ਤੁਧੁ ਥਾਪੇ ਚਾਰੇ ਜੁਗ ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਗਲ ਧਰਣ ॥
तुधु थापे चारे जुग तू करता सगल धरण ॥
Ṫuḋʰ ṫʰaapé chaaré jug ṫoo karṫaa sagal ḋʰaraṇ.
You established the four ages; You are the Creator of all worlds.
|
ਤੁਧੁ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਲੇਪੁ ਨ ਲਗੈ ਤ੍ਰਿਣ ॥
तुधु आवण जाणा कीआ तुधु लेपु न लगै त्रिण ॥
Ṫuḋʰ aavaṇ jaaṇaa kee▫aa ṫuḋʰ lép na lagæ ṫariṇ.
You created the comings and goings of reincarnation; not even a particle of filth sticks to You.
|
ਜਿਸੁ ਹੋਵਹਿ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਤਿਸੁ ਲਾਵਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ॥
जिसु होवहि आपि दइआलु तिसु लावहि सतिगुर चरण ॥
Jis hovėh aap ḋa▫i▫aal ṫis laavėh saṫgur charaṇ.
As you are merciful, You attach us to the Feet of the True Guru.
|
ਤੂ ਹੋਰਤੁ ਉਪਾਇ ਨ ਲਭਹੀ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰਣ ॥੨॥
तू होरतु उपाइ न लभही अबिनासी स्रिसटि करण ॥२॥
Ṫoo horaṫ upaa▫é na labʰhee abʰinaasee sarisat karaṇ. ||2||
You cannot be found by any other efforts; You are the eternal, imperishable Creator of the Universe. ||2||
|
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
डखणे मः ५ ॥
Dakʰ▫ṇé mėhlaa 5.
Dakhanay, Fifth Mehl:
|
ਜੇ ਤੂ ਵਤਹਿ ਅੰਙਣੇ ਹਭ ਧਰਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਹੋਇ ॥
जे तू वतहि अंङणे हभ धरति सुहावी होइ ॥
Jé ṫoo vaṫėh ań▫ṇé habʰ ḋʰaraṫ suhaavee ho▫é.
If You come into my courtyard, all the earth becomes beautiful.
|
ਹਿਕਸੁ ਕੰਤੈ ਬਾਹਰੀ ਮੈਡੀ ਵਾਤ ਨ ਪੁਛੈ ਕੋਇ ॥੧॥
हिकसु कंतै बाहरी मैडी वात न पुछै कोइ ॥१॥
Hikas kanṫæ baahree mædee vaaṫ na puchʰæ ko▫é. ||1||
Other than the One Lord, my Husband, no one else cares for me. ||1||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਹਭੇ ਟੋਲ ਸੁਹਾਵਣੇ ਸਹੁ ਬੈਠਾ ਅੰਙਣੁ ਮਲਿ ॥
हभे टोल सुहावणे सहु बैठा अंङणु मलि ॥
Habʰé tol suhaavaṇé saho bætʰaa ańaṇ mal.
All my adornments become beautiful, when You, O Lord, sit in my courtyard and make it Yours.
|
ਪਹੀ ਨ ਵੰਞੈ ਬਿਰਥੜਾ ਜੋ ਘਰਿ ਆਵੈ ਚਲਿ ॥੨॥
पही न वंञै बिरथड़ा जो घरि आवै चलि ॥२॥
Pahee na vañæ birṫʰaṛaa jo gʰar aavæ chal. ||2||
Then no traveler who comes to my home shall leave empty-handed. ||2||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ਕੰਤ ਕੂ ਕੀਆ ਹਭੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥
सेज विछाई कंत कू कीआ हभु सीगारु ॥
Séj vichʰaa▫ee kanṫ koo kee▫aa habʰ seegaar.
