ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਸੋਈ ਕਾਜੀ ॥
सचु कमावै सोई काजी ॥
Sach kamaavæ so▫ee kaajee.
He alone is a Qazi, who practices the Truth.
|
ਜੋ ਦਿਲੁ ਸੋਧੈ ਸੋਈ ਹਾਜੀ ॥
जो दिलु सोधै सोई हाजी ॥
Jo ḋil soḋʰæ so▫ee haajee.
He alone is a Haji, a pilgrim to Mecca, who purifies his heart.
|
ਸੋ ਮੁਲਾ ਮਲਊਨ ਨਿਵਾਰੈ ਸੋ ਦਰਵੇਸੁ ਜਿਸੁ ਸਿਫਤਿ ਧਰਾ ॥੬॥
सो मुला मलऊन निवारै सो दरवेसु जिसु सिफति धरा ॥६॥
So mulaa mala▫oon nivaaræ so ḋarvés jis sifaṫ ḋʰaraa. ||6||
He alone is a Mullah, who banishes evil; he alone is a saintly dervish, who takes the Support of the Lord’s Praise. ||6||
|
ਸਭੇ ਵਖਤ ਸਭੇ ਕਰਿ ਵੇਲਾ ॥
सभे वखत सभे करि वेला ॥
Sabʰé vakʰaṫ sabʰé kar vélaa.
Always, at every moment,
|
ਖਾਲਕੁ ਯਾਦਿ ਦਿਲੈ ਮਹਿ ਮਉਲਾ ॥
खालकु यादि दिलै महि मउला ॥
Kʰaalak yaaḋ ḋilæ mėh ma▫ulaa.
remember God, the Creator within your heart.
|
ਤਸਬੀ ਯਾਦਿ ਕਰਹੁ ਦਸ ਮਰਦਨੁ ਸੁੰਨਤਿ ਸੀਲੁ ਬੰਧਾਨਿ ਬਰਾ ॥੭॥
तसबी यादि करहु दस मरदनु सुंनति सीलु बंधानि बरा ॥७॥
Ṫasbee yaaḋ karahu ḋas marḋan sunaṫ seel banḋʰaan baraa. ||7||
Let your meditation beads be the subjugation of the ten senses. Let good conduct and self-restraint be your circumcision. ||7||
|
ਦਿਲ ਮਹਿ ਜਾਨਹੁ ਸਭ ਫਿਲਹਾਲਾ ॥
दिल महि जानहु सभ फिलहाला ॥
Ḋil mėh jaanhu sabʰ filhaalaa.
You must know in your heart that everything is temporary.
|
ਖਿਲਖਾਨਾ ਬਿਰਾਦਰ ਹਮੂ ਜੰਜਾਲਾ ॥
खिलखाना बिरादर हमू जंजाला ॥
Kʰilkʰaanaa biraaḋar hamoo janjaalaa.
Family, household and siblings are all entanglements.
|
ਮੀਰ ਮਲਕ ਉਮਰੇ ਫਾਨਾਇਆ ਏਕ ਮੁਕਾਮ ਖੁਦਾਇ ਦਰਾ ॥੮॥
मीर मलक उमरे फानाइआ एक मुकाम खुदाइ दरा ॥८॥
Meer malak umré faanaa▫i▫aa ék mukaam kʰuḋaa▫é ḋaraa. ||8||
Kings, rulers and nobles are mortal and transitory; only God’s Gate is the permanent place. ||8||
|
ਅਵਲਿ ਸਿਫਤਿ ਦੂਜੀ ਸਾਬੂਰੀ ॥
अवलि सिफति दूजी साबूरी ॥
Aval sifaṫ ḋoojee saabooree.
First, is the Lord’s Praise; second, contentment;
|
ਤੀਜੈ ਹਲੇਮੀ ਚਉਥੈ ਖੈਰੀ ॥
तीजै हलेमी चउथै खैरी ॥
Ṫeejæ halémee cha▫uṫʰæ kʰæree.
third, humility, and fourth, giving to charities.
|
ਪੰਜਵੈ ਪੰਜੇ ਇਕਤੁ ਮੁਕਾਮੈ ਏਹਿ ਪੰਜਿ ਵਖਤ ਤੇਰੇ ਅਪਰਪਰਾ ॥੯॥
पंजवै पंजे इकतु मुकामै एहि पंजि वखत तेरे अपरपरा ॥९॥
Punjvæ panjé ikaṫ mukaamæ éhi panj vakʰaṫ ṫéré aparparaa. ||9||
Fifth is to hold one’s desires in restraint. These are the five most sublime daily prayers. ||9||
|
ਸਗਲੀ ਜਾਨਿ ਕਰਹੁ ਮਉਦੀਫਾ ॥
सगली जानि करहु मउदीफा ॥
Saglee jaan karahu ma▫uḋeefaa.
Let your daily worship be the knowledge that God is everywhere.
|
ਬਦ ਅਮਲ ਛੋਡਿ ਕਰਹੁ ਹਥਿ ਕੂਜਾ ॥
बद अमल छोडि करहु हथि कूजा ॥
Baḋ amal chʰod karahu haṫʰ koojaa.
Let renunciation of evil actions be the water-jug you carry.
|
ਖੁਦਾਇ ਏਕੁ ਬੁਝਿ ਦੇਵਹੁ ਬਾਂਗਾਂ ਬੁਰਗੂ ਬਰਖੁਰਦਾਰ ਖਰਾ ॥੧੦॥
खुदाइ एकु बुझि देवहु बांगां बुरगू बरखुरदार खरा ॥१०॥
Kʰuḋaa▫é ék bujʰ ḋévhu baaⁿgaaⁿ burgoo barkʰurḋaar kʰaraa. ||10||
Let realization of the One Lord God be your call to prayer; be a good child of God - let this be your trumpet. ||10||
|
ਹਕੁ ਹਲਾਲੁ ਬਖੋਰਹੁ ਖਾਣਾ ॥
हकु हलालु बखोरहु खाणा ॥
Hak halaal bakʰorahu kʰaaṇaa.
Let what is earned righteously be your blessed food.
|
ਦਿਲ ਦਰੀਆਉ ਧੋਵਹੁ ਮੈਲਾਣਾ ॥
दिल दरीआउ धोवहु मैलाणा ॥
Ḋil ḋaree▫aa▫o ḋʰovahu mælaaṇaa.
Wash away pollution with the river of your heart.
|
ਪੀਰੁ ਪਛਾਣੈ ਭਿਸਤੀ ਸੋਈ ਅਜਰਾਈਲੁ ਨ ਦੋਜ ਠਰਾ ॥੧੧॥
पीरु पछाणै भिसती सोई अजराईलु न दोज ठरा ॥११॥
Peer pachʰaaṇæ bʰisṫee so▫ee ajraa▫eel na ḋoj tʰaraa. ||11||
One who realizes the Prophet attains heaven. Azraa-eel, the Messenger of Death, does not cast him into hell. ||11||
|
ਕਾਇਆ ਕਿਰਦਾਰ ਅਉਰਤ ਯਕੀਨਾ ॥
काइआ किरदार अउरत यकीना ॥
Kaa▫i▫aa kirḋaar a▫uraṫ yakeenaa.
Let good deeds be your body, and faith your bride.
|
ਰੰਗ ਤਮਾਸੇ ਮਾਣਿ ਹਕੀਨਾ ॥
रंग तमासे माणि हकीना ॥
Rang ṫamaasé maaṇ hakeenaa.
Play and enjoy the Lord’s love and delight.
|
ਨਾਪਾਕ ਪਾਕੁ ਕਰਿ ਹਦੂਰਿ ਹਦੀਸਾ ਸਾਬਤ ਸੂਰਤਿ ਦਸਤਾਰ ਸਿਰਾ ॥੧੨॥
नापाक पाकु करि हदूरि हदीसा साबत सूरति दसतार सिरा ॥१२॥
Naapaak paak kar haḋoor haḋeesaa saabaṫ sooraṫ ḋasṫaar siraa. ||12||
Purify what is impure, and let the Lord’s Presence be your religious tradition. Let your total awareness be the turban on your head. ||12||
|
ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਮੋਮ ਦਿਲਿ ਹੋਵੈ ॥
मुसलमाणु मोम दिलि होवै ॥
Musalmaaṇ mom ḋil hovæ.
