Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਤੁਧੁ ਥਾਪੇ ਚਾਰੇ ਜੁਗ ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਗਲ ਧਰਣ
तुधु थापे चारे जुग तू करता सगल धरण ॥
Ṫuḋʰ ṫʰaapé chaaré jug ṫoo karṫaa sagal ḋʰaraṇ.
You established the four ages; You are the Creator of all worlds.

ਤੁਧੁ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਲੇਪੁ ਲਗੈ ਤ੍ਰਿਣ
तुधु आवण जाणा कीआ तुधु लेपु न लगै त्रिण ॥
Ṫuḋʰ aavaṇ jaaṇaa kee▫aa ṫuḋʰ lép na lagæ ṫariṇ.
You created the comings and goings of reincarnation; not even a particle of filth sticks to You.

ਜਿਸੁ ਹੋਵਹਿ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਤਿਸੁ ਲਾਵਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ
जिसु होवहि आपि दइआलु तिसु लावहि सतिगुर चरण ॥
Jis hovėh aap ḋa▫i▫aal ṫis laavėh saṫgur charaṇ.
As you are merciful, You attach us to the Feet of the True Guru.

ਤੂ ਹੋਰਤੁ ਉਪਾਇ ਲਭਹੀ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰਣ ॥੨॥
तू होरतु उपाइ न लभही अबिनासी स्रिसटि करण ॥२॥
Ṫoo horaṫ upaa▫é na labʰhee abʰinaasee sarisat karaṇ. ||2||
You cannot be found by any other efforts; You are the eternal, imperishable Creator of the Universe. ||2||

ਡਖਣੇ ਮਃ
डखणे मः ५ ॥
Dakʰ▫ṇé mėhlaa 5.
Dakhanay, Fifth Mehl:

ਜੇ ਤੂ ਵਤਹਿ ਅੰਙਣੇ ਹਭ ਧਰਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਹੋਇ
जे तू वतहि अंङणे हभ धरति सुहावी होइ ॥
Jé ṫoo vaṫėh ań▫ṇé habʰ ḋʰaraṫ suhaavee ho▫é.
If You come into my courtyard, all the earth becomes beautiful.

ਹਿਕਸੁ ਕੰਤੈ ਬਾਹਰੀ ਮੈਡੀ ਵਾਤ ਪੁਛੈ ਕੋਇ ॥੧॥
हिकसु कंतै बाहरी मैडी वात न पुछै कोइ ॥१॥
Hikas kanṫæ baahree mædee vaaṫ na puchʰæ ko▫é. ||1||
Other than the One Lord, my Husband, no one else cares for me. ||1||

ਮਃ
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:

ਹਭੇ ਟੋਲ ਸੁਹਾਵਣੇ ਸਹੁ ਬੈਠਾ ਅੰਙਣੁ ਮਲਿ
हभे टोल सुहावणे सहु बैठा अंङणु मलि ॥
Habʰé tol suhaavaṇé saho bætʰaa ańaṇ mal.
All my adornments become beautiful, when You, O Lord, sit in my courtyard and make it Yours.

ਪਹੀ ਵੰਞੈ ਬਿਰਥੜਾ ਜੋ ਘਰਿ ਆਵੈ ਚਲਿ ॥੨॥
पही न वंञै बिरथड़ा जो घरि आवै चलि ॥२॥
Pahee na vañæ birṫʰaṛaa jo gʰar aavæ chal. ||2||
Then no traveler who comes to my home shall leave empty-handed. ||2||

ਮਃ
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:

ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ਕੰਤ ਕੂ ਕੀਆ ਹਭੁ ਸੀਗਾਰੁ
सेज विछाई कंत कू कीआ हभु सीगारु ॥
Séj vichʰaa▫ee kanṫ koo kee▫aa habʰ seegaar.
I have spread out my bed for You, O my Husband Lord, and applied all my decorations.

