ਆਇਆ ਓਹੁ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਿ ਕੁਲ ਕਾ ਕਰੇ ਉਧਾਰੁ ॥
आइआ ओहु परवाणु है जि कुल का करे उधारु ॥
Ā▫i▫ā oh parvāṇ hai jė kul kā kare uḏẖār.
Celebrated and approved is the coming into the world of such a person, who saves all his generations as well.
|
ਅਗੈ ਜਾਤਿ ਨ ਪੁਛੀਐ ਕਰਣੀ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥
अगै जाति न पुछीऐ करणी सबदु है सारु ॥
Agai jāṯ na pucẖẖī▫ai karṇī sabaḏ hai sār.
Hereafter, no one is questioned about social status; excellent and sublime is the practice of the Word of the Shabad.
|
ਹੋਰੁ ਕੂੜੁ ਪੜਣਾ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਣਾ ਬਿਖਿਆ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥
होरु कूड़ु पड़णा कूड़ु कमावणा बिखिआ नालि पिआरु ॥
Hor kūṛ paṛ▫ṇā kūṛ kamāvaṇā bikẖi▫ā nāl pi▫ār.
Other study is false, and other actions are false; such people are in love with poison.
|
ਅੰਦਰਿ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਵਈ ਮਨਮੁਖ ਜਨਮੁ ਖੁਆਰੁ ॥
अंदरि सुखु न होवई मनमुख जनमु खुआरु ॥
Anḏar sukẖ na hova▫ī manmukẖ janam kẖu▫ār.
They do not find any peace within themselves; the self-willed manmukhs waste away their lives.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੨॥
नानक नामि रते से उबरे गुर कै हेति अपारि ॥२॥
Nānak nām raṯe se ubre gur kai heṯ apār. ||2||
O Nanak, those who are attuned to the Naam are saved; they have infinite love for the Guru. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਆਪੇ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਦਾ ਆਪੇ ਸਭੁ ਸਚਾ ॥
आपे करि करि वेखदा आपे सभु सचा ॥
Āpe kar kar vekẖ▫ḏā āpe sabẖ sacẖā.
He Himself creates the creation, and gazes upon it; He Himself is totally True.
|
ਜੋ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਖਸਮ ਕਾ ਸੋਈ ਨਰੁ ਕਚਾ ॥
जो हुकमु न बूझै खसम का सोई नरु कचा ॥
Jo hukam na būjẖai kẖasam kā so▫ī nar kacẖā.
One who does not understand the Hukam, the Command of his Lord and Master, is false.
|
ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਲਾਇਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸਚਾ ॥
जितु भावै तितु लाइदा गुरमुखि हरि सचा ॥
Jiṯ bẖāvai ṯiṯ lā▫iḏā gurmukẖ har sacẖā.
By the Pleasure of His Will, the True Lord joins the Gurmukh to Himself.
|
ਸਭਨਾ ਕਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰਚਾ ॥
सभना का साहिबु एकु है गुर सबदी रचा ॥
Sabẖnā kā sāhib ek hai gur sabḏī racẖā.
He is the One Lord and Master of all; through the Word of the Guru's Shabad, we are blended with Him.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀਐ ਸਭਿ ਤਿਸ ਦੇ ਜਚਾ ॥
गुरमुखि सदा सलाहीऐ सभि तिस दे जचा ॥
Gurmukẖ saḏā salāhī▫ai sabẖ ṯis ḏe jacẖā.
The Gurmukhs praise Him forever; all are beggars of Him.
|
ਜਿਉ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਨਚਾਇਦਾ ਤਿਵ ਹੀ ਕੋ ਨਚਾ ॥੨੨॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥
जिउ नानक आपि नचाइदा तिव ही को नचा ॥२२॥१॥ सुधु ॥
Ji▫o Nānak āp nacẖā▫iḏā ṯiv hī ko nacẖā. ||22||1|| suḏẖ.
O Nanak, as He Himself makes us dance, we dance. ||22||1|| Sudh||
|
ਮਾਰੂ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ਡਖਣੇ ਮਃ ੫
मारू वार महला ५ डखणे मः ५
Mārū vār mėhlā 5 dakẖ▫ṇe mėhlā 5
Vaar Of Maaroo, Fifth Mehl, Dakhanay, Fifth Mehl:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਤੂ ਚਉ ਸਜਣ ਮੈਡਿਆ ਡੇਈ ਸਿਸੁ ਉਤਾਰਿ ॥
तू चउ सजण मैडिआ डेई सिसु उतारि ॥
Ŧū cẖa▫o sajaṇ maidi▫ā de▫ī sis uṯār.