To be Muslim is to be kind-hearted,
|
ਅੰਤਰ ਕੀ ਮਲੁ ਦਿਲ ਤੇ ਧੋਵੈ ॥
अंतर की मलु दिल ते धोवै ॥
Anṫar kee mal ḋil ṫé ḋʰovæ.
and wash away pollution from within the heart.
|
ਦੁਨੀਆ ਰੰਗ ਨ ਆਵੈ ਨੇੜੈ ਜਿਉ ਕੁਸਮ ਪਾਟੁ ਘਿਉ ਪਾਕੁ ਹਰਾ ॥੧੩॥
दुनीआ रंग न आवै नेड़ै जिउ कुसम पाटु घिउ पाकु हरा ॥१३॥
Ḋunee▫aa rang na aavæ néṛæ ji▫o kusam paat gʰi▫o paak haraa. ||13||
He does not even approach worldly pleasures; he is pure, like flowers, silk, ghee and the deer-skin. ||13||
|
ਜਾ ਕਉ ਮਿਹਰ ਮਿਹਰ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥
जा कउ मिहर मिहर मिहरवाना ॥
Jaa ka▫o mihar mihar miharvaanaa.
One who is blessed with the mercy and compassion of the Merciful Lord,
|
ਸੋਈ ਮਰਦੁ ਮਰਦੁ ਮਰਦਾਨਾ ॥
सोई मरदु मरदु मरदाना ॥
So▫ee maraḋ maraḋ marḋaanaa.
is the manliest man among men.
|
ਸੋਈ ਸੇਖੁ ਮਸਾਇਕੁ ਹਾਜੀ ਸੋ ਬੰਦਾ ਜਿਸੁ ਨਜਰਿ ਨਰਾ ॥੧੪॥
सोई सेखु मसाइकु हाजी सो बंदा जिसु नजरि नरा ॥१४॥
So▫ee sékʰ masaa▫ik haajee so banḋaa jis najar naraa. ||14||
He alone is a Shaykh, a preacher, a Haji, and he alone is God’s slave, who is blessed with God’s Grace. ||14||
|
ਕੁਦਰਤਿ ਕਾਦਰ ਕਰਣ ਕਰੀਮਾ ॥
कुदरति कादर करण करीमा ॥
Kuḋraṫ kaaḋar karaṇ kareemaa.
The Creator Lord has Creative Power; the Merciful Lord has Mercy.
|
ਸਿਫਤਿ ਮੁਹਬਤਿ ਅਥਾਹ ਰਹੀਮਾ ॥
सिफति मुहबति अथाह रहीमा ॥
Sifaṫ muhabaṫ aṫʰaah raheemaa.
The Praises and the Love of the Merciful Lord are unfathomable.
|
ਹਕੁ ਹੁਕਮੁ ਸਚੁ ਖੁਦਾਇਆ ਬੁਝਿ ਨਾਨਕ ਬੰਦਿ ਖਲਾਸ ਤਰਾ ॥੧੫॥੩॥੧੨॥
हकु हुकमु सचु खुदाइआ बुझि नानक बंदि खलास तरा ॥१५॥३॥१२॥
Hak hukam sach kʰuḋaa▫i▫aa bujʰ Naanak banḋ kʰalaas ṫaraa. ||15||3||12||
Realize the True Hukam, the Command of the Lord, O Nanak; you shall be released from bondage, and carried across. ||15||3||12||
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
मारू महला ५ ॥
Maaroo mėhlaa 5.
Maaroo, Fifth Mehl:
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਭ ਊਚ ਬਿਰਾਜੇ ॥
पारब्रहम सभ ऊच बिराजे ॥
Paarbarahm sabʰ ooch biraajé.
The Abode of the Supreme Lord God is above all.
|
ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਸਾਜੇ ॥
आपे थापि उथापे साजे ॥
Aapé ṫʰaap uṫʰaapé saajé.