ਇਤੀ ਮੰਝਿ ਸਮਾਵਈ ਜੇ ਗਲਿ ਪਹਿਰਾ ਹਾਰੁ ॥੩॥
इती मंझि न समावई जे गलि पहिरा हारु ॥३॥
Iṫee manjʰ na samaava▫ee jé gal pahiraa haar. ||3||
But even this is not pleasing to me, to wear a garland around my neck. ||3||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:

ਤੂ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਜੋਨਿ ਆਵਹੀ
तू पारब्रहमु परमेसरु जोनि न आवही ॥
Ṫoo paarbarahm parmésar jon na aavhee.
O Supreme Lord God, O Transcendent Lord, You do not take birth.

ਤੂ ਹੁਕਮੀ ਸਾਜਹਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜਿ ਸਮਾਵਹੀ
तू हुकमी साजहि स्रिसटि साजि समावही ॥
Ṫoo hukmee saajėh sarisat saaj samaavahee.
By the Hukam of Your Command, You formed the Universe; forming it, You merge into it.

ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ਕਿਉ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਵਹੀ
तेरा रूपु न जाई लखिआ किउ तुझहि धिआवही ॥
Ṫéraa roop na jaa▫ee lakʰi▫aa ki▫o ṫujʰėh ḋʰi▫aavahee.
Your Form cannot be known; how can one meditate on You?

ਤੂ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤਹਿ ਆਪਿ ਕੁਦਰਤਿ ਦੇਖਾਵਹੀ
तू सभ महि वरतहि आपि कुदरति देखावही ॥
Ṫoo sabʰ mėh varṫėh aap kuḋraṫ ḋékʰaavahee.
You are pervading and permeating all; You Yourself reveal Your creative potency.

ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ਤੋਟਿ ਆਵਹੀ
तेरी भगति भरे भंडार तोटि न आवही ॥
Ṫéree bʰagaṫ bʰaré bʰandaar ṫot na aavhee.
Your treasures of devotional worship are overflowing; they never decrease.

ਏਹਿ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ਕੀਮ ਪਾਵਹੀ
एहि रतन जवेहर लाल कीम न पावही ॥
Éhi raṫan javéhar laal keem na paavhee.
These gems, jewels and diamonds - their value cannot be estimated.

ਜਿਸੁ ਹੋਵਹਿ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਵਹੀ
जिसु होवहि आपि दइआलु तिसु सतिगुर सेवा लावही ॥
Jis hovėh aap ḋa▫i▫aal ṫis saṫgur sévaa laavhee.
As You Yourself become merciful, Lord, You link us to the service of the True Guru.

ਤਿਸੁ ਕਦੇ ਆਵੈ ਤੋਟਿ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੀ ॥੩॥
तिसु कदे न आवै तोटि जो हरि गुण गावही ॥३॥
Ṫis kaḋé na aavæ ṫot jo har guṇ gaavhee. ||3||
One who sings the Glorious Praises of the Lord, never suffers any deficiency. ||3||

ਡਖਣੇ ਮਃ
डखणे मः ५ ॥
Dakʰ▫ṇé mėhlaa 5.
Dakhanay, Fifth Mehl:

ਜਾ ਮੂ ਪਸੀ ਹਠ ਮੈ ਪਿਰੀ ਮਹਿਜੈ ਨਾਲਿ
जा मू पसी हठ मै पिरी महिजै नालि ॥
Jaa moo pasee hatʰ mæ piree mahijæ naal.
When I look within my being, I find that my Beloved is with me.

ਹਭੇ ਡੁਖ ਉਲਾਹਿਅਮੁ ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧॥
हभे डुख उलाहिअमु नानक नदरि निहालि ॥१॥
Habʰé dukʰ ulaahi▫am Naanak naḋar nihaal. ||1||
All pains are relieved, O Nanak! When He bestows His Glance of Grace. ||1||

ਮਃ
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:

ਨਾਨਕ ਬੈਠਾ ਭਖੇ ਵਾਉ ਲੰਮੇ ਸੇਵਹਿ ਦਰੁ ਖੜਾ
नानक बैठा भखे वाउ लंमे सेवहि दरु खड़ा ॥
Naanak bætʰaa bʰakʰé vaa▫o lammé sévėh ḋar kʰaṛaa.
Nanak sits, waiting for news of the Lord, and stands at the Lord’s Door; serving Him for so long.

