ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਸੋਈ ਕਾਜੀ ॥
Sacẖ kamāvai so▫ī kājī.
He alone is a Qazi, who practices the Truth.
|
ਜੋ ਦਿਲੁ ਸੋਧੈ ਸੋਈ ਹਾਜੀ ॥
Jo ḏil soḏẖai so▫ī hājī.
He alone is a Haji, a pilgrim to Mecca, who purifies his heart.
|
ਸੋ ਮੁਲਾ ਮਲਊਨ ਨਿਵਾਰੈ ਸੋ ਦਰਵੇਸੁ ਜਿਸੁ ਸਿਫਤਿ ਧਰਾ ॥੬॥
So mulā mala▫ūn nivārai so ḏarves jis sifaṯ ḏẖarā. ||6||
He alone is a Mullah, who banishes evil; he alone is a saintly dervish, who takes the Support of the Lord's Praise. ||6||
|
ਸਭੇ ਵਖਤ ਸਭੇ ਕਰਿ ਵੇਲਾ ॥
Sabẖe vakẖaṯ sabẖe kar velā.
Always, at every moment,
|
ਖਾਲਕੁ ਯਾਦਿ ਦਿਲੈ ਮਹਿ ਮਉਲਾ ॥
Kẖālak yāḏ ḏilai mėh ma▫ulā.
remember God, the Creator within your heart.
|
ਤਸਬੀ ਯਾਦਿ ਕਰਹੁ ਦਸ ਮਰਦਨੁ ਸੁੰਨਤਿ ਸੀਲੁ ਬੰਧਾਨਿ ਬਰਾ ॥੭॥
Ŧasbī yāḏ karahu ḏas marḏan sunaṯ sīl banḏẖān barā. ||7||
Let your meditation beads be the subjugation of the ten senses. Let good conduct and self-restraint be your circumcision. ||7||
|
ਦਿਲ ਮਹਿ ਜਾਨਹੁ ਸਭ ਫਿਲਹਾਲਾ ॥
Ḏil mėh jānhu sabẖ filhālā.
You must know in your heart that everything is temporary.
|
ਖਿਲਖਾਨਾ ਬਿਰਾਦਰ ਹਮੂ ਜੰਜਾਲਾ ॥
Kẖilkẖānā birāḏar hamū janjālā.
Family, household and siblings are all entanglements.
|
ਮੀਰ ਮਲਕ ਉਮਰੇ ਫਾਨਾਇਆ ਏਕ ਮੁਕਾਮ ਖੁਦਾਇ ਦਰਾ ॥੮॥
Mīr malak umre fānā▫i▫ā ek mukām kẖuḏā▫e ḏarā. ||8||
Kings, rulers and nobles are mortal and transitory; only God's Gate is the permanent place. ||8||
|
ਅਵਲਿ ਸਿਫਤਿ ਦੂਜੀ ਸਾਬੂਰੀ ॥
Aval sifaṯ ḏūjī sābūrī.
First, is the Lord's Praise; second, contentment;
|
ਤੀਜੈ ਹਲੇਮੀ ਚਉਥੈ ਖੈਰੀ ॥
Ŧījai halemī cẖa▫uthai kẖairī.
third, humility, and fourth, giving to charities.
|
ਪੰਜਵੈ ਪੰਜੇ ਇਕਤੁ ਮੁਕਾਮੈ ਏਹਿ ਪੰਜਿ ਵਖਤ ਤੇਰੇ ਅਪਰਪਰਾ ॥੯॥
Punjvai panje ikaṯ mukāmai ehi panj vakẖaṯ ṯere aparparā. ||9||
Fifth is to hold one's desires in restraint. These are the five most sublime daily prayers. ||9||
|
ਸਗਲੀ ਜਾਨਿ ਕਰਹੁ ਮਉਦੀਫਾ ॥
Saglī jān karahu ma▫uḏīfā.
Let your daily worship be the knowledge that God is everywhere.
|
ਬਦ ਅਮਲ ਛੋਡਿ ਕਰਹੁ ਹਥਿ ਕੂਜਾ ॥
Baḏ amal cẖẖod karahu hath kūjā.
