ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਤੁਧੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਜਾਤਿ ਤੂ ਵਰਨਾ ਬਾਹਰਾ ॥
तुधु रूपु न रेखिआ जाति तू वरना बाहरा ॥
Ṫuḋʰ roop na rékʰ▫i▫aa jaaṫ ṫoo varnaa baahraa.
You have no form or shape, no social class or race.
|
ਏ ਮਾਣਸ ਜਾਣਹਿ ਦੂਰਿ ਤੂ ਵਰਤਹਿ ਜਾਹਰਾ ॥
ए माणस जाणहि दूरि तू वरतहि जाहरा ॥
É maaṇas jaaṇėh ḋoor ṫoo varṫėh jaahraa.
These humans believe that You are far away; but You are quite obviously apparent.
|
ਤੂ ਸਭਿ ਘਟ ਭੋਗਹਿ ਆਪਿ ਤੁਧੁ ਲੇਪੁ ਨ ਲਾਹਰਾ ॥
तू सभि घट भोगहि आपि तुधु लेपु न लाहरा ॥
Ṫoo sabʰ gʰat bʰogėh aap ṫuḋʰ lép na laahraa.
You enjoy Yourself in every heart, and no filth sticks to You.
|
ਤੂ ਪੁਰਖੁ ਅਨੰਦੀ ਅਨੰਤ ਸਭ ਜੋਤਿ ਸਮਾਹਰਾ ॥
तू पुरखु अनंदी अनंत सभ जोति समाहरा ॥
Ṫoo purakʰ anandee ananṫ sabʰ joṫ samaaharaa.
You are the blissful and infinite Primal Lord God; Your Light is all-pervading.
|
ਤੂ ਸਭ ਦੇਵਾ ਮਹਿ ਦੇਵ ਬਿਧਾਤੇ ਨਰਹਰਾ ॥
तू सभ देवा महि देव बिधाते नरहरा ॥
Ṫoo sabʰ ḋévaa mėh ḋév biḋʰaaṫé nar▫haraa.
Among all divine beings, You are the most divine, O Creator-architect, Rejuvenator of all.
|
ਕਿਆ ਆਰਾਧੇ ਜਿਹਵਾ ਇਕ ਤੂ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਪਰਪਰਾ ॥
किआ आराधे जिहवा इक तू अबिनासी अपरपरा ॥
Ki▫aa aaraaḋʰé jihvaa ik ṫoo abʰinaasee aparparaa.
How can my single tongue worship and adore You? You are the eternal, imperishable, infinite Lord God.
|
ਜਿਸੁ ਮੇਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪਿ ਤਿਸ ਕੇ ਸਭਿ ਕੁਲ ਤਰਾ ॥
जिसु मेलहि सतिगुरु आपि तिस के सभि कुल तरा ॥
Jis mélėh saṫgur aap ṫis ké sabʰ kul ṫaraa.
One whom You Yourself unite with the True Guru - all his generations are saved.
|
ਸੇਵਕ ਸਭਿ ਕਰਦੇ ਸੇਵ ਦਰਿ ਨਾਨਕੁ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ॥੫॥
सेवक सभि करदे सेव दरि नानकु जनु तेरा ॥५॥
Sévak sabʰ karḋé sév ḋar Naanak jan ṫéraa. ||5||
All Your servants serve You; Nanak is a humble servant at Your Door. ||5||
|
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
डखणे मः ५ ॥
Dakʰ▫ṇé mėhlaa 5.
Dakhanay, Fifth Mehl:
|
ਗਹਡੜੜਾ ਤ੍ਰਿਣਿ ਛਾਇਆ ਗਾਫਲ ਜਲਿਓਹੁ ਭਾਹਿ ॥
गहडड़ड़ा त्रिणि छाइआ गाफल जलिओहु भाहि ॥
Gėhdṛaṛaa ṫariṇ chʰaa▫i▫aa gaafal jali▫ohu bʰaahi.
