ਮਾਂਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
मांझ महला ५ ॥
Maaⁿjʰ mėhlaa 5.
Maajh, Fifth Mehl:
|
ਝੂਠਾ ਮੰਗਣੁ ਜੇ ਕੋਈ ਮਾਗੈ ॥
झूठा मंगणु जे कोई मागै ॥
Jʰootʰaa mangaṇ jé ko▫ee maagæ.
One who asks for a false gift,
|
ਤਿਸ ਕਉ ਮਰਤੇ ਘੜੀ ਨ ਲਾਗੈ ॥
तिस कउ मरते घड़ी न लागै ॥
Ṫis ka▫o marṫé gʰaṛee na laagæ.
shall not take even an instant to die.
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜੋ ਸਦ ਹੀ ਸੇਵੈ ਸੋ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਿਹਚਲੁ ਕਹਣਾ ॥੧॥
पारब्रहमु जो सद ही सेवै सो गुर मिलि निहचलु कहणा ॥१॥
Paarbarahm jo saḋ hee sévæ so gur mil nihchal kahṇaa. ||1||
But one who continually serves the Supreme Lord God and meets the Guru, is said to be immortal. ||1||
|
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜਿਸ ਕੈ ਮਨਿ ਲਾਗੀ ॥
प्रेम भगति जिस कै मनि लागी ॥
Parém bʰagaṫ jis kæ man laagee.
One whose mind is dedicated to loving devotional worship
|
ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਅਨਦਿਨੁ ਨਿਤਿ ਜਾਗੀ ॥
गुण गावै अनदिनु निति जागी ॥
Guṇ gaavæ an▫ḋin niṫ jaagee.
sings His Glorious Praises night and day, and remains forever awake and aware.
|
ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਤਿਸੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਲੈ ਜਿਸ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲਹਣਾ ॥੨॥
बाह पकड़ि तिसु सुआमी मेलै जिस कै मसतकि लहणा ॥२॥
Baah pakaṛ ṫis su▫aamee mélæ jis kæ masṫak lahṇaa. ||2||
Taking him by the hand, the Lord and Master merges that person into Himself upon whose forehead such destiny is written. ||2||
|
ਚਰਨ ਕਮਲ ਭਗਤਾਂ ਮਨਿ ਵੁਠੇ ॥
चरन कमल भगतां मनि वुठे ॥
Charan kamal bʰagṫaaⁿ man vutʰé.
His Lotus Feet reside in the minds of His devotees.
|
ਵਿਣੁ ਪਰਮੇਸਰ ਸਗਲੇ ਮੁਠੇ ॥
विणु परमेसर सगले मुठे ॥
viṇ parmésar saglé mutʰé.
Without the Transcendent Lord, all are plundered.
|
ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਕੀ ਧੂੜਿ ਨਿਤ ਬਾਂਛਹਿ ਨਾਮੁ ਸਚੇ ਕਾ ਗਹਣਾ ॥੩॥
संत जनां की धूड़ि नित बांछहि नामु सचे का गहणा ॥३॥
Sanṫ janaaⁿ kee ḋʰooṛ niṫ baaⁿchʰėh naam saché kaa gahṇaa. ||3||
I long for the dust of the feet of His humble servants. The Name of the True Lord is my decoration. ||3||
|
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਈਐ ॥
ऊठत बैठत हरि हरि गाईऐ ॥
Ootʰaṫ bætʰaṫ har har gaa▫ee▫æ.
Standing up and sitting down, I sing the Name of the Lord, Har, Har.
|
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਵਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਈਐ ॥
जिसु सिमरत वरु निहचलु पाईऐ ॥
Jis simraṫ var nihchal paa▫ee▫æ.
Meditating in remembrance of Him, I obtain my Eternal Husband Lord.
|
ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਹੋਇ ਦਇਆਲਾ ਤੇਰਾ ਕੀਤਾ ਸਹਣਾ ॥੪॥੪੩॥੫੦॥
नानक कउ प्रभ होइ दइआला तेरा कीता सहणा ॥४॥४३॥५०॥
Naanak ka▫o parabʰ ho▫é ḋa▫i▫aalaa ṫéraa keeṫaa sahṇaa. ||4||43||50||
God has become merciful to Nanak. I cheerfully accept Your Will. ||4||43||50||
|
ਰਾਗੁ ਮਾਝ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧
रागु माझ असटपदीआ महला १ घरु १
Raag maajʰ asatpaḋee▫aa mėhlaa 1 gʰar 1
Raag Maajh, Ashtapadees: First Mehl, First House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਏ ਹੁਕਮਿ ਸਬਾਏ ॥
सबदि रंगाए हुकमि सबाए ॥
Sabaḋ rangaa▫é hukam sabaa▫é.
By His Command, all are attuned to the Word of the Shabad,
|
ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਏ ॥
सची दरगह महलि बुलाए ॥
Sachee ḋargėh mahal bulaa▫é.
and all are called to the Mansion of His Presence, the True Court of the Lord.
|
ਸਚੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਸਚੇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਵਣਿਆ ॥੧॥
सचे दीन दइआल मेरे साहिबा सचे मनु पतीआवणिआ ॥१॥
Saché ḋeen ḋa▫i▫aal méré saahibaa saché man paṫee▫aavaṇi▫aa. ||1||
O my True Lord and Master, Merciful to the meek, my mind is pleased and appeased by the Truth. ||1||
|
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥
हउ वारी जीउ वारी सबदि सुहावणिआ ॥
Ha▫o vaaree jee▫o vaaree sabaḋ suhaavaṇi▫aa.
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who are adorned with the Word of the Shabad.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰਮਤੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
अमृत नामु सदा सुखदाता गुरमती मंनि वसावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Amriṫ naam saḋaa sukʰ▫ḋaaṫa gurmaṫee man vasaavaṇi▫aa. ||1|| rahaa▫o.
The Ambrosial Naam, the Name of the Lord, is forever the Giver of Peace. Through the Guru’s Teachings, it dwells in the mind. ||1||Pause||
|
ਨਾ ਕੋ ਮੇਰਾ ਹਉ ਕਿਸੁ ਕੇਰਾ ॥
ना को मेरा हउ किसु केरा ॥
Naa ko méraa ha▫o kis kéraa.
No one is mine, and I am no one else’s.
|
ਸਾਚਾ ਠਾਕੁਰੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਮੇਰਾ ॥
साचा ठाकुरु त्रिभवणि मेरा ॥
Saachaa tʰaakur ṫaribʰavaṇ méraa.
The True Lord and Master of the three worlds is mine.
|
ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜਾਇ ਘਣੇਰੀ ਕਰਿ ਅਵਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਿਆ ॥੨॥
हउमै करि करि जाइ घणेरी करि अवगण पछोतावणिआ ॥२॥
Ha▫umæ kar kar jaa▫é gʰaṇéree kar avgaṇ pachʰoṫaavaṇi▫aa. ||2||
Acting in egotism, so very many have died. After making mistakes, they later repent and regret. ||2||
|
ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਸੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਵਖਾਣੈ ॥
हुकमु पछाणै सु हरि गुण वखाणै ॥
Hukam pachʰaaṇæ so har guṇ vakʰaaṇæ.
Those who recognize the Hukam of the Lord’s Command chant the Glorious Praises of the Lord.
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਾਮਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥
गुर कै सबदि नामि नीसाणै ॥
Gur kæ sabaḋ naam neesaaṇæ.
Through the Word of the Guru’s Shabad, they are glorified with the Naam.
|
ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਰਿ ਲੇਖਾ ਸਚੈ ਛੂਟਸਿ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੩॥
सभना का दरि लेखा सचै छूटसि नामि सुहावणिआ ॥३॥
Sabʰnaa kaa ḋar lékʰaa sachæ chʰootas naam suhaavaṇi▫aa. ||3||
Everyone’s account is kept in the True Court, and through the Beauty of the Naam, they are saved. ||3||
|
ਮਨਮੁਖੁ ਭੂਲਾ ਠਉਰੁ ਨ ਪਾਏ ॥
मनमुखु भूला ठउरु न पाए ॥
Manmukʰ bʰoolaa tʰa▫ur na paa▫é.
The self-willed Manmukhs are deluded; they find no place of rest.
|
ਜਮ ਦਰਿ ਬਧਾ ਚੋਟਾ ਖਾਏ ॥
जम दरि बधा चोटा खाए ॥
Jam ḋar baḋʰaa chotaa kʰaa▫é.
Bound and gagged at Death’s Door, they are brutally beaten.