He Himself establishes, establishes and creates.
|
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਣਿ ਗਹਤ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਕਿਛੁ ਭਉ ਨ ਵਿਆਪੈ ਬਾਲ ਕਾ ॥੧॥
प्रभ की सरणि गहत सुखु पाईऐ किछु भउ न विआपै बाल का ॥१॥
Parabʰ kee saraṇ gahaṫ sukʰ paa▫ee▫æ kichʰ bʰa▫o na vi▫aapæ baal kaa. ||1||
Holding tight to the Sanctuary of God, peace is found, and one is not afflicted by the fear of Maya. ||1||
|
ਗਰਭ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਿਨਹਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥
गरभ अगनि महि जिनहि उबारिआ ॥
Garabʰ agan mėh jinėh ubaari▫aa.
He saved you from the fire of the womb,
|
ਰਕਤ ਕਿਰਮ ਮਹਿ ਨਹੀ ਸੰਘਾਰਿਆ ॥
रकत किरम महि नही संघारिआ ॥
Rakaṫ kiram mėh nahee sangʰaari▫aa.
and did not destroy you, when you were an egg in your mother’s ovary.
|
ਅਪਨਾ ਸਿਮਰਨੁ ਦੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿਆ ਓਹੁ ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਾ ਮਾਲਕਾ ॥੨॥
अपना सिमरनु दे प्रतिपालिआ ओहु सगल घटा का मालका ॥२॥
Apnaa simran ḋé parṫipaali▫aa oh sagal gʰataa kaa maalkaa. ||2||
Blessing you with meditative remembrance upon Himself, He nurtured you and cherished you; He is the Master of all hearts. ||2||
|
ਚਰਣ ਕਮਲ ਸਰਣਾਈ ਆਇਆ ॥
चरण कमल सरणाई आइआ ॥
Charaṇ kamal sarṇaa▫ee aa▫i▫aa.
I have come to the Sanctuary of His lotus feet.
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਇਆ ॥
साधसंगि है हरि जसु गाइआ ॥
Saaḋʰsang hæ har jas gaa▫i▫aa.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I sing the Praises of the Lord!
|
ਜਨਮ ਮਰਣ ਸਭਿ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਉ ਨਹੀ ਕਾਲ ਕਾ ॥੩॥
जनम मरण सभि दूख निवारे जपि हरि हरि भउ नही काल का ॥३॥
Janam maraṇ sabʰ ḋookʰ nivaaré jap har har bʰa▫o nahee kaal kaa. ||3||
I have erased all the pains of birth and death; meditating on the Lord, Har, Har, I have no fear of death. ||3||
|
ਸਮਰਥ ਅਕਥ ਅਗੋਚਰ ਦੇਵਾ ॥
समरथ अकथ अगोचर देवा ॥
Samraṫʰ akaṫʰ agochar ḋévaa.
God is all-powerful, indescribable, unfathomable and divine.
|
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥
जीअ जंत सभि ता की सेवा ॥
Jee▫a janṫ sabʰ ṫaa kee sévaa.
All beings and creatures serve Him.
|
ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਸੇਤਜ ਉਤਭੁਜ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰੀ ਪਾਲਕਾ ॥੪॥
अंडज जेरज सेतज उतभुज बहु परकारी पालका ॥४॥
Andaj jéraj séṫaj uṫ▫bʰuj baho parkaaree paalkaa. ||4||
In so many ways, He cherishes those born from eggs, from the womb, from sweat and from the earth. ||4||
|
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ਨਿਧਾਨਾ ॥
तिसहि परापति होइ निधाना ॥
Ṫisėh paraapaṫ ho▫é niḋʰaanaa.
He alone obtains this wealth,
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸੁ ਅੰਤਰਿ ਮਾਨਾ ॥
राम नाम रसु अंतरि माना ॥
Raam naam ras anṫar maanaa.
who savors and enjoys, deep within his mind, the Name of the Lord.
|
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਸਾਲਕਾ ॥੫॥
करु गहि लीने अंध कूप ते विरले केई सालका ॥५॥
Kar gėh leené anḋʰ koop ṫé virlé ké▫ee saalkaa. ||5||
Grasping hold of his arm, God lifts him up and pulls him out of the deep, dark pit. Such a devotee of the Lord is very rare. ||5||
|