He builds a hut of straw, and the fool lights a fire in it.
|
ਜਿਨਾ ਭਾਗ ਮਥਾਹੜੈ ਤਿਨ ਉਸਤਾਦ ਪਨਾਹਿ ॥੧॥
जिना भाग मथाहड़ै तिन उसताद पनाहि ॥१॥
Jinaa bʰaag maṫʰaahaṛæ ṫin usṫaaḋ panaahi. ||1||
Only those who have such preordained destiny on their foreheads, find Shelter with the Master. ||1||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਨਾਨਕ ਪੀਠਾ ਪਕਾ ਸਾਜਿਆ ਧਰਿਆ ਆਣਿ ਮਉਜੂਦੁ ॥
नानक पीठा पका साजिआ धरिआ आणि मउजूदु ॥
Naanak peetʰaa pakaa saaji▫aa ḋʰari▫aa aaṇ ma▫ujooḋ.
O Nanak! He grinds the corn, cooks it and places it before himself.
|
ਬਾਝਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਆਪਣੇ ਬੈਠਾ ਝਾਕੁ ਦਰੂਦ ॥੨॥
बाझहु सतिगुर आपणे बैठा झाकु दरूद ॥२॥
Baajʰahu saṫgur aapṇé bætʰaa jʰaak ḋarooḋ. ||2||
But without his True Guru, he sits and waits for his food to be blessed. ||2||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਨਾਨਕ ਭੁਸਰੀਆ ਪਕਾਈਆ ਪਾਈਆ ਥਾਲੈ ਮਾਹਿ ॥
नानक भुसरीआ पकाईआ पाईआ थालै माहि ॥
Naanak bʰusree▫aa pakaa▫ee▫aa paa▫ee▫aa ṫʰaalæ maahi.
O Nanak! The loaves of bread are baked and placed on the plate.
|
ਜਿਨੀ ਗੁਰੂ ਮਨਾਇਆ ਰਜਿ ਰਜਿ ਸੇਈ ਖਾਹਿ ॥੩॥
जिनी गुरू मनाइआ रजि रजि सेई खाहि ॥३॥
Jinee guroo manaa▫i▫aa raj raj sé▫ee kʰaahi. ||3||
Those who obey their Guru, eat and are totally satisfied. ||3||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਤੁਧੁ ਜਗ ਮਹਿ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਪਾਈਆ ॥
तुधु जग महि खेलु रचाइआ विचि हउमै पाईआ ॥
Ṫuḋʰ jag mėh kʰél rachaa▫i▫aa vich ha▫umæ paa▫ee▫aa.
You have staged this play in the world, and infused egotism into all beings.
|
ਏਕੁ ਮੰਦਰੁ ਪੰਚ ਚੋਰ ਹਹਿ ਨਿਤ ਕਰਹਿ ਬੁਰਿਆਈਆ ॥
एकु मंदरु पंच चोर हहि नित करहि बुरिआईआ ॥
Ék manḋar panch chor hėh niṫ karahi buri▫aa▫ee▫aa.
In the one temple of the body are the five thieves, who continually misbehave.
|
ਦਸ ਨਾਰੀ ਇਕੁ ਪੁਰਖੁ ਕਰਿ ਦਸੇ ਸਾਦਿ ਲੋੁਭਾਈਆ ॥
दस नारी इकु पुरखु करि दसे सादि लुोभाईआ ॥
Ḋas naaree ik purakʰ kar ḋasé saaḋ lobʰaa▫ee▫aa.
The ten brides, the sensory organs were created, and the one husband, the self; the ten are engrossed in flavors and tastes.
|
ਏਨਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਮੋਹੀਆ ਨਿਤ ਫਿਰਹਿ ਭਰਮਾਈਆ ॥
एनि माइआ मोहणी मोहीआ नित फिरहि भरमाईआ ॥
Én maa▫i▫aa mohṇee mohee▫aa niṫ firėh bʰarmaa▫ee▫aa.
This Maya fascinates and entices them; they wander continually in doubt.
|
ਹਾਠਾ ਦੋਵੈ ਕੀਤੀਓ ਸਿਵ ਸਕਤਿ ਵਰਤਾਈਆ ॥
हाठा दोवै कीतीओ सिव सकति वरताईआ ॥
Haatʰaa ḋovæ keeṫee▫o siv sakaṫ varṫaa▫ee▫aa.
