ਆਇਆ ਓਹੁ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਿ ਕੁਲ ਕਾ ਕਰੇ ਉਧਾਰੁ ॥
आइआ ओहु परवाणु है जि कुल का करे उधारु ॥
Aa▫i▫aa oh parvaaṇ hæ jė kul kaa karé uḋʰaar.
Celebrated and approved is the coming into the world of such a person, who saves all his generations as well.
|
ਅਗੈ ਜਾਤਿ ਨ ਪੁਛੀਐ ਕਰਣੀ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥
अगै जाति न पुछीऐ करणी सबदु है सारु ॥
Agæ jaaṫ na puchʰee▫æ karṇee sabaḋ hæ saar.
Hereafter, no one is questioned about social status; excellent and sublime is the practice of the Word of the Shabad.
|
ਹੋਰੁ ਕੂੜੁ ਪੜਣਾ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਣਾ ਬਿਖਿਆ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥
होरु कूड़ु पड़णा कूड़ु कमावणा बिखिआ नालि पिआरु ॥
Hor kooṛ paṛ▫ṇaa kooṛ kamaavaṇaa bikʰi▫aa naal pi▫aar.
Other studies are false, and other actions are false; such people are in love with poison.
|
ਅੰਦਰਿ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਵਈ ਮਨਮੁਖ ਜਨਮੁ ਖੁਆਰੁ ॥
अंदरि सुखु न होवई मनमुख जनमु खुआरु ॥
Anḋar sukʰ na hova▫ee manmukʰ janam kʰu▫aar.
They do not find any peace within themselves; the self-willed Manmukhs waste away their lives.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੨॥
नानक नामि रते से उबरे गुर कै हेति अपारि ॥२॥
Naanak naam raṫé sé ubré gur kæ héṫ apaar. ||2||
O Nanak! Those who are attuned to the Naam are saved; they have infinite love for the Guru. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਆਪੇ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਦਾ ਆਪੇ ਸਭੁ ਸਚਾ ॥
आपे करि करि वेखदा आपे सभु सचा ॥
Aapé kar kar vékʰ▫ḋaa aapé sabʰ sachaa.
He Himself creates the creation, and gazes upon it; He Himself is totally True.
|
ਜੋ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਖਸਮ ਕਾ ਸੋਈ ਨਰੁ ਕਚਾ ॥
जो हुकमु न बूझै खसम का सोई नरु कचा ॥
Jo hukam na boojʰæ kʰasam kaa so▫ee nar kachaa.
One who does not understand the Hukam, the Command of his Lord and Master, is false.
|
ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਲਾਇਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸਚਾ ॥
जितु भावै तितु लाइदा गुरमुखि हरि सचा ॥
Jiṫ bʰaavæ ṫiṫ laa▫iḋaa gurmukʰ har sachaa.
By the Pleasure of His Will, the True Lord joins the Gurmukh to Himself.
|
ਸਭਨਾ ਕਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰਚਾ ॥
सभना का साहिबु एकु है गुर सबदी रचा ॥
Sabʰnaa kaa saahib ék hæ gur sabḋee rachaa.
He is the One Lord and Master of all; through the Word of the Guru’s Shabad, we are blended with Him.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀਐ ਸਭਿ ਤਿਸ ਦੇ ਜਚਾ ॥
गुरमुखि सदा सलाहीऐ सभि तिस दे जचा ॥
Gurmukʰ saḋaa salaahee▫æ sabʰ ṫis ḋé jachaa.
The Gurmukhs praise Him forever; all are beggars of Him.
|
ਜਿਉ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਨਚਾਇਦਾ ਤਿਵ ਹੀ ਕੋ ਨਚਾ ॥੨੨॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥
जिउ नानक आपि नचाइदा तिव ही को नचा ॥२२॥१॥ सुधु ॥
Ji▫o Naanak aap nachaa▫iḋaa ṫiv hee ko nachaa. ||22||1|| suḋʰ.
O Nanak! As He Himself makes us dance, we dance. ||22||1|| Sudh||
|
ਮਾਰੂ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ਡਖਣੇ ਮਃ ੫
मारू वार महला ५ डखणे मः ५
Maaroo vaar mėhlaa 5 dakʰ▫ṇé mėhlaa 5
Vaar Of Maaroo, Fifth Mehl, Dakhanay, Fifth Mehl:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਤੂ ਚਉ ਸਜਣ ਮੈਡਿਆ ਡੇਈ ਸਿਸੁ ਉਤਾਰਿ ॥
तू चउ सजण मैडिआ डेई सिसु उतारि ॥
Ṫoo cha▫o sajaṇ mædi▫aa dé▫ee sis uṫaar.
