾਹਿ ਜਿਨੀ ਮੇਰਾ ਸਜਣੁ ਰਾਵਿਆ ॥੩॥
तै सखी भाग मथाहि जिनी मेरा सजणु राविआ ॥३॥
Ṫæ sakʰee bʰaag maṫʰaahi jinee méraa sajaṇ raavi▫aa. ||3||
Good destiny is inscribed on the forehead of that companion, who enjoys the Lord, my Friend. ||3||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਹਉ ਢਾਢੀ ਦਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਦਾ ਜੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥
हउ ढाढी दरि गुण गावदा जे हरि प्रभ भावै ॥
Ha▫o dʰaadʰee ḋar guṇ gaavḋaa jé har parabʰ bʰaavæ.
I am a minstrel at His Door, singing His Glorious Praises, to please my Lord God.
|
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਥਿਰ ਥਾਵਰੀ ਹੋਰ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥
प्रभु मेरा थिर थावरी होर आवै जावै ॥
Parabʰ méraa ṫʰir ṫʰaavree hor aavæ jaavæ.
My God is permanent and stable; others continue coming and going.
|
ਸੋ ਮੰਗਾ ਦਾਨੁ ਗੋੁਸਾਈਆ ਜਿਤੁ ਭੁਖ ਲਹਿ ਜਾਵੈ ॥
सो मंगा दानु गुोसाईआ जितु भुख लहि जावै ॥
So mangaa ḋaan gosaa▫ee▫aa jiṫ bʰukʰ lėh jaavæ.
I beg for that gift from the Lord of the World, which will satisfy my hunger.
|
ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਦੇਵਹੁ ਦਰਸਨੁ ਆਪਣਾ ਜਿਤੁ ਢਾਢੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥
प्रभ जीउ देवहु दरसनु आपणा जितु ढाढी त्रिपतावै ॥
Parabʰ jee▫o ḋévhu ḋarsan aapṇaa jiṫ dʰaadʰee ṫaripṫaavæ.
O Dear Lord God, please bless Your minstrel with the Blessed Vision of Your Darshan, that I might be satisfied and fulfilled.
|
ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀ ਦਾਤਾਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਢਾਢੀ ਕਉ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥
अरदासि सुणी दातारि प्रभि ढाढी कउ महलि बुलावै ॥
Arḋaas suṇee ḋaaṫaar parabʰ dʰaadʰee ka▫o mahal bulaavæ.
God, the Great Giver, hears the prayer, and summons the minstrel to the Mansion of His Presence.
|
ਪ੍ਰਭ ਦੇਖਦਿਆ ਦੁਖ ਭੁਖ ਗਈ ਢਾਢੀ ਕਉ ਮੰਗਣੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥
प्रभ देखदिआ दुख भुख गई ढाढी कउ मंगणु चिति न आवै ॥
Parabʰ ḋékʰ▫ḋi▫aa ḋukʰ bʰukʰ ga▫ee dʰaadʰee ka▫o mangaṇ chiṫ na aavæ.
Gazing upon God, the minstrel is rid of pain and hunger; he does not think to ask for anything else.
|
ਸਭੇ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਲਗਿ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਪਾਵੈ ॥
सभे इछा पूरीआ लगि प्रभ कै पावै ॥
Sabʰé ichʰaa pooree▫aa lag parabʰ kæ paavæ.
All desires are fulfilled, touching the feet of God.
|
ਹਉ ਨਿਰਗੁਣੁ ਢਾਢੀ ਬਖਸਿਓਨੁ ਪ੍ਰਭਿ ਪੁਰਖਿ ਵੇਦਾਵੈ ॥੯॥
हउ निरगुणु ढाढी बखसिओनु प्रभि पुरखि वेदावै ॥९॥
Ha▫o nirguṇ dʰaadʰee bakʰsi▫on parabʰ purakʰ væḋaavæ. ||9||
I am His humble, unworthy minstrel; the Primal Lord God has forgiven me. ||9||
|
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
डखणे मः ५ ॥
Dakʰ▫ṇé mėhlaa 5.
Dakhanay, Fifth Mehl:
|
ਜਾ ਛੁਟੇ ਤਾ ਖਾਕੁ ਤੂ ਸੁੰਞੀ ਕੰਤੁ ਨ ਜਾਣਹੀ ॥
जा छुटे ता खाकु तू सुंञी कंतु न जाणही ॥
Jaa chʰuté ṫaa kʰaak ṫoo suñee kanṫ na jaaṇhee.