You created both sides, spirit and matter, Shiva and Shakti.
|
ਸਿਵ ਅਗੈ ਸਕਤੀ ਹਾਰਿਆ ਏਵੈ ਹਰਿ ਭਾਈਆ ॥
सिव अगै सकती हारिआ एवै हरि भाईआ ॥
Siv agæ sakṫee haari▫aa évæ har bʰaa▫ee▫aa.
Matter loses out to spirit; this is pleasing to the Lord.
|
ਇਕਿ ਵਿਚਹੁ ਹੀ ਤੁਧੁ ਰਖਿਆ ਜੋ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਈਆ ॥
इकि विचहु ही तुधु रखिआ जो सतसंगि मिलाईआ ॥
Ik vichahu hee ṫuḋʰ rakʰi▫aa jo saṫsang milaa▫ee▫aa.
You enshrined spirit within, which leads to merger with the Sat Sangat, the True Congregation.
|
ਜਲ ਵਿਚਹੁ ਬਿੰਬੁ ਉਠਾਲਿਓ ਜਲ ਮਾਹਿ ਸਮਾਈਆ ॥੬॥
जल विचहु बि्मबु उठालिओ जल माहि समाईआ ॥६॥
Jal vichahu bimb utʰaali▫o jal maahi samaa▫ee▫aa. ||6||
Within the bubble, You formed the bubble, which shall once again merge into the water. ||6||
|
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
डखणे मः ५ ॥
Dakʰ▫ṇé mėhlaa 5.
Dakhanay, Fifth Mehl:
|
ਆਗਾਹਾ ਕੂ ਤ੍ਰਾਘਿ ਪਿਛਾ ਫੇਰਿ ਨ ਮੁਹਡੜਾ ॥
आगाहा कू त्राघि पिछा फेरि न मुहडड़ा ॥
Aagaahaa koo ṫaraagʰ pichʰaa fér na muhadṛaa.
Look ahead; don’t turn your face backwards.
|
ਨਾਨਕ ਸਿਝਿ ਇਵੇਹਾ ਵਾਰ ਬਹੁੜਿ ਨ ਹੋਵੀ ਜਨਮੜਾ ॥੧॥
नानक सिझि इवेहा वार बहुड़ि न होवी जनमड़ा ॥१॥
Naanak sijʰ ivéhaa vaar bahuṛ na hovee janamṛaa. ||1||
O Nanak! Be successful this time, and you shall not be reincarnated again. ||1||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਸਜਣੁ ਮੈਡਾ ਚਾਈਆ ਹਭ ਕਹੀ ਦਾ ਮਿਤੁ ॥
सजणु मैडा चाईआ हभ कही दा मितु ॥
Sajaṇ mædaa chaa▫ee▫aa habʰ kahee ḋaa miṫ.
My joyful friend is called the friend of all.
|
ਹਭੇ ਜਾਣਨਿ ਆਪਣਾ ਕਹੀ ਨ ਠਾਹੇ ਚਿਤੁ ॥੨॥
हभे जाणनि आपणा कही न ठाहे चितु ॥२॥
Habʰé jaaṇan aapṇaa kahee na tʰaahé chiṫ. ||2||
All consider Him as their own; He never breaks anyone’s heart. ||2||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਗੁਝੜਾ ਲਧਮੁ ਲਾਲੁ ਮਥੈ ਹੀ ਪਰਗਟੁ ਥਿਆ ॥
गुझड़ा लधमु लालु मथै ही परगटु थिआ ॥
Gujʰ▫ṛaa laḋʰam laal maṫʰæ hee pargat ṫʰi▫aa.
The hidden jewel has been found; it has appeared on my forehead.
|
ਸੋਈ ਸੁਹਾਵਾ ਥਾਨੁ ਜਿਥੈ ਪਿਰੀਏ ਨਾਨਕ ਜੀ ਤੂ ਵੁਠਿਆ ॥੩॥
सोई सुहावा थानु जिथै पिरीए नानक जी तू वुठिआ ॥३॥
So▫ee suhaavaa ṫʰaan jiṫʰæ piree▫é Naanak jee ṫoo vutʰi▫aa. ||3||
Beautiful and exalted is that place, O Nanak! Where You dwell, O my Dear Lord. ||3||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਜਾ ਤੂ ਮੇਰੈ ਵਲਿ ਹੈ ਤਾ ਕਿਆ ਮੁਹਛੰਦਾ ॥
जा तू मेरै वलि है ता किआ मुहछंदा ॥
Jaa ṫoo méræ val hæ ṫaa ki▫aa muhchʰanḋaa.