If You tell me to, O my Friend, I will cut off my head and give it to You.
|
ਨੈਣ ਮਹਿੰਜੇ ਤਰਸਦੇ ਕਦਿ ਪਸੀ ਦੀਦਾਰੁ ॥੧॥
नैण महिंजे तरसदे कदि पसी दीदारु ॥१॥
Naiṇ mahinje ṯarasḏe kaḏ pasī ḏīḏār. ||1||
My eyes long for You; when will I see Your Vision? ||1||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlā 5.
Fifth Mehl:
|
ਨੀਹੁ ਮਹਿੰਜਾ ਤਊ ਨਾਲਿ ਬਿਆ ਨੇਹ ਕੂੜਾਵੇ ਡੇਖੁ ॥
नीहु महिंजा तऊ नालि बिआ नेह कूड़ावे डेखु ॥
Nīhu mahinjā ṯa▫ū nāl bi▫ā neh kūṛāve dekẖ.
I am in love with You; I have seen that other love is false.
|
ਕਪੜ ਭੋਗ ਡਰਾਵਣੇ ਜਿਚਰੁ ਪਿਰੀ ਨ ਡੇਖੁ ॥੨॥
कपड़ भोग डरावणे जिचरु पिरी न डेखु ॥२॥
Kapaṛ bẖog darāvaṇe jicẖar pirī na dekẖ. ||2||
Even clothes and food are frightening to me, as long as I do not see my Beloved. ||2||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlā 5.
Fifth Mehl:
|
ਉਠੀ ਝਾਲੂ ਕੰਤੜੇ ਹਉ ਪਸੀ ਤਉ ਦੀਦਾਰੁ ॥
उठी झालू कंतड़े हउ पसी तउ दीदारु ॥
Uṯẖī jẖālū kanṯ▫ṛe ha▫o pasī ṯa▫o ḏīḏār.
I rise early, O my Husband Lord, to behold Your Vision.
|
ਕਾਜਲੁ ਹਾਰੁ ਤਮੋਲ ਰਸੁ ਬਿਨੁ ਪਸੇ ਹਭਿ ਰਸ ਛਾਰੁ ॥੩॥
काजलु हारु तमोल रसु बिनु पसे हभि रस छारु ॥३॥
Kājal hār ṯamol ras bin pase habẖ ras cẖẖār. ||3||
Eye make-up, garlands of flowers, and the flavor of betel leaf, are all nothing but dust, without seeing You. ||3||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਸਚੁ ਸਭੁ ਧਾਰਿਆ ॥
तू सचा साहिबु सचु सचु सभु धारिआ ॥
Ŧū sacẖā sāhib sacẖ sacẖ sabẖ ḏẖāri▫ā.
You are True, O my True Lord and Master; You uphold all that is true.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਤੋ ਥਾਟੁ ਸਿਰਜਿ ਸੰਸਾਰਿਆ ॥
गुरमुखि कीतो थाटु सिरजि संसारिआ ॥
Gurmukẖ kīṯo thāt siraj sansāri▫ā.
You created the world, making a place for the Gurmukhs.
|
ਹਰਿ ਆਗਿਆ ਹੋਏ ਬੇਦ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥
हरि आगिआ होए बेद पापु पुंनु वीचारिआ ॥
Har āgi▫ā ho▫e beḏ pāp punn vīcẖāri▫ā.
By the Will of the Lord, the Vedas came into being; they discriminate between sin and virtue.
|
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਿਸਥਾਰਿਆ ॥
ब्रहमा बिसनु महेसु त्रै गुण बिसथारिआ ॥
Barahmā bisan mahes ṯarai guṇ bisthāri▫ā.
You created Brahma, Vishnu and Shiva, and the expanse of the three qualities.
|
ਨਵ ਖੰਡ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਸਾਜਿ ਹਰਿ ਰੰਗ ਸਵਾਰਿਆ ॥
नव खंड प्रिथमी साजि हरि रंग सवारिआ ॥
Nav kẖand parithmī sāj har rang savāri▫ā.
Creating the world of the nine regions, O Lord, You have embellished it with beauty.
|
ਵੇਕੀ ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਅੰਤਰਿ ਕਲ ਧਾਰਿਆ ॥
वेकी जंत उपाइ अंतरि कल धारिआ ॥
vekī janṯ upā▫e anṯar kal ḏẖāri▫ā.
Creating the beings of various kinds, You infused Your power into them.
|
ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ਸਚੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ ॥
तेरा अंतु न जाणै कोइ सचु सिरजणहारिआ ॥
Ŧerā anṯ na jāṇai ko▫e sacẖ sirjaṇhāri▫ā.