When the soul leaves, you shall become dust, O vacant body; why do you not realize your Husband Lord?
|
ਦੁਰਜਨ ਸੇਤੀ ਨੇਹੁ ਤੂ ਕੈ ਗੁਣਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣਹੀ ॥੧॥
दुरजन सेती नेहु तू कै गुणि हरि रंगु माणही ॥१॥
Ḋurjan séṫee néhu ṫoo kæ guṇ har rang maaṇhee. ||1||
You are in love with evil people; by what virtues will you enjoy the Lord’s Love? ||1||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਣਾ ਵਿਸਰੇ ਸਰੈ ਨ ਬਿੰਦ ॥
नानक जिसु बिनु घड़ी न जीवणा विसरे सरै न बिंद ॥
Naanak jis bin gʰaṛee na jeevṇaa visré saræ na binḋ.
O Nanak! Without Him, you cannot survive, even for an instant; you cannot afford to forget Him, even for a moment.
|
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਕਿਉ ਮਨ ਰੂਸੀਐ ਜਿਸਹਿ ਹਮਾਰੀ ਚਿੰਦ ॥੨॥
तिसु सिउ किउ मन रूसीऐ जिसहि हमारी चिंद ॥२॥
Ṫis si▫o ki▫o man roosee▫æ jisahi hamaaree chinḋ. ||2||
Why are you alienated from Him, O my mind? He takes care of you. ||2||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਰਤੇ ਰੰਗਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਤਿ ਗੁਲਾਲੁ ॥
रते रंगि पारब्रहम कै मनु तनु अति गुलालु ॥
Raṫé rang paarbarahm kæ man ṫan aṫ gulaal.
Those who are imbued with the Love of the Supreme Lord God, their minds and bodies are colored deep crimson.
|
ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਆਲੂਦਿਆ ਜਿਤੀ ਹੋਰੁ ਖਿਆਲੁ ॥੩॥
नानक विणु नावै आलूदिआ जिती होरु खिआलु ॥३॥
Naanak viṇ naavæ aalooḋi▫aa jiṫee hor kʰi▫aal. ||3||
O Nanak! Without the Name, other thoughts are polluted and corrupt. ||3||
|
ਪਵੜੀ ॥
पवड़ी ॥
Pavṛee.
Pauree:
|
ਹਰਿ ਜੀਉ ਜਾ ਤੂ ਮੇਰਾ ਮਿਤ੍ਰੁ ਹੈ ਤਾ ਕਿਆ ਮੈ ਕਾੜਾ ॥
हरि जीउ जा तू मेरा मित्रु है ता किआ मै काड़ा ॥
Har jee▫o jaa ṫoo méraa miṫar hæ ṫaa ki▫aa mæ kaaṛaa.
O Dear Lord, when You are my friend, what sorrow can afflict me?
|
ਜਿਨੀ ਠਗੀ ਜਗੁ ਠਗਿਆ ਸੇ ਤੁਧੁ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾੜਾ ॥
जिनी ठगी जगु ठगिआ से तुधु मारि निवाड़ा ॥
Jinee tʰagee jag tʰagi▫aa sé ṫuḋʰ maar nivaaṛaa.
You have beaten off and destroyed the cheats that cheat the world.
|
ਗੁਰਿ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਇਆ ਜਿਤਾ ਪਾਵਾੜਾ ॥
गुरि भउजलु पारि लंघाइआ जिता पावाड़ा ॥
Gur bʰa▫ojal paar langʰaa▫i▫aa jiṫaa paavaaṛaa.
The Guru has carried me across the terrifying world-ocean, and I have won the battle.
|
ਗੁਰਮਤੀ ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗਦਾ ਵਡਾ ਆਖਾੜਾ ॥
गुरमती सभि रस भोगदा वडा आखाड़ा ॥
Gurmaṫee sabʰ ras bʰogḋaa vadaa aakʰaaṛaa.
Through the Guru’s Teachings, I enjoy all the pleasures in the great world-arena.
|
ਸਭਿ ਇੰਦ੍ਰੀਆ ਵਸਿ ਕਰਿ ਦਿਤੀਓ ਸਤਵੰਤਾ ਸਾੜਾ ॥
सभि इंद्रीआ वसि करि दितीओ सतवंता साड़ा ॥
Sabʰ inḋree▫aa vas kar ḋiṫee▫o saṫvanṫaa saaṛaa.
The True Lord has brought all my senses and organs under my control.
|