When You are on my side, Lord, what do I need to worry about?
|
ਤੁਧੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈਨੋ ਸਉਪਿਆ ਜਾ ਤੇਰਾ ਬੰਦਾ ॥
तुधु सभु किछु मैनो सउपिआ जा तेरा बंदा ॥
Ṫuḋʰ sabʰ kichʰ mæno sa▫upi▫aa jaa ṫéraa banḋaa.
You entrusted everything to me, when I became Your slave.
|
ਲਖਮੀ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਰਹੰਦਾ ॥
लखमी तोटि न आवई खाइ खरचि रहंदा ॥
Lakʰmee ṫot na aavee kʰaa▫é kʰarach rahanḋaa.
My wealth is inexhaustible, no matter how much I spend and consume.
|
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮੇਦਨੀ ਸਭ ਸੇਵ ਕਰੰਦਾ ॥
लख चउरासीह मेदनी सभ सेव करंदा ॥
Lakʰ cha▫oraaseeh méḋnee sabʰ sév karanḋaa.
The 8.4 million species of beings all work to serve me.
|
ਏਹ ਵੈਰੀ ਮਿਤ੍ਰ ਸਭਿ ਕੀਤਿਆ ਨਹ ਮੰਗਹਿ ਮੰਦਾ ॥
एह वैरी मित्र सभि कीतिआ नह मंगहि मंदा ॥
Éh væree miṫar sabʰ keeṫi▫aa nah mangėh manḋaa.
All these enemies have become my friends, and no one wishes me ill.
|
ਲੇਖਾ ਕੋਇ ਨ ਪੁਛਈ ਜਾ ਹਰਿ ਬਖਸੰਦਾ ॥
लेखा कोइ न पुछई जा हरि बखसंदा ॥
Lékʰaa ko▫é na puchʰ▫ee jaa har bʰakʰsanḋaa.
No one calls me to account, since God is my forgiver.
|
ਅਨੰਦੁ ਭਇਆ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦਾ ॥
अनंदु भइआ सुखु पाइआ मिलि गुर गोविंदा ॥
Anand bʰa▫i▫aa sukʰ paa▫i▫aa mil gur govinḋaa.
I have become blissful, and I have found peace, meeting with the Guru, the Lord of the Universe.
|
ਸਭੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿਐ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੰਦਾ ॥੭॥
सभे काज सवारिऐ जा तुधु भावंदा ॥७॥
Sabʰé kaaj savaari▫æ jaa ṫuḋʰ bʰaavanḋaa. ||7||
All my affairs have been resolved, since You are pleased with me. ||7||
|
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
डखणे मः ५ ॥
Dakʰ▫ṇé mėhlaa 5.
Dakhanay, Fifth Mehl:
|
ਡੇਖਣ ਕੂ ਮੁਸਤਾਕੁ ਮੁਖੁ ਕਿਜੇਹਾ ਤਉ ਧਣੀ ॥
डेखण कू मुसताकु मुखु किजेहा तउ धणी ॥
Dékʰaṇ koo musṫaak mukʰ kijéhaa ṫa▫o ḋʰaṇee.
I am so eager to see You, O Lord; what does Your face look like?
|
ਫਿਰਦਾ ਕਿਤੈ ਹਾਲਿ ਜਾ ਡਿਠਮੁ ਤਾ ਮਨੁ ਧ੍ਰਾਪਿਆ ॥੧॥
फिरदा कितै हालि जा डिठमु ता मनु ध्रापिआ ॥१॥
Firḋaa kiṫæ haal jaa ditʰam ṫaa man ḋʰaraapi▫aa. ||1||
I wandered around in such a miserable state, but when I saw You, my mind was comforted and consoled. ||1||
|