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਸੰਗਿ ਨ ਸਾਥੀ ਮੁਕਤੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੪॥
बिनु नावै को संगि न साथी मुकते नामु धिआवणिआ ॥४॥
Bin naavæ ko sang na saaṫʰee mukṫé naam ḋʰi▫aavaṇi▫aa. ||4||
Without the Name, there are no companions or friends. Liberation comes only by meditating on the Naam. ||4||
|
ਸਾਕਤ ਕੂੜੇ ਸਚੁ ਨ ਭਾਵੈ ॥
साकत कूड़े सचु न भावै ॥
Saakaṫ kooṛé sach na bʰaavæ.
The false shaaktas, the faithless cynics, do not like the Truth.
|
ਦੁਬਿਧਾ ਬਾਧਾ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥
दुबिधा बाधा आवै जावै ॥
Ḋubiḋʰaa baaḋʰaa aavæ jaavæ.
Bound by duality, they come and go in reincarnation.
|
ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੫॥
लिखिआ लेखु न मेटै कोई गुरमुखि मुकति करावणिआ ॥५॥
Likʰi▫aa lékʰ na métæ ko▫ee gurmukʰ mukaṫ karaavaṇi▫aa. ||5||
No one can erase pre-recorded destiny; the Gurmukhs are liberated. ||5||
|
ਪੇਈਅੜੈ ਪਿਰੁ ਜਾਤੋ ਨਾਹੀ ॥
पेईअड़ै पिरु जातो नाही ॥
Pé▫ee▫aṛæ pir jaaṫo naahee.
In this world of her parents’ house, the young bride did not know her Husband.
|
ਝੂਠਿ ਵਿਛੁੰਨੀ ਰੋਵੈ ਧਾਹੀ ॥
झूठि विछुंनी रोवै धाही ॥
Jʰootʰ vichʰunnee rovæ ḋʰaahee.
Through falsehood, she has been separated from Him, and she cries out in misery.
|
ਅਵਗਣਿ ਮੁਠੀ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਏ ਅਵਗਣ ਗੁਣਿ ਬਖਸਾਵਣਿਆ ॥੬॥
अवगणि मुठी महलु न पाए अवगण गुणि बखसावणिआ ॥६॥
Avgaṇ mutʰee mahal na paa▫é avgaṇ guṇ bakʰsaavaṇi▫aa. ||6||
Defrauded by demerits, she does not find the Mansion of the Lord’s Presence. But through virtuous actions, her demerits are forgiven. ||6||
|
ਪੇਈਅੜੈ ਜਿਨਿ ਜਾਤਾ ਪਿਆਰਾ ॥
पेईअड़ै जिनि जाता पिआरा ॥
Pé▫ee▫aṛæ jin jaaṫaa pi▫aaraa.
She, who knows her Beloved in her parents’ house,
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥
गुरमुखि बूझै ततु बीचारा ॥
Gurmukʰ boojʰæ ṫaṫ beechaaraa.
as Gurmukh, comes to understand the essence of reality; she contemplates her Lord.
|
ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥
आवणु जाणा ठाकि रहाए सचै नामि समावणिआ ॥७॥
Aavaṇ jaaṇaa tʰaak rahaa▫é sachæ naam samaavaṇi▫aa. ||7||
Her comings and goings cease, and she is absorbed in the True Name. ||7||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਅਕਥੁ ਕਹਾਵੈ ॥
गुरमुखि बूझै अकथु कहावै ॥
Gurmukʰ boojʰæ akaṫʰ kahaavæ.
The Gurmukhs understand and describe the Indescribable.
|
ਸਚੇ ਠਾਕੁਰ ਸਾਚੋ ਭਾਵੈ ॥
सचे ठाकुर साचो भावै ॥
Saché tʰaakur saacho bʰaavæ.
True is our Lord and Master; He loves the Truth.
|
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧॥
नानक सचु कहै बेनंती सचु मिलै गुण गावणिआ ॥८॥१॥
Naanak sach kahæ bénanṫee sach milæ guṇ gaavaṇi▫aa. ||8||1||
Nanak offers this true prayer: singing His Glorious Praises, I merge with the True One. ||8||1||
|
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥
माझ महला ३ घरु १ ॥
Maajʰ mėhlaa 3 gʰar 1.
Maajh, Third Mehl, First House:
|
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥
करमु होवै सतिगुरू मिलाए ॥
Karam hovæ saṫguroo milaa▫é.
By His Mercy, we meet the True Guru.
|