Let renunciation of evil actions be the water-jug you carry.
|
ਖੁਦਾਇ ਏਕੁ ਬੁਝਿ ਦੇਵਹੁ ਬਾਂਗਾਂ ਬੁਰਗੂ ਬਰਖੁਰਦਾਰ ਖਰਾ ॥੧੦॥
Kẖuḏā▫e ek bujẖ ḏevhu bāʼngāʼn burgū barkẖurḏār kẖarā. ||10||
Let realization of the One Lord God be your call to prayer; be a good child of God - let this be your trumpet. ||10||
|
ਹਕੁ ਹਲਾਲੁ ਬਖੋਰਹੁ ਖਾਣਾ ॥
Hak halāl bakẖorahu kẖāṇā.
Let what is earned righteously be your blessed food.
|
ਦਿਲ ਦਰੀਆਉ ਧੋਵਹੁ ਮੈਲਾਣਾ ॥
Ḏil ḏarī▫ā▫o ḏẖovahu mailāṇā.
Wash away pollution with the river of your heart.
|
ਪੀਰੁ ਪਛਾਣੈ ਭਿਸਤੀ ਸੋਈ ਅਜਰਾਈਲੁ ਨ ਦੋਜ ਠਰਾ ॥੧੧॥
Pīr pacẖẖāṇai bẖisṯī so▫ī ajrā▫īl na ḏoj ṯẖarā. ||11||
One who realizes the Prophet attains heaven. Azraa-eel, the Messenger of Death, does not cast him into hell. ||11||
|
ਕਾਇਆ ਕਿਰਦਾਰ ਅਉਰਤ ਯਕੀਨਾ ॥
Kā▫i▫ā kirḏār a▫uraṯ yakīnā.
Let good deeds be your body, and faith your bride.
|
ਰੰਗ ਤਮਾਸੇ ਮਾਣਿ ਹਕੀਨਾ ॥
Rang ṯamāse māṇ hakīnā.
Play and enjoy the Lord's love and delight.
|
ਨਾਪਾਕ ਪਾਕੁ ਕਰਿ ਹਦੂਰਿ ਹਦੀਸਾ ਸਾਬਤ ਸੂਰਤਿ ਦਸਤਾਰ ਸਿਰਾ ॥੧੨॥
Nāpāk pāk kar haḏūr haḏīsā sābaṯ sūraṯ ḏasṯār sirā. ||12||
Purify what is impure, and let the Lord's Presence be your religious tradition. Let your total awareness be the turban on your head. ||12||
|
ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਮੋਮ ਦਿਲਿ ਹੋਵੈ ॥
Musalmāṇ mom ḏil hovai.
To be Muslim is to be kind-hearted,
|
ਅੰਤਰ ਕੀ ਮਲੁ ਦਿਲ ਤੇ ਧੋਵੈ ॥
Anṯar kī mal ḏil ṯe ḏẖovai.
and wash away pollution from within the heart.
|
ਦੁਨੀਆ ਰੰਗ ਨ ਆਵੈ ਨੇੜੈ ਜਿਉ ਕੁਸਮ ਪਾਟੁ ਘਿਉ ਪਾਕੁ ਹਰਾ ॥੧੩॥
Ḏunī▫ā rang na āvai neṛai ji▫o kusam pāt gẖi▫o pāk harā. ||13||
He does not even approach worldly pleasures; he is pure, like flowers, silk, ghee and the deer-skin. ||13||
|
ਜਾ ਕਉ ਮਿਹਰ ਮਿਹਰ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥
Jā ka▫o mihar mihar miharvānā.
One who is blessed with the mercy and compassion of the Merciful Lord,
|
ਸੋਈ ਮਰਦੁ ਮਰਦੁ ਮਰਦਾਨਾ ॥
So▫ī maraḏ maraḏ marḏānā.
is the manliest man among men.
|
ਸੋਈ ਸੇਖੁ ਮਸਾਇਕੁ ਹਾਜੀ ਸੋ ਬੰਦਾ ਜਿਸੁ ਨਜਰਿ ਨਰਾ ॥੧੪॥
So▫ī sekẖ masā▫ik hājī so banḏā jis najar narā. ||14||
He alone is a Shaykh, a preacher, a Haji, and he alone is God's slave, who is blessed with God's Grace. ||14||
|
ਕੁਦਰਤਿ ਕਾਦਰ ਕਰਣ ਕਰੀਮਾ ॥
Kuḏraṯ kāḏar karaṇ karīmā.
The Creator Lord has Creative Power; the Merciful Lord has Mercy.
|
ਸਿਫਤਿ ਮੁਹਬਤਿ ਅਥਾਹ ਰਹੀਮਾ ॥
Sifaṯ muhabaṯ athāh rahīmā.
The Praises and the Love of the Merciful Lord are unfathomable.
|
ਹਕੁ ਹੁਕਮੁ ਸਚੁ ਖੁਦਾਇਆ ਬੁਝਿ ਨਾਨਕ ਬੰਦਿ ਖਲਾਸ ਤਰਾ ॥੧੫॥੩॥੧੨॥
Hak hukam sacẖ kẖuḏā▫i▫ā bujẖ Nānak banḏ kẖalās ṯarā. ||15||3||12||
Realize the True Hukam, the Command of the Lord, O Nanak; you shall be released from bondage, and carried across. ||15||3||12||
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Mārū mėhlā 5.
Maaroo, Fifth Mehl:
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸਭ ਊਚ ਬਿਰਾਜੇ ॥
Pārbarahm sabẖ ūcẖ birāje.
The Abode of the Supreme Lord God is above all.
|
ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਸਾਜੇ ॥
Āpe thāp uthāpe sāje.
He Himself establishes, establishes and creates.
|
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਣਿ ਗਹਤ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਕਿਛੁ ਭਉ ਨ ਵਿਆਪੈ ਬਾਲ ਕਾ ॥੧॥
Parabẖ kī saraṇ gahaṯ sukẖ pā▫ī▫ai kicẖẖ bẖa▫o na vi▫āpai bāl kā. ||1||
Holding tight to the Sanctuary of God, peace is found, and one is not afflicted by the fear of Maya. ||1||
|
ਗਰਭ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਿਨਹਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥
Garabẖ agan mėh jinėh ubāri▫ā.
He saved you from the fire of the womb,
|
ਰਕਤ ਕਿਰਮ ਮਹਿ ਨਹੀ ਸੰਘਾਰਿਆ ॥
Rakaṯ kiram mėh nahī sangẖāri▫ā.
and did not destroy you, when you were an egg in your mother's ovary.
|
ਅਪਨਾ ਸਿਮਰਨੁ ਦੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿਆ ਓਹੁ ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਾ ਮਾਲਕਾ ॥੨॥
Apnā simran ḏe parṯipāli▫ā oh sagal gẖatā kā mālkā. ||2||
Blessing you with meditative remembrance upon Himself, He nurtured you and cherished you; He is the Master of all hearts. ||2||
|
ਚਰਣ ਕਮਲ ਸਰਣਾਈ ਆਇਆ ॥
Cẖaraṇ kamal sarṇā▫ī ā▫i▫ā.
I have come to the Sanctuary of His lotus feet.
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਇਆ ॥
Sāḏẖsang hai har jas gā▫i▫ā.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I sing the Praises of the Lord.
|
ਜਨਮ ਮਰਣ ਸਭਿ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਉ ਨਹੀ ਕਾਲ ਕਾ ॥੩॥
Janam maraṇ sabẖ ḏūkẖ nivāre jap har har bẖa▫o nahī kāl kā. ||3||
I have erased all the pains of birth and death; meditating on the Lord, Har, Har, I have no fear of death. ||3||
|
ਸਮਰਥ ਅਕਥ ਅਗੋਚਰ ਦੇਵਾ ॥
Samrath akath agocẖar ḏevā.
God is all-powerful, indescribable, unfathomable and divine.
|
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥
Jī▫a janṯ sabẖ ṯā kī sevā.
All beings and creatures serve Him.
|
ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਸੇਤਜ ਉਤਭੁਜ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰੀ ਪਾਲਕਾ ॥੪॥
Andaj jeraj seṯaj uṯ▫bẖuj baho parkārī pālkā. ||4||
In so many ways, He cherishes those born from eggs, from the womb, from sweat and from the earth. ||4||
|
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ਨਿਧਾਨਾ ॥
Ŧisėh parāpaṯ ho▫e niḏẖānā.
He alone obtains this wealth,
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸੁ ਅੰਤਰਿ ਮਾਨਾ ॥
Rām nām ras anṯar mānā.
who savors and enjoys, deep within his mind, the Name of the Lord.
|
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਸਾਲਕਾ ॥੫॥
Kar gėh līne anḏẖ kūp ṯe virle ke▫ī sālkā. ||5||
Grasping hold of his arm, God lifts him up and pulls him out of the deep, dark pit. Such a devotee of the Lord is very rare. ||5||
|