If You tell me to, O my Friend, I will cut off my head and give it to You.
|
ਨੈਣ ਮਹਿੰਜੇ ਤਰਸਦੇ ਕਦਿ ਪਸੀ ਦੀਦਾਰੁ ॥੧॥
नैण महिंजे तरसदे कदि पसी दीदारु ॥१॥
Næṇ mahinjé ṫarasḋé kaḋ pasee ḋeeḋaar. ||1||
My eyes long for You; when will I see Your Vision? ||1||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਨੀਹੁ ਮਹਿੰਜਾ ਤਊ ਨਾਲਿ ਬਿਆ ਨੇਹ ਕੂੜਾਵੇ ਡੇਖੁ ॥
नीहु महिंजा तऊ नालि बिआ नेह कूड़ावे डेखु ॥
Neehu mahinjaa ṫa▫oo naal bi▫aa néh kooṛaavé dékʰ.
I am in love with You; I have seen that other love is false.
|
ਕਪੜ ਭੋਗ ਡਰਾਵਣੇ ਜਿਚਰੁ ਪਿਰੀ ਨ ਡੇਖੁ ॥੨॥
कपड़ भोग डरावणे जिचरु पिरी न डेखु ॥२॥
Kapaṛ bʰog daraavaṇé jichar piree na dékʰ. ||2||
Even clothes and food are frightening to me, as long as I do not see my Beloved. ||2||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਉਠੀ ਝਾਲੂ ਕੰਤੜੇ ਹਉ ਪਸੀ ਤਉ ਦੀਦਾਰੁ ॥
उठी झालू कंतड़े हउ पसी तउ दीदारु ॥
Utʰee jʰaaloo kanṫ▫ṛé ha▫o pasee ṫa▫o ḋeeḋaar.
I rise early, O my Husband Lord, to behold Your Vision.
|
ਕਾਜਲੁ ਹਾਰੁ ਤਮੋਲ ਰਸੁ ਬਿਨੁ ਪਸੇ ਹਭਿ ਰਸ ਛਾਰੁ ॥੩॥
काजलु हारु तमोल रसु बिनु पसे हभि रस छारु ॥३॥
Kaajal haar ṫamol ras bin pasé habʰ ras chʰaar. ||3||
Eye make-up, garlands of flowers, and the flavor of betel leaf, are all nothing but dust, without seeing You. ||3||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਸਚੁ ਸਭੁ ਧਾਰਿਆ ॥
तू सचा साहिबु सचु सचु सभु धारिआ ॥
Ṫoo sachaa saahib sach sach sabʰ ḋʰaari▫aa.
You are True, O my True Lord and Master; You uphold all that is true.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਤੋ ਥਾਟੁ ਸਿਰਜਿ ਸੰਸਾਰਿਆ ॥
गुरमुखि कीतो थाटु सिरजि संसारिआ ॥
Gurmukʰ keeṫo ṫʰaat siraj sansaari▫aa.
You created the world, making a place for the Gurmukhs.
|
ਹਰਿ ਆਗਿਆ ਹੋਏ ਬੇਦ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥
हरि आगिआ होए बेद पापु पुंनु वीचारिआ ॥
Har aagi▫aa ho▫é béḋ paap punn veechaari▫aa.
By the Will of the Lord, the Vedas came into being; they discriminate between sin and virtue.
|
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਿਸਥਾਰਿਆ ॥
ब्रहमा बिसनु महेसु त्रै गुण बिसथारिआ ॥
Barahmaa bisan mahés ṫaræ guṇ bisṫʰaari▫aa.
You created Brahma, Vishnu and Shiva, and the expanse of the three qualities.
|
ਨਵ ਖੰਡ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਸਾਜਿ ਹਰਿ ਰੰਗ ਸਵਾਰਿਆ ॥
नव खंड प्रिथमी साजि हरि रंग सवारिआ ॥
Nav kʰand pariṫʰmee saaj har rang savaari▫aa.
Creating the world of the nine regions, O Lord, You have embellished it with beauty.
|
ਵੇਕੀ ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਅੰਤਰਿ ਕਲ ਧਾਰਿਆ ॥
वेकी जंत उपाइ अंतरि कल धारिआ ॥
vékee janṫ upaa▫é anṫar kal ḋʰaari▫aa.
Creating the beings of various kinds, You infused Your power into them.
|
ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ਸਚੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ ॥
तेरा अंतु न जाणै कोइ सचु सिरजणहारिआ ॥
Ṫéraa anṫ na jaaṇæ ko▫é sach sirjaṇhaari▫aa.
No one knows Your limit, O True Creator Lord.
|
ਤੂ ਜਾਣਹਿ ਸਭ ਬਿਧਿ ਆਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥੧॥
तू जाणहि सभ बिधि आपि गुरमुखि निसतारिआ ॥१॥
Ṫoo jaaṇėh sabʰ biḋʰ aap gurmukʰ nisṫaari▫aa. ||1||
You Yourself know all ways and means; You Yourself save the Gurmukhs. ||1||
|
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
डखणे मः ५ ॥
Dakʰ▫ṇé mėhlaa 5.
Dakhanay, Fifth Mehl:
|
ਜੇ ਤੂ ਮਿਤ੍ਰੁ ਅਸਾਡੜਾ ਹਿਕ ਭੋਰੀ ਨਾ ਵੇਛੋੜਿ ॥
जे तू मित्रु असाडड़ा हिक भोरी ना वेछोड़ि ॥
Jé ṫoo miṫar asaadṛaa hik bʰoree naa véchʰoṛ.
If You are my friend, then don’t separate Yourself from me, even for an instant.
|
ਜੀਉ ਮਹਿੰਜਾ ਤਉ ਮੋਹਿਆ ਕਦਿ ਪਸੀ ਜਾਨੀ ਤੋਹਿ ॥੧॥
जीउ महिंजा तउ मोहिआ कदि पसी जानी तोहि ॥१॥
Jee▫o mahinjaa ṫa▫o mohi▫aa kaḋ pasee jaanee ṫohi. ||1||
My soul is fascinated and enticed by You; when will I see You, O my Love? ||1||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਦੁਰਜਨ ਤੂ ਜਲੁ ਭਾਹੜੀ ਵਿਛੋੜੇ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ॥
दुरजन तू जलु भाहड़ी विछोड़े मरि जाहि ॥
Ḋurjan ṫoo jal bʰaahṛee vichʰoṛé mar jaahi.
Burn in the fire, you evil person; O separation, be dead.
|
ਕੰਤਾ ਤੂ ਸਉ ਸੇਜੜੀ ਮੈਡਾ ਹਭੋ ਦੁਖੁ ਉਲਾਹਿ ॥੨॥
कंता तू सउ सेजड़ी मैडा हभो दुखु उलाहि ॥२॥
Kanṫaa ṫoo sa▫o séjṛee mædaa habʰo ḋukʰ ulaahi. ||2||
O my Husband Lord, please sleep upon my bed, that all my sufferings may be gone. ||2||
|
ਮਃ ੫ ॥
मः ५ ॥
Mėhlaa 5.
Fifth Mehl:
|
ਦੁਰਜਨੁ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਹੈ ਵੇਛੋੜਾ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ॥
दुरजनु दूजा भाउ है वेछोड़ा हउमै रोगु ॥
Ḋurjan ḋoojaa bʰaa▫o hæ véchʰoṛaa ha▫umæ rog.
The evil person is engrossed in the love of duality; through the disease of egotism, he suffers separation.
|
ਸਜਣੁ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਜਿਸੁ ਮਿਲਿ ਕੀਚੈ ਭੋਗੁ ॥੩॥
सजणु सचा पातिसाहु जिसु मिलि कीचै भोगु ॥३॥
Sajaṇ sachaa paaṫisaahu jis mil keechæ bʰog. ||3||
The True Lord King is my friend; meeting with Him, I am so happy. ||3||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਤੂ ਅਗਮ ਦਇਆਲੁ ਬੇਅੰਤੁ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੈ ਕਉਣੁ ॥
तू अगम दइआलु बेअंतु तेरी कीमति कहै कउणु ॥
Ṫoo agam ḋa▫i▫aal bé▫anṫ ṫéree keemaṫ kahæ ka▫uṇ.
You are inaccessible, merciful and infinite; who can estimate Your worth?
|
ਤੁਧੁ ਸਿਰਜਿਆ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ਤੂ ਨਾਇਕੁ ਸਗਲ ਭਉਣ ॥
तुधु सिरजिआ सभु संसारु तू नाइकु सगल भउण ॥
Ṫuḋʰ sirji▫aa sabʰ sansaar ṫoo naa▫ik sagal bʰa▫uṇ.
You created the entire universe; You are the Master of all the worlds.
|
ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਸਗਲ ਰਉਣ ॥
तेरी कुदरति कोइ न जाणै मेरे ठाकुर सगल रउण ॥
Ṫéree kuḋraṫ ko▫é na jaaṇæ méré tʰaakur sagal ra▫uṇ.
No one knows Your creative power, O my all-pervading Lord and Master.
|
ਤੁਧੁ ਅਪੜਿ ਕੋਇ ਨ ਸਕੈ ਤੂ ਅਬਿਨਾਸੀ ਜਗ ਉਧਰਣ ॥
तुधु अपड़ि कोइ न सकै तू अबिनासी जग उधरण ॥
Ṫuḋʰ apaṛ ko▫é na sakæ ṫoo abʰinaasee jag uḋʰraṇ.
No one can equal You; You are imperishable and eternal, the Savior of the world.
|