I have spread out my bed for You, O my Husband Lord, and applied all my decorations.
|
ਇਤੀ ਮੰਝਿ ਨ ਸਮਾਵਈ ਜੇ ਗਲਿ ਪਹਿਰਾ ਹਾਰੁ ॥੩॥
इती मंझि न समावई जे गलि पहिरा हारु ॥३॥
Iṫee manjʰ na samaava▫ee jé gal pahiraa haar. ||3||
But even this is not pleasing to me, to wear a garland around my neck. ||3||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਤੂ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵਹੀ ॥
तू पारब्रहमु परमेसरु जोनि न आवही ॥
Ṫoo paarbarahm parmésar jon na aavhee.
O Supreme Lord God, O Transcendent Lord, You do not take birth.
|
ਤੂ ਹੁਕਮੀ ਸਾਜਹਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜਿ ਸਮਾਵਹੀ ॥
तू हुकमी साजहि स्रिसटि साजि समावही ॥
Ṫoo hukmee saajėh sarisat saaj samaavahee.
By the Hukam of Your Command, You formed the Universe; forming it, You merge into it.
|
ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ਕਿਉ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਵਹੀ ॥
तेरा रूपु न जाई लखिआ किउ तुझहि धिआवही ॥
Ṫéraa roop na jaa▫ee lakʰi▫aa ki▫o ṫujʰėh ḋʰi▫aavahee.
Your Form cannot be known; how can one meditate on You?
|
ਤੂ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤਹਿ ਆਪਿ ਕੁਦਰਤਿ ਦੇਖਾਵਹੀ ॥
तू सभ महि वरतहि आपि कुदरति देखावही ॥
Ṫoo sabʰ mėh varṫėh aap kuḋraṫ ḋékʰaavahee.
You are pervading and permeating all; You Yourself reveal Your creative potency.
|
ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਹੀ ॥
तेरी भगति भरे भंडार तोटि न आवही ॥
Ṫéree bʰagaṫ bʰaré bʰandaar ṫot na aavhee.
Your treasures of devotional worship are overflowing; they never decrease.
|
ਏਹਿ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ਕੀਮ ਨ ਪਾਵਹੀ ॥
एहि रतन जवेहर लाल कीम न पावही ॥
Éhi raṫan javéhar laal keem na paavhee.
These gems, jewels and diamonds - their value cannot be estimated.
|
ਜਿਸੁ ਹੋਵਹਿ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਵਹੀ ॥
जिसु होवहि आपि दइआलु तिसु सतिगुर सेवा लावही ॥
Jis hovėh aap ḋa▫i▫aal ṫis saṫgur sévaa laavhee.
As You Yourself become merciful, Lord, You link us to the service of the True Guru.
|
ਤਿਸੁ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਤੋਟਿ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੀ ॥੩॥
तिसु कदे न आवै तोटि जो हरि गुण गावही ॥३॥
Ṫis kaḋé na aavæ ṫot jo har guṇ gaavhee. ||3||
One who sings the Glorious Praises of the Lord, never suffers any deficiency. ||3||
|
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
डखणे मः ५ ॥
Dakʰ▫ṇé mėhlaa 5.
Dakhanay, Fifth Mehl:
|
ਜਾ ਮੂ ਪਸੀ ਹਠ ਮੈ ਪਿਰੀ ਮਹਿਜੈ ਨਾਲਿ ॥
जा मू पसी हठ मै पिरी महिजै नालि ॥
Jaa moo pasee hatʰ mæ piree mahijæ naal.
When I look within my being, I find that my Beloved is with me.
|
ਹਭੇ ਡੁਖ ਉਲਾਹਿਅਮੁ ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧॥
हभे डुख उलाहिअमु नानक नदरि निहालि ॥१॥
Habʰé dukʰ ulaahi▫am Naanak naḋar nihaal. ||1||
All pains are relieved, O Nanak! When He bestows His Glance of Grace. ||1||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਨਾਨਕ ਬੈਠਾ ਭਖੇ ਵਾਉ ਲੰਮੇ ਸੇਵਹਿ ਦਰੁ ਖੜਾ ॥
नानक बैठा भखे वाउ लंमे सेवहि दरु खड़ा ॥
Naanak bætʰaa bʰakʰé vaa▫o lammé sévėh ḋar kʰaṛaa.