ਪਿਰੀਏ ਤੂ ਜਾਣੁ ਮਹਿਜਾ ਸਾਉ ਜੋਈ ਸਾਈ ਮੁਹੁ ਖੜਾ ॥੨॥
पिरीए तू जाणु महिजा साउ जोई साई मुहु खड़ा ॥२॥
Piree▫é ṫoo jaaṇ mahijaa saa▫o jo▫ee saa▫ee muhu kʰaṛaa. ||2||
O my Beloved, only You know my objective; I stand, waiting to see the Lord’s face. ||2||

ਮਃ
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:

ਕਿਆ ਗਾਲਾਇਓ ਭੂਛ ਪਰ ਵੇਲਿ ਜੋਹੇ ਕੰਤ ਤੂ
किआ गालाइओ भूछ पर वेलि न जोहे कंत तू ॥
Ki▫aa galaa▫i▫o bʰoochʰ par vél na johé kanṫ ṫoo.
What should I say to you, you fool? don’t look at the vines of others - be a true husband.

ਨਾਨਕ ਫੁਲਾ ਸੰਦੀ ਵਾੜਿ ਖਿੜਿਆ ਹਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ਜਿਉ ॥੩॥
नानक फुला संदी वाड़ि खिड़िआ हभु संसारु जिउ ॥३॥
Naanak fulaa sanḋee vaaṛ kʰiṛi▫aa habʰ sansaar ji▫o. ||3||
O Nanak! The entire world is blooming, like a garden of flowers. ||3||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:

ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ਸਰੂਪੁ ਤੂ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੰਤਾ
सुघड़ु सुजाणु सरूपु तू सभ महि वरतंता ॥
Sugʰaṛ sujaaṇ saroop ṫoo sabʰ mėh varṫanṫaa.
You are Wise, all-knowing and beautiful; You are pervading and permeating all.

ਤੂ ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਸੇਵਕੋ ਆਪੇ ਪੂਜੰਤਾ
तू आपे ठाकुरु सेवको आपे पूजंता ॥
Ṫoo aapé tʰaakur sévko aapé poojanṫaa.
You Yourself are the Lord and Master, and the servant; You worship and adore Yourself.

ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਆਪਿ ਤੂ ਆਪੇ ਸਤਵੰਤਾ
दाना बीना आपि तू आपे सतवंता ॥
Ḋaanaa beenaa aap ṫoo aapé saṫvanṫaa.
You are all-wise and all-seeing; You Yourself are true and pure.

ਜਤੀ ਸਤੀ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲਾ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ
जती सती प्रभु निरमला मेरे हरि भगवंता ॥
Jaṫee saṫee parabʰ nirmalaa méré har bʰagvanṫaa.
The Immaculate Lord, my Lord God, is celibate and True.

ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰੁ ਪਸਾਰਿਓ ਆਪੇ ਖੇਲੰਤਾ
सभु ब्रहम पसारु पसारिओ आपे खेलंता ॥
Sabʰ barahm pasaar pasaari▫o aapé kʰélanṫaa.
God spreads out the expanse of the entire universe, and He Himself plays in it.

ਇਹੁ ਆਵਾ ਗਵਣੁ ਰਚਾਇਓ ਕਰਿ ਚੋਜ ਦੇਖੰਤਾ
इहु आवा गवणु रचाइओ करि चोज देखंता ॥
Ih aavaa gavaṇ rachaa▫i▫o kar choj ḋékʰanṫaa.
He created this coming and going of reincarnation; creating the wondrous play, He gazes upon it.

