ਗੁਣ ਤੇ ਗੁਣ ਮਿਲਿ ਪਾਈਐ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥
गुण ते गुण मिलि पाईऐ जे सतिगुर माहि समाइ ॥
Guṇ ṫé guṇ mil paa▫ee▫æ jé saṫgur maahi samaa▫é.
Meeting with a virtuous person, virtue is obtained, and one is immersed in the True Guru.
|
ਮੋੁਲਿ ਅਮੋੁਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ਵਣਜਿ ਨ ਲੀਜੈ ਹਾਟਿ ॥
मुोलि अमुोलु न पाईऐ वणजि न लीजै हाटि ॥
Mol amol na paa▫ee▫æ vaṇaj na leejæ haat.
Priceless virtues are not obtained for any price; they cannot be purchased in a store.
|
ਨਾਨਕ ਪੂਰਾ ਤੋਲੁ ਹੈ ਕਬਹੁ ਨ ਹੋਵੈ ਘਾਟਿ ॥੧॥
नानक पूरा तोलु है कबहु न होवै घाटि ॥१॥
Naanak pooraa ṫol hæ kabahu na hovæ gʰaat. ||1||
O Nanak! Their weight is full and perfect; it never decreases at all. ||1||
|
ਮਃ ੪ ॥
मः ४ ॥
Mėhlaa 4.
Fourth Mehl:
|
ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੇ ਭਰਮਸਹਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਨੀਤ ॥
नाम विहूणे भरमसहि आवहि जावहि नीत ॥
Naam vihooṇé bʰarmasėh aavahi jaavėh neeṫ.
Without the Naam, the Name of the Lord, they wander around, continually coming and going in reincarnation.
|
ਇਕਿ ਬਾਂਧੇ ਇਕਿ ਢੀਲਿਆ ਇਕਿ ਸੁਖੀਏ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
इकि बांधे इकि ढीलिआ इकि सुखीए हरि प्रीति ॥
Ik baaⁿḋʰé ik dʰeeli▫aa ik sukʰee▫é har pareeṫ.
Some are in bondage, and some are set free; some are happy in the Love of the Lord.
|
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਮੰਨਿ ਲੈ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਰੀਤਿ ॥੨॥
नानक सचा मंनि लै सचु करणी सचु रीति ॥२॥
Naanak sachaa man læ sach karṇee sach reeṫ. ||2||
O Nanak! Believe in the True Lord, and practice Truth, through the lifestyle of Truth. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਗੁਰ ਤੇ ਗਿਆਨੁ ਪਾਇਆ ਅਤਿ ਖੜਗੁ ਕਰਾਰਾ ॥
गुर ते गिआनु पाइआ अति खड़गु करारा ॥
Gur ṫé gi▫aan paa▫i▫aa aṫ kʰaṛag karaaraa.
From the Guru, I have obtained the supremely powerful sword of spiritual wisdom.
|
ਦੂਜਾ ਭ੍ਰਮੁ ਗੜੁ ਕਟਿਆ ਮੋਹੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
दूजा भ्रमु गड़ु कटिआ मोहु लोभु अहंकारा ॥
Ḋoojaa bʰaram gaṛ kati▫aa moh lobʰ ahaⁿkaaraa.
I have cut down the fortress of duality and doubt, attachment, greed and egotism.
|
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥
हरि का नामु मनि वसिआ गुर सबदि वीचारा ॥
Har kaa naam man vasi▫aa gur sabaḋ veechaaraa.
The Name of the Lord abides within my mind; I contemplate the Word of the Guru’s Shabad.
|
ਸਚ ਸੰਜਮਿ ਮਤਿ ਊਤਮਾ ਹਰਿ ਲਗਾ ਪਿਆਰਾ ॥
सच संजमि मति ऊतमा हरि लगा पिआरा ॥
Sach sanjam maṫ ooṫmaa har lagaa pi▫aaraa.
Through Truth, self-discipline and sublime understanding, the Lord has become very dear to me.
|
ਸਭੁ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਸਚੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥੧॥
सभु सचो सचु वरतदा सचु सिरजणहारा ॥१॥
Sabʰ sacho sach varaṫḋaa sach sirjaṇhaaraa. ||1||
Truly, truly, the True Creator Lord is all-pervading. ||1||
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
सलोकु मः ३ ॥
Salok mėhlaa 3.
Shalok, Third Mehl:
|
ਕੇਦਾਰਾ ਰਾਗਾ ਵਿਚਿ ਜਾਣੀਐ ਭਾਈ ਸਬਦੇ ਕਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥
केदारा रागा विचि जाणीऐ भाई सबदे करे पिआरु ॥
Kéḋaaraa raagaa vich jaaṇee▫æ bʰaa▫ee sabḋé karé pi▫aar.
Among the ragas, Kaydaaraa Raga is known as good, O Siblings of Destiny, if through it, one comes to love the Word of the Shabad,
|
ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਮਿਲਦੋ ਰਹੈ ਸਚੇ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥
सतसंगति सिउ मिलदो रहै सचे धरे पिआरु ॥
Saṫsangaṫ si▫o milḋo rahæ saché ḋʰaré pi▫aar.
and if one remains in the Society of the Saints, and enshrines love for the True Lord.
|
ਵਿਚਹੁ ਮਲੁ ਕਟੇ ਆਪਣੀ ਕੁਲਾ ਕਾ ਕਰੇ ਉਧਾਰੁ ॥
विचहु मलु कटे आपणी कुला का करे उधारु ॥
vichahu mal katé aapṇee kulaa kaa karé uḋʰaar.
Such a person washes away the pollution from within, and saves his generations as well.
|
ਗੁਣਾ ਕੀ ਰਾਸਿ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਅਵਗਣ ਕਢੈ ਵਿਡਾਰਿ ॥
गुणा की रासि संग्रहै अवगण कढै विडारि ॥
Guṇaa kee raas sangrahæ avgaṇ kadʰæ vidaar.
He gathers in the capital of virtue, and destroys and drives out unvirtuous sins.
|
ਨਾਨਕ ਮਿਲਿਆ ਸੋ ਜਾਣੀਐ ਗੁਰੂ ਨ ਛੋਡੈ ਆਪਣਾ ਦੂਜੈ ਨ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥
नानक मिलिआ सो जाणीऐ गुरू न छोडै आपणा दूजै न धरे पिआरु ॥१॥
Naanak mili▫aa so jaaṇee▫æ guroo na chʰodæ aapṇaa ḋoojæ na ḋʰaré pi▫aar. ||1||
O Nanak! He alone is known as united, who does not forsake his Guru, and who does not love duality. ||1||
|
ਮਃ ੪ ॥
मः ४ ॥
Mėhlaa 4.
Fourth Mehl:
|
ਸਾਗਰੁ ਦੇਖਉ ਡਰਿ ਮਰਉ ਭੈ ਤੇਰੈ ਡਰੁ ਨਾਹਿ ॥
सागरु देखउ डरि मरउ भै तेरै डरु नाहि ॥
Saagar ḋékʰ▫a▫u dar mara▫o bʰæ ṫéræ dar naahi.
Gazing upon the world-ocean, I am afraid of death; but if I live in the Fear of You, God, then I am not afraid.
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖੀਆ ਨਾਨਕ ਬਿਗਸਾ ਨਾਇ ॥੨॥
गुर कै सबदि संतोखीआ नानक बिगसा नाइ ॥२॥
Gur kæ sabaḋ sanṫokʰee▫aa Naanak bigsaa naa▫é. ||2||
Through the Word of the Guru’s Shabad, I am content; O Nanak! I blossom forth in the Name. ||2||
|
ਮਃ ੪ ॥
मः ४ ॥
Mėhlaa 4.
Fourth Mehl:
|
ਚੜਿ ਬੋਹਿਥੈ ਚਾਲਸਉ ਸਾਗਰੁ ਲਹਰੀ ਦੇਇ ॥
चड़ि बोहिथै चालसउ सागरु लहरी देइ ॥
Chaṛ bohiṫʰæ chaalsa▫o saagar lahree ḋé▫é.
I get on board the boat and set out, but the ocean is churning with waves.
|
ਠਾਕ ਨ ਸਚੈ ਬੋਹਿਥੈ ਜੇ ਗੁਰੁ ਧੀਰਕ ਦੇਇ ॥
ठाक न सचै बोहिथै जे गुरु धीरक देइ ॥
Tʰaak na sachæ bohiṫʰæ jé gur ḋʰeerak ḋé▫é.
The boat of Truth encounters no obstruction, if the Guru gives encouragement.
|
ਤਿਤੁ ਦਰਿ ਜਾਇ ਉਤਾਰੀਆ ਗੁਰੁ ਦਿਸੈ ਸਾਵਧਾਨੁ ॥
तितु दरि जाइ उतारीआ गुरु दिसै सावधानु ॥
Ṫiṫ ḋar jaa▫é uṫaaree▫aa gur ḋisæ saavḋʰaan.
He takes us across to the door on the other side, as the Guru keeps watch.
|
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਈਐ ਦਰਗਹ ਚਲੈ ਮਾਨੁ ॥੩॥
नानक नदरी पाईऐ दरगह चलै मानु ॥३॥
Naanak naḋree paa▫ee▫æ ḋargėh chalæ maan. ||3||
O Nanak! If I am blessed with His Grace, I shall go to His Court with honor. ||3||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਨਿਹਕੰਟਕ ਰਾਜੁ ਭੁੰਚਿ ਤੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਕਮਾਈ ॥
निहकंटक राजु भुंचि तू गुरमुखि सचु कमाई ॥
Nihkantak raaj bʰunch ṫoo gurmukʰ sach kamaa▫ee.
Enjoy your kingdom of bliss; as Gurmukh, practice Truth.
|
ਸਚੈ ਤਖਤਿ ਬੈਠਾ ਨਿਆਉ ਕਰਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥
सचै तखति बैठा निआउ करि सतसंगति मेलि मिलाई ॥
Sachæ ṫakʰaṫ bætʰaa ni▫aa▫o kar saṫsangaṫ mél milaa▫ee.
Sitting upon the throne of Truth, the Lord administers justice; He unites us in Union with the Society of the Saints.
|
ਸਚਾ ਉਪਦੇਸੁ ਹਰਿ ਜਾਪਣਾ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ॥
सचा उपदेसु हरि जापणा हरि सिउ बणि आई ॥
Sachaa upḋés har jaapṇaa har si▫o baṇ aa▫ee.
Meditating on the Lord, through the True Teachings, we become just like the Lord.
|
ਐਥੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਅੰਤਿ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥
ऐथै सुखदाता मनि वसै अंति होइ सखाई ॥
Æṫʰæ sukʰ▫ḋaaṫa man vasæ anṫ ho▫é sakʰaa▫ee.
If the Lord, the Giver of peace, abides in the mind, in this world, then in the end, He becomes our help and support.
|
ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਊਪਜੀ ਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥੨॥
हरि सिउ प्रीति ऊपजी गुरि सोझी पाई ॥२॥
Har si▫o pareeṫ oopjee gur sojʰee paa▫ee. ||2||
Love for the Lord wells up, when the Guru imparts understanding. ||2||
|
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
सलोकु मः १ ॥
Salok mėhlaa 1.
Shalok, First Mehl:
|
ਭੂਲੀ ਭੂਲੀ ਮੈ ਫਿਰੀ ਪਾਧਰੁ ਕਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥
भूली भूली मै फिरी पाधरु कहै न कोइ ॥
Bʰoolee bʰoolee mæ firee paaḋʰar kahæ na ko▫é.
Confused and deluded, I wander around, but no one shows me the way.
|
ਪੂਛਹੁ ਜਾਇ ਸਿਆਣਿਆ ਦੁਖੁ ਕਾਟੈ ਮੇਰਾ ਕੋਇ ॥
पूछहु जाइ सिआणिआ दुखु काटै मेरा कोइ ॥
Poochʰahu jaa▫é si▫aaṇi▫aa ḋukʰ kaatæ méraa ko▫é.
I go and ask the clever people, if there is anyone who can rid me of my pain.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਚਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਾਜਨੁ ਉਤ ਹੀ ਠਾਇ ॥
सतिगुरु साचा मनि वसै साजनु उत ही ठाइ ॥
Saṫgur saachaa man vasæ saajan uṫ hee tʰaa▫é.
If the True Guru abides within my mind, then I see the Lord, my best friend, there.
|
ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੀਐ ਸਿਫਤੀ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੧॥
नानक मनु त्रिपतासीऐ सिफती साचै नाइ ॥१॥
Naanak man ṫaripṫaasee▫æ sifṫee saachæ naa▫é. ||1||
O Nanak! My mind is satisfied and fulfilled, contemplating the Praises of the True Name. ||1||
|
ਮਃ ੩ ॥
मः ३ ॥
Mėhlaa 3.
Third Mehl:
|
ਆਪੇ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਆਪਿ ਆਪੇ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥
आपे करणी कार आपि आपे करे रजाइ ॥
Aapé karṇee kaar aap aapé karé rajaa▫é.
He Himself is the Doer, and He is the deed; He Himself issues the Command.
|
ਆਪੇ ਕਿਸ ਹੀ ਬਖਸਿ ਲਏ ਆਪੇ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
आपे किस ही बखसि लए आपे कार कमाइ ॥
Aapé kis hee bakʰas la▫é aapé kaar kamaa▫é.
He Himself forgives some, and He Himself does the deed.
|
ਨਾਨਕ ਚਾਨਣੁ ਗੁਰ ਮਿਲੇ ਦੁਖ ਬਿਖੁ ਜਾਲੀ ਨਾਇ ॥੨॥
नानक चानणु गुर मिले दुख बिखु जाली नाइ ॥२॥
Naanak chaanaṇ gur milé ḋukʰ bikʰ jaalee naa▫é. ||2||
O Nanak! Receiving the Divine Light from the Guru, suffering and corruption are burnt away, through the Name. ||2||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਮਾਇਆ ਵੇਖਿ ਨ ਭੁਲੁ ਤੂ ਮਨਮੁਖ ਮੂਰਖਾ ॥
माइआ वेखि न भुलु तू मनमुख मूरखा ॥
Maa▫i▫aa vékʰ na bʰul ṫoo manmukʰ moorkʰaa.
don’t be fooled by gazing at the riches of Maya, you foolish self-willed Manmukh.
|
ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਈ ਸਭੁ ਝੂਠੁ ਦਰਬੁ ਲਖਾ ॥
चलदिआ नालि न चलई सभु झूठु दरबु लखा ॥
Chalḋi▫aa naal na chal▫ee sabʰ jʰootʰ ḋarab lakʰaa.
It shall not go along with you when you must depart; all the wealth you see is false.
|
ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਨ ਬੂਝਈ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਜਮ ਖੜਗੁ ਕਲਖਾ ॥
अगिआनी अंधु न बूझई सिर ऊपरि जम खड़गु कलखा ॥
Agi▫aanee anḋʰ na boojʰ▫ee sir oopar jam kʰaṛag kalkʰaa.
The blind and ignorant do not understand that the sword of death is hanging over their heads.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਖਾ ॥
गुर परसादी उबरे जिन हरि रसु चखा ॥
Gur parsaadee ubré jin har ras chakʰaa.
By Guru’s Grace, those who drink the sublime essence of the Lord are saved.
|