Nanak sits, waiting for news of the Lord, and stands at the Lord’s Door; serving Him for so long.
|
ਪਿਰੀਏ ਤੂ ਜਾਣੁ ਮਹਿਜਾ ਸਾਉ ਜੋਈ ਸਾਈ ਮੁਹੁ ਖੜਾ ॥੨॥
पिरीए तू जाणु महिजा साउ जोई साई मुहु खड़ा ॥२॥
Piree▫é ṫoo jaaṇ mahijaa saa▫o jo▫ee saa▫ee muhu kʰaṛaa. ||2||
O my Beloved, only You know my objective; I stand, waiting to see the Lord’s face. ||2||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਕਿਆ ਗਾਲਾਇਓ ਭੂਛ ਪਰ ਵੇਲਿ ਨ ਜੋਹੇ ਕੰਤ ਤੂ ॥
किआ गालाइओ भूछ पर वेलि न जोहे कंत तू ॥
Ki▫aa galaa▫i▫o bʰoochʰ par vél na johé kanṫ ṫoo.
What should I say to you, you fool? don’t look at the vines of others - be a true husband.
|
ਨਾਨਕ ਫੁਲਾ ਸੰਦੀ ਵਾੜਿ ਖਿੜਿਆ ਹਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ਜਿਉ ॥੩॥
नानक फुला संदी वाड़ि खिड़िआ हभु संसारु जिउ ॥३॥
Naanak fulaa sanḋee vaaṛ kʰiṛi▫aa habʰ sansaar ji▫o. ||3||
O Nanak! The entire world is blooming, like a garden of flowers. ||3||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ਸਰੂਪੁ ਤੂ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੰਤਾ ॥
सुघड़ु सुजाणु सरूपु तू सभ महि वरतंता ॥
Sugʰaṛ sujaaṇ saroop ṫoo sabʰ mėh varṫanṫaa.
You are Wise, all-knowing and beautiful; You are pervading and permeating all.
|
ਤੂ ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਸੇਵਕੋ ਆਪੇ ਪੂਜੰਤਾ ॥
तू आपे ठाकुरु सेवको आपे पूजंता ॥
Ṫoo aapé tʰaakur sévko aapé poojanṫaa.
You Yourself are the Lord and Master, and the servant; You worship and adore Yourself.
|
ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਆਪਿ ਤੂ ਆਪੇ ਸਤਵੰਤਾ ॥
दाना बीना आपि तू आपे सतवंता ॥
Ḋaanaa beenaa aap ṫoo aapé saṫvanṫaa.
You are all-wise and all-seeing; You Yourself are true and pure.
|
ਜਤੀ ਸਤੀ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲਾ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ॥
जती सती प्रभु निरमला मेरे हरि भगवंता ॥
Jaṫee saṫee parabʰ nirmalaa méré har bʰagvanṫaa.
The Immaculate Lord, my Lord God, is celibate and True.
|
ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰੁ ਪਸਾਰਿਓ ਆਪੇ ਖੇਲੰਤਾ ॥
सभु ब्रहम पसारु पसारिओ आपे खेलंता ॥
Sabʰ barahm pasaar pasaari▫o aapé kʰélanṫaa.
God spreads out the expanse of the entire universe, and He Himself plays in it.
|
ਇਹੁ ਆਵਾ ਗਵਣੁ ਰਚਾਇਓ ਕਰਿ ਚੋਜ ਦੇਖੰਤਾ ॥
इहु आवा गवणु रचाइओ करि चोज देखंता ॥
Ih aavaa gavaṇ rachaa▫i▫o kar choj ḋékʰanṫaa.