ਤਿਸੁ ਬਾਹੁੜਿ ਗਰਭਿ ਪਾਵਹੀ ਜਿਸੁ ਦੇਵਹਿ ਗੁਰ ਮੰਤਾ
तिसु बाहुड़ि गरभि न पावही जिसु देवहि गुर मंता ॥
Ṫis baahuṛ garabʰ na paavhee jis ḋévėh gur mannṫaa.
One who is blessed with the Guru’s Teachings, is not consigned to the womb of reincarnation, ever again.

ਜਿਉ ਆਪਿ ਚਲਾਵਹਿ ਤਿਉ ਚਲਦੇ ਕਿਛੁ ਵਸਿ ਜੰਤਾ ॥੪॥
जिउ आपि चलावहि तिउ चलदे किछु वसि न जंता ॥४॥
Ji▫o aap chalaavėh ṫi▫o chalḋé kichʰ vas na janṫaa. ||4||
All walk as He makes them walk; nothing is under the control of the created beings. ||4||

ਡਖਣੇ ਮਃ
डखणे मः ५ ॥
Dakʰ▫ṇé mėhlaa 5.
Dakhanay, Fifth Mehl:

ਕੁਰੀਏ ਕੁਰੀਏ ਵੈਦਿਆ ਤਲਿ ਗਾੜਾ ਮਹਰੇਰੁ
कुरीए कुरीए वैदिआ तलि गाड़ा महरेरु ॥
Kuree▫é kuree▫é væḋi▫aa ṫal gaaṛaa mėhrér.
You are walking along the riverbank, but the land is giving way beneath you.

ਵੇਖੇ ਛਿਟੜਿ ਥੀਵਦੋ ਜਾਮਿ ਖਿਸੰਦੋ ਪੇਰੁ ॥੧॥
वेखे छिटड़ि थीवदो जामि खिसंदो पेरु ॥१॥
vékʰé chʰitaṛ ṫʰeevḋo jaam kʰisanḋo pér. ||1||
Watch out! Your foot might slip, and you’ll fall in and die. ||1||

ਮਃ
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:

ਸਚੁ ਜਾਣੈ ਕਚੁ ਵੈਦਿਓ ਤੂ ਆਘੂ ਆਘੇ ਸਲਵੇ
सचु जाणै कचु वैदिओ तू आघू आघे सलवे ॥
Sach jaaṇæ kach væḋi▫o ṫoo aagʰoo aagʰé salvé.
You believe what is false and temporary to be true, and so you run on and on.

ਨਾਨਕ ਆਤਸੜੀ ਮੰਝਿ ਨੈਣੂ ਬਿਆ ਢਲਿ ਪਬਣਿ ਜਿਉ ਜੁੰਮਿਓ ॥੨॥
नानक आतसड़ी मंझि नैणू बिआ ढलि पबणि जिउ जुंमिओ ॥२॥
Naanak aaṫasṛee manjʰ næṇoo bi▫aa dʰal pabaṇ ji▫o jummi▫o. ||2||
O Nanak! Like butter in the fire, it shall melt away; it shall fade away like the water-lily. ||2||

ਮਃ
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:

ਭੋਰੇ ਭੋਰੇ ਰੂਹੜੇ ਸੇਵੇਦੇ ਆਲਕੁ
भोरे भोरे रूहड़े सेवेदे आलकु ॥
Bʰoré bʰoré roohṛé sévéḋé aalak.
O my foolish and silly soul, why are you too lazy to serve?

ਮੁਦਤਿ ਪਈ ਚਿਰਾਣੀਆ ਫਿਰਿ ਕਡੂ ਆਵੈ ਰੁਤਿ ॥੩॥
मुदति पई चिराणीआ फिरि कडू आवै रुति ॥३॥
Muḋaṫ pa▫ee chiraaṇee▫aa fir kadoo aavæ ruṫ. ||3||
Such a long time has passed. When will this opportunity come again? ||3||

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits