Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਕਿਛੂ ਪਾਈਐ ਜੇ ਬਹੁਤੁ ਲੋਚਾਹੀ
बिनु करमा किछू न पाईऐ जे बहुतु लोचाही ॥
Bin karmā kicẖẖū na pā▫ī▫ai je bahuṯ locẖāhī.
Without good karma, he does not obtain anything, no matter how much he may wish for it.

ਆਵੈ ਜਾਇ ਜੰਮੈ ਮਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਛੁਟਾਹੀ
आवै जाइ जमै मरै गुर सबदि छुटाही ॥
Āvai jā▫e jammai marai gur sabaḏ cẖẖutāhī.
Coming and going in reincarnation, and birth and death are ended, through the Word of the Guru's Shabad.

ਆਪਿ ਕਰੈ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥੧੬॥
आपि करै किसु आखीऐ दूजा को नाही ॥१६॥
Āp karai kis ākẖī▫ai ḏūjā ko nāhī. ||16||
He Himself acts, so unto whom should we complain? There is no other at all. ||16||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ
सलोकु मः ३ ॥
Salok mėhlā 3.
Shalok, Third Mehl:

ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਸੰਤੀ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਇ
इसु जग महि संती धनु खटिआ जिना सतिगुरु मिलिआ प्रभु आइ ॥
Is jag mėh sanṯī ḏẖan kẖati▫ā jinā saṯgur mili▫ā parabẖ ā▫e.
In this world, the Saints earn the wealth; they come to meet God through the True Guru.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਇਸੁ ਧਨ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਜਾਇ
सतिगुरि सचु द्रिड़ाइआ इसु धन की कीमति कही न जाइ ॥
Saṯgur sacẖ driṛ▫ā▫i▫ā is ḏẖan kī kīmaṯ kahī na jā▫e.
The True Guru implants the Truth within; the value of this wealth cannot be described.

ਇਤੁ ਧਨਿ ਪਾਇਐ ਭੁਖ ਲਥੀ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ
इतु धनि पाइऐ भुख लथी सुखु वसिआ मनि आइ ॥
Iṯ ḏẖan pā▫i▫ai bẖukẖ lathī sukẖ vasi▫ā man ā▫e.
Obtaining this wealth, hunger is relieved, and peace comes to dwell in the mind.

ਜਿੰਨ੍ਹ੍ਹਾ ਕਉ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨੀ ਪਾਇਆ ਆਇ
जिंन्हा कउ धुरि लिखिआ तिनी पाइआ आइ ॥
Jinĥā ka▫o ḏẖur likẖi▫ā ṯinī pā▫i▫ā ā▫e.
Only those who have such pre-ordained destiny, come to receive this.

ਮਨਮੁਖੁ ਜਗਤੁ ਨਿਰਧਨੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ਨੋ ਬਿਲਲਾਇ
मनमुखु जगतु निरधनु है माइआ नो बिललाइ ॥
Manmukẖ jagaṯ nirḏẖan hai mā▫i▫ā no billā▫e.
The world of the self-willed manmukh is poor, crying out for Maya.

ਅਨਦਿਨੁ ਫਿਰਦਾ ਸਦਾ ਰਹੈ ਭੁਖ ਕਦੇ ਜਾਇ
अनदिनु फिरदा सदा रहै भुख न कदे जाइ ॥
An▫ḏin firḏā saḏā rahai bẖukẖ na kaḏe jā▫e.
Night and day, it wanders continually, and its hunger is never relieved.

ਸਾਂਤਿ ਕਦੇ ਆਵਈ ਨਹ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ
सांति न कदे आवई नह सुखु वसै मनि आइ ॥
Sāʼnṯ na kaḏe āvī nah sukẖ vasai man ā▫e.
It never finds calm tranquility, and peace never comes to dwell in its mind.

ਸਦਾ ਚਿੰਤ ਚਿਤਵਦਾ ਰਹੈ ਸਹਸਾ ਕਦੇ ਜਾਇ
सदा चिंत चितवदा रहै सहसा कदे न जाइ ॥
Saḏā cẖinṯ cẖiṯvaḏā rahai sahsā kaḏe na jā▫e.
It is always plagued by anxiety, and its cynicism never departs.

ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਭਵੀ ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਮਿਲੈ ਤਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ
नानक विणु सतिगुर मति भवी सतिगुर नो मिलै ता सबदु कमाइ ॥
Nānak viṇ saṯgur maṯ bẖavī saṯgur no milai ṯā sabaḏ kamā▫e.
O Nanak, without the True Guru, the intellect is perverted; if one meets the True Guru, then one practices the Word of the Shabad.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖ ਮਹਿ ਰਹੈ ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
सदा सदा सुख महि रहै सचे माहि समाइ ॥१॥
Saḏā saḏā sukẖ mėh rahai sacẖe māhi samā▫e. ||1||
Forever and ever, he dwells in peace, and merges in the True Lord. ||1||

ਮਃ
मः ३ ॥
Mėhlā 3.
Third Mehl:

ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਮੇਦਨੀ ਸੋਈ ਸਾਰ ਕਰੇਇ
जिनि उपाई मेदनी सोई सार करेइ ॥
Jin upā▫ī meḏnī so▫ī sār kare▫i.
The One who created the world, takes care of it.