He created this coming and going of reincarnation; creating the wondrous play, He gazes upon it.
|
ਤਿਸੁ ਬਾਹੁੜਿ ਗਰਭਿ ਨ ਪਾਵਹੀ ਜਿਸੁ ਦੇਵਹਿ ਗੁਰ ਮੰਤਾ ॥
तिसु बाहुड़ि गरभि न पावही जिसु देवहि गुर मंता ॥
Ṫis baahuṛ garabʰ na paavhee jis ḋévėh gur mannṫaa.
One who is blessed with the Guru’s Teachings, is not consigned to the womb of reincarnation, ever again.
|
ਜਿਉ ਆਪਿ ਚਲਾਵਹਿ ਤਿਉ ਚਲਦੇ ਕਿਛੁ ਵਸਿ ਨ ਜੰਤਾ ॥੪॥
जिउ आपि चलावहि तिउ चलदे किछु वसि न जंता ॥४॥
Ji▫o aap chalaavėh ṫi▫o chalḋé kichʰ vas na janṫaa. ||4||
All walk as He makes them walk; nothing is under the control of the created beings. ||4||
|
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
डखणे मः ५ ॥
Dakʰ▫ṇé mėhlaa 5.
Dakhanay, Fifth Mehl:
|
ਕੁਰੀਏ ਕੁਰੀਏ ਵੈਦਿਆ ਤਲਿ ਗਾੜਾ ਮਹਰੇਰੁ ॥
कुरीए कुरीए वैदिआ तलि गाड़ा महरेरु ॥
Kuree▫é kuree▫é væḋi▫aa ṫal gaaṛaa mėhrér.
You are walking along the riverbank, but the land is giving way beneath you.
|
ਵੇਖੇ ਛਿਟੜਿ ਥੀਵਦੋ ਜਾਮਿ ਖਿਸੰਦੋ ਪੇਰੁ ॥੧॥
वेखे छिटड़ि थीवदो जामि खिसंदो पेरु ॥१॥
vékʰé chʰitaṛ ṫʰeevḋo jaam kʰisanḋo pér. ||1||
Watch out! Your foot might slip, and you’ll fall in and die. ||1||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਸਚੁ ਜਾਣੈ ਕਚੁ ਵੈਦਿਓ ਤੂ ਆਘੂ ਆਘੇ ਸਲਵੇ ॥
सचु जाणै कचु वैदिओ तू आघू आघे सलवे ॥
Sach jaaṇæ kach væḋi▫o ṫoo aagʰoo aagʰé salvé.
You believe what is false and temporary to be true, and so you run on and on.
|
ਨਾਨਕ ਆਤਸੜੀ ਮੰਝਿ ਨੈਣੂ ਬਿਆ ਢਲਿ ਪਬਣਿ ਜਿਉ ਜੁੰਮਿਓ ॥੨॥
नानक आतसड़ी मंझि नैणू बिआ ढलि पबणि जिउ जुंमिओ ॥२॥
Naanak aaṫasṛee manjʰ næṇoo bi▫aa dʰal pabaṇ ji▫o jummi▫o. ||2||
O Nanak! Like butter in the fire, it shall melt away; it shall fade away like the water-lily. ||2||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਭੋਰੇ ਭੋਰੇ ਰੂਹੜੇ ਸੇਵੇਦੇ ਆਲਕੁ ॥
भोरे भोरे रूहड़े सेवेदे आलकु ॥
Bʰoré bʰoré roohṛé sévéḋé aalak.
O my foolish and silly soul, why are you too lazy to serve?
|
ਮੁਦਤਿ ਪਈ ਚਿਰਾਣੀਆ ਫਿਰਿ ਕਡੂ ਆਵੈ ਰੁਤਿ ॥੩॥
मुदति पई चिराणीआ फिरि कडू आवै रुति ॥३॥
Muḋaṫ pa▫ee chiraaṇee▫aa fir kadoo aavæ ruṫ. ||3||
Such a long time has passed. When will this opportunity come again? ||3||
|