No one knows Your limit, O True Creator Lord.
|
ਤੂ ਜਾਣਹਿ ਸਭ ਬਿਧਿ ਆਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥੧॥
तू जाणहि सभ बिधि आपि गुरमुखि निसतारिआ ॥१॥
Ŧū jāṇėh sabẖ biḏẖ āp gurmukẖ nisṯāri▫ā. ||1||
You Yourself know all ways and means; You Yourself save the Gurmukhs. ||1||
|
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
डखणे मः ५ ॥
Dakẖ▫ṇe mėhlā 5.
Dakhanay, Fifth Mehl:
|
ਜੇ ਤੂ ਮਿਤ੍ਰੁ ਅਸਾਡੜਾ ਹਿਕ ਭੋਰੀ ਨਾ ਵੇਛੋੜਿ ॥
जे तू मित्रु असाडड़ा हिक भोरी ना वेछोड़ि ॥
Je ṯū miṯar asādṛā hik bẖorī nā vecẖẖoṛ.
If You are my friend, then don't separate Yourself from me, even for an instant.
|
ਜੀਉ ਮਹਿੰਜਾ ਤਉ ਮੋਹਿਆ ਕਦਿ ਪਸੀ ਜਾਨੀ ਤੋਹਿ ॥੧॥
जीउ महिंजा तउ मोहिआ कदि पसी जानी तोहि ॥१॥
Jī▫o mahinjā ṯa▫o mohi▫ā kaḏ pasī jānī ṯohi. ||1||
My soul is fascinated and enticed by You; when will I see You, O my Love? ||1||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlā 5.
Fifth Mehl:
|
ਦੁਰਜਨ ਤੂ ਜਲੁ ਭਾਹੜੀ ਵਿਛੋੜੇ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ॥
दुरजन तू जलु भाहड़ी विछोड़े मरि जाहि ॥
Ḏurjan ṯū jal bẖāhṛī vicẖẖoṛe mar jāhi.
Burn in the fire, you evil person; O separation, be dead.
|
ਕੰਤਾ ਤੂ ਸਉ ਸੇਜੜੀ ਮੈਡਾ ਹਭੋ ਦੁਖੁ ਉਲਾਹਿ ॥੨॥
कंता तू सउ सेजड़ी मैडा हभो दुखु उलाहि ॥२॥
Kanṯā ṯū sa▫o sejṛī maidā habẖo ḏukẖ ulāhi. ||2||
O my Husband Lord, please sleep upon my bed, that all my sufferings may be gone. ||2||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlā 5.
Fifth Mehl:
|
ਦੁਰਜਨੁ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਹੈ ਵੇਛੋੜਾ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ॥
दुरजनु दूजा भाउ है वेछोड़ा हउमै रोगु ॥
Ḏurjan ḏūjā bẖā▫o hai vecẖẖoṛā ha▫umai rog.
The evil person is engrossed in the love of duality; through the disease of egotism, he suffers separation.
|
ਸਜਣੁ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਜਿਸੁ ਮਿਲਿ ਕੀਚੈ ਭੋਗੁ ॥੩॥
सजणु सचा पातिसाहु जिसु मिलि कीचै भोगु ॥३॥
Sajaṇ sacẖā pāṯisāhu jis mil kīcẖai bẖog. ||3||
The True Lord King is my friend; meeting with Him, I am so happy. ||3||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:
|
ਤੂ ਅਗਮ ਦਇਆਲੁ ਬੇਅੰਤੁ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੈ ਕਉਣੁ ॥
तू अगम दइआलु बेअंतु तेरी कीमति कहै कउणु ॥
Ŧū agam ḏa▫i▫āl be▫anṯ ṯerī kīmaṯ kahai ka▫uṇ.
You are inaccessible, merciful and infinite; who can estimate Your worth?
|
ਤੁਧੁ ਸਿਰਜਿਆ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ਤੂ ਨਾਇਕੁ ਸਗਲ ਭਉਣ ॥
तुधु सिरजिआ सभु संसारु तू नाइकु सगल भउण ॥
Ŧuḏẖ sirji▫ā sabẖ sansār ṯū nā▫ik sagal bẖa▫uṇ.
You created the entire universe; You are the Master of all the worlds.
|
ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਸਗਲ ਰਉਣ ॥
तेरी कुदरति कोइ न जाणै मेरे ठाकुर सगल रउण ॥
Ŧerī kuḏraṯ ko▫e na jāṇai mere ṯẖākur sagal ra▫uṇ.
No one knows Your creative power, O my all-pervading Lord and Master.
|
ਤੁਧੁ ਅਪੜਿ ਕੋਇ ਨ ਸਕੈ ਤੂ ਅਬਿਨਾਸੀ ਜਗ ਉਧਰਣ ॥
तुधु अपड़ि कोइ न सकै तू अबिनासी जग उधरण ॥
Ŧuḏẖ apaṛ ko▫e na sakai ṯū abẖināsī jag uḏẖraṇ.
No one can equal You; You are imperishable and eternal, the Savior of the world.
|