ਏਕੋ ਸਿਮਰਹੁ ਭਾਇਰਹੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਕੋਇ
एको सिमरहु भाइरहु तिसु बिनु अवरु न कोइ ॥
Ėko simrahu bẖā▫irahu ṯis bin avar na ko▫e.
Meditate in remembrance on the One Lord, O Siblings of Destiny; there is none other than Him.

ਖਾਣਾ ਸਬਦੁ ਚੰਗਿਆਈਆ ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਹੋਇ
खाणा सबदु चंगिआईआ जितु खाधै सदा त्रिपति होइ ॥
Kẖāṇā sabaḏ cẖang▫ā▫ī▫ā jiṯ kẖāḏẖai saḏā ṯaripaṯ ho▫e.
So eat the food of the Shabad and goodness; eating it, you shall remain satisfied forever.

ਪੈਨਣੁ ਸਿਫਤਿ ਸਨਾਇ ਹੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਓਹੁ ਊਜਲਾ ਮੈਲਾ ਕਦੇ ਹੋਇ
पैनणु सिफति सनाइ है सदा सदा ओहु ऊजला मैला कदे न होइ ॥
Painaṇ sifaṯ sanā▫e hai saḏā saḏā oh ūjlā mailā kaḏe na ho▫e.
Dress yourself in the Praise of the Lord. Forever and ever, it is radiant and bright; it is never polluted.

ਸਹਜੇ ਸਚੁ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਥੋੜਾ ਕਦੇ ਹੋਇ
सहजे सचु धनु खटिआ थोड़ा कदे न होइ ॥
Sėhje sacẖ ḏẖan kẖati▫ā thoṛā kaḏe na ho▫e.
I have intuitively earned the true wealth, which never decreases.

ਦੇਹੀ ਨੋ ਸਬਦੁ ਸੀਗਾਰੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ
देही नो सबदु सीगारु है जितु सदा सदा सुखु होइ ॥
Ḏehī no sabaḏ sīgār hai jiṯ saḏā saḏā sukẖ ho▫e.
The body is adorned with the Shabad, and is at peace forever and ever.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝੀਐ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਵਿਖਾਲੇ ਸੋਇ ॥੨॥
नानक गुरमुखि बुझीऐ जिस नो आपि विखाले सोइ ॥२॥
Nānak gurmukẖ bujẖī▫ai jis no āp vikẖāle so▫e. ||2||
O Nanak, the Gurmukh realizes the Lord, who reveals Himself. ||2||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:

ਅੰਤਰਿ ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੋ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਜਾਪੈ
अंतरि जपु तपु संजमो गुर सबदी जापै ॥
Anṯar jap ṯap sanjamo gur sabḏī jāpai.
Deep within the self are meditation and austere self-discipline, when one realizes the Word of the Guru's Shabad.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਹਉਮੈ ਅਗਿਆਨੁ ਗਵਾਪੈ
हरि हरि नामु धिआईऐ हउमै अगिआनु गवापै ॥
Har har nām ḏẖi▫ā▫ī▫ai ha▫umai agi▫ān gavāpai.
Meditating on the Name of the Lord, Har, Har, egotism and ignorance are eliminated.

ਅੰਦਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਰਪੂਰੁ ਹੈ ਚਾਖਿਆ ਸਾਦੁ ਜਾਪੈ
अंदरु अम्रिति भरपूरु है चाखिआ सादु जापै ॥
Anḏar amriṯ bẖarpūr hai cẖākẖi▫ā sāḏ jāpai.
One's inner being is overflowing with Ambrosial Nectar; tasting it, the flavor is known.

ਜਿਨ ਚਾਖਿਆ ਸੇ ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸੇ ਹਰਿ ਰਸਿ ਧ੍ਰਾਪੈ
जिन चाखिआ से निरभउ भए से हरि रसि ध्रापै ॥
Jin cẖākẖi▫ā se nirbẖa▫o bẖa▫e se har ras ḏẖarāpai.
Those who taste it become fearless; they are satisfied with the sublime essence of the Lord.

ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਪੀਆਇਆ ਫਿਰਿ ਕਾਲੁ ਵਿਆਪੈ ॥੧੭॥
हरि किरपा धारि पीआइआ फिरि कालु न विआपै ॥१७॥
Har kirpā ḏẖār pī▫ā▫i▫ā fir kāl na vi▫āpai. ||17||
Those who drink it in, by the Grace of the Lord, are never again afflicted by death. ||17||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ
सलोकु मः ३ ॥
Salok mėhlā 3.
Shalok, Third Mehl:

ਲੋਕੁ ਅਵਗਣਾ ਕੀ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹੈ ਗੰਠੜੀ ਗੁਣ ਵਿਹਾਝੈ ਕੋਇ
लोकु अवगणा की बंन्है गंठड़ी गुण न विहाझै कोइ ॥
Lok avgaṇā kī banĥai ganṯẖ▫ṛī guṇ na vihājẖai ko▫e.
People tie up bundles of demerits; no one deals in virtue.

ਗੁਣ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਨਾਨਕਾ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ਹੋਇ
गुण का गाहकु नानका विरला कोई होइ ॥
Guṇ kā gāhak nānkā virlā ko▫ī ho▫e.
Rare is that person, O Nanak, who purchases virtue.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਗੁਣ ਪਾਈਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥
गुर परसादी गुण पाईअन्हि जिस नो नदरि करेइ ॥१॥
Gur parsādī guṇ pā▫ī▫aniĥ jis no naḏar kare▫i. ||1||
By Guru's Grace, one is blessed with virtue, when the Lord bestows His Glance of Grace. ||1||

ਮਃ
मः ३ ॥
Mėhlā 3.
Third Mehl:

ਗੁਣ ਅਵਗੁਣ ਸਮਾਨਿ ਹਹਿ ਜਿ ਆਪਿ ਕੀਤੇ ਕਰਤਾਰਿ
गुण अवगुण समानि हहि जि आपि कीते करतारि ॥
Guṇ avguṇ samān hėh jė āp kīṯe karṯār.
Merits and demerits are the same; they are both created by the Creator.

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥੨॥
नानक हुकमि मंनिऐ सुखु पाईऐ गुर सबदी वीचारि ॥२॥
Nānak hukam mani▫ai sukẖ pā▫ī▫ai gur sabḏī vīcẖār. ||2||
O Nanak, one who obeys the Hukam of the Lord's Command, finds peace, contemplating the Word of the Guru's Shabad. ||2||

ਪਉੜੀ
पउड़ी ॥
Pa▫oṛī.
Pauree:

ਅੰਦਰਿ ਰਾਜਾ ਤਖਤੁ ਹੈ ਆਪੇ ਕਰੇ ਨਿਆਉ
अंदरि राजा तखतु है आपे करे निआउ ॥
Anḏar rājā ṯakẖaṯ hai āpe kare ni▫ā▫o.
The King sits on the throne within the self; He Himself administers justice.

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਦਰੁ ਜਾਣੀਐ ਅੰਦਰਿ ਮਹਲੁ ਅਸਰਾਉ
गुर सबदी दरु जाणीऐ अंदरि महलु असराउ ॥
Gur sabḏī ḏar jāṇī▫ai anḏar mahal asrā▫o.
Through the Word of the Guru's Shabad, the Lord's Court is known; within the self is the Sanctuary, the Mansion of the Lord's Presence.

ਖਰੇ ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਈਅਨਿ ਖੋਟਿਆ ਨਾਹੀ ਥਾਉ
खरे परखि खजानै पाईअनि खोटिआ नाही थाउ ॥
Kẖare parakẖ kẖajānai pā▫ī▫an kẖoti▫ā nāhī thā▫o.
The coins are assayed, and the genuine coins are placed in His treasury, while the counterfeit ones find no place.

ਸਭੁ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਸਦਾ ਸਚੁ ਨਿਆਉ
सभु सचो सचु वरतदा सदा सचु निआउ ॥
Sabẖ sacẖo sacẖ varaṯḏā saḏā sacẖ ni▫ā▫o.
The Truest of the True is all-pervading; His justice is forever True.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾ ਰਸੁ ਆਇਆ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਾਉ ॥੧੮॥
अम्रित का रसु आइआ मनि वसिआ नाउ ॥१८॥
Amriṯ kā ras ā▫i▫ā man vasi▫ā nā▫o. ||18||
One comes to enjoy the Ambrosial essence, when the Name is enshrined in the mind. ||18||

ਸਲੋਕ ਮਃ
सलोक मः १ ॥
Salok mėhlā 1.
Shalok, First Mehl:

ਹਉ ਮੈ ਕਰੀ ਤਾਂ ਤੂ ਨਾਹੀ ਤੂ ਹੋਵਹਿ ਹਉ ਨਾਹਿ
हउ मै करी तां तू नाही तू होवहि हउ नाहि ॥
Ha▫o mai karī ṯāʼn ṯū nāhī ṯū hovėh ha▫o nāhi.
When one acts in egotism, then You are not there, Lord. Wherever You are, there is no ego.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits