Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430   my preferences
English:
Punjabi:
Teeka:
सचु कमावै सोई काजी ॥
Sacẖ kamāvai so▫ī kājī.
He alone is a Qazi, who practices the Truth.
जो दिलु सोधै सोई हाजी ॥
Jo ḏil soḏẖai so▫ī hājī.
He alone is a Haji, a pilgrim to Mecca, who purifies his heart.
सो मुला मलऊन निवारै सो दरवेसु जिसु सिफति धरा ॥६॥
So mulā mala▫ūn nivārai so ḏarves jis sifaṯ ḏẖarā. ||6||
He alone is a Mullah, who banishes evil; he alone is a saintly dervish, who takes the Support of the Lord's Praise. ||6||
सभे वखत सभे करि वेला ॥
Sabẖe vakẖaṯ sabẖe kar velā.
Always, at every moment,
खालकु यादि दिलै महि मउला ॥
Kẖālak yāḏ ḏilai mėh ma▫ulā.
remember God, the Creator within your heart.
तसबी यादि करहु दस मरदनु सुंनति सीलु बंधानि बरा ॥७॥
Ŧasbī yāḏ karahu ḏas marḏan sunaṯ sīl banḏẖān barā. ||7||
Let your meditation beads be the subjugation of the ten senses. Let good conduct and self-restraint be your circumcision. ||7||
दिल महि जानहु सभ फिलहाला ॥
Ḏil mėh jānhu sabẖ filhālā.
You must know in your heart that everything is temporary.
खिलखाना बिरादर हमू जंजाला ॥
Kẖilkẖānā birāḏar hamū janjālā.
Family, household and siblings are all entanglements.
मीर मलक उमरे फानाइआ एक मुकाम खुदाइ दरा ॥८॥
Mīr malak umre fānā▫i▫ā ek mukām kẖuḏā▫e ḏarā. ||8||
Kings, rulers and nobles are mortal and transitory; only God's Gate is the permanent place. ||8||
अवलि सिफति दूजी साबूरी ॥
Aval sifaṯ ḏūjī sābūrī.
First, is the Lord's Praise; second, contentment;
तीजै हलेमी चउथै खैरी ॥
Ŧījai halemī cẖa▫uthai kẖairī.
third, humility, and fourth, giving to charities.
पंजवै पंजे इकतु मुकामै एहि पंजि वखत तेरे अपरपरा ॥९॥
Punjvai panje ikaṯ mukāmai ehi panj vakẖaṯ ṯere aparparā. ||9||
Fifth is to hold one's desires in restraint. These are the five most sublime daily prayers. ||9||
सगली जानि करहु मउदीफा ॥
Saglī jān karahu ma▫uḏīfā.
Let your daily worship be the knowledge that God is everywhere.
बद अमल छोडि करहु हथि कूजा ॥
Baḏ amal cẖẖod karahu hath kūjā.
Let renunciation of evil actions be the water-jug you carry.
खुदाइ एकु बुझि देवहु बांगां बुरगू बरखुरदार खरा ॥१०॥
Kẖuḏā▫e ek bujẖ ḏevhu bāʼngāʼn burgū barkẖurḏār kẖarā. ||10||
Let realization of the One Lord God be your call to prayer; be a good child of God - let this be your trumpet. ||10||
हकु हलालु बखोरहु खाणा ॥
Hak halāl bakẖorahu kẖāṇā.
Let what is earned righteously be your blessed food.
दिल दरीआउ धोवहु मैलाणा ॥
Ḏil ḏarī▫ā▫o ḏẖovahu mailāṇā.
Wash away pollution with the river of your heart.
पीरु पछाणै भिसती सोई अजराईलु न दोज ठरा ॥११॥
Pīr pacẖẖāṇai bẖisṯī so▫ī ajrā▫īl na ḏoj ṯẖarā. ||11||
One who realizes the Prophet attains heaven. Azraa-eel, the Messenger of Death, does not cast him into hell. ||11||
काइआ किरदार अउरत यकीना ॥
Kā▫i▫ā kirḏār a▫uraṯ yakīnā.
Let good deeds be your body, and faith your bride.
रंग तमासे माणि हकीना ॥
Rang ṯamāse māṇ hakīnā.
Play and enjoy the Lord's love and delight.
नापाक पाकु करि हदूरि हदीसा साबत सूरति दसतार सिरा ॥१२॥
Nāpāk pāk kar haḏūr haḏīsā sābaṯ sūraṯ ḏasṯār sirā. ||12||
Purify what is impure, and let the Lord's Presence be your religious tradition. Let your total awareness be the turban on your head. ||12||
मुसलमाणु मोम दिलि होवै ॥
Musalmāṇ mom ḏil hovai.
To be Muslim is to be kind-hearted,
अंतर की मलु दिल ते धोवै ॥
Anṯar kī mal ḏil ṯe ḏẖovai.
and wash away pollution from within the heart.
दुनीआ रंग न आवै नेड़ै जिउ कुसम पाटु घिउ पाकु हरा ॥१३॥
Ḏunī▫ā rang na āvai neṛai ji▫o kusam pāt gẖi▫o pāk harā. ||13||
He does not even approach worldly pleasures; he is pure, like flowers, silk, ghee and the deer-skin. ||13||
जा कउ मिहर मिहर मिहरवाना ॥
Jā ka▫o mihar mihar miharvānā.
One who is blessed with the mercy and compassion of the Merciful Lord,
सोई मरदु मरदु मरदाना ॥
So▫ī maraḏ maraḏ marḏānā.
is the manliest man among men.
सोई सेखु मसाइकु हाजी सो बंदा जिसु नजरि नरा ॥१४॥
So▫ī sekẖ masā▫ik hājī so banḏā jis najar narā. ||14||
He alone is a Shaykh, a preacher, a Haji, and he alone is God's slave, who is blessed with God's Grace. ||14||
कुदरति कादर करण करीमा ॥
Kuḏraṯ kāḏar karaṇ karīmā.
The Creator Lord has Creative Power; the Merciful Lord has Mercy.
सिफति मुहबति अथाह रहीमा ॥
Sifaṯ muhabaṯ athāh rahīmā.
The Praises and the Love of the Merciful Lord are unfathomable.
हकु हुकमु सचु खुदाइआ बुझि नानक बंदि खलास तरा ॥१५॥३॥१२॥
Hak hukam sacẖ kẖuḏā▫i▫ā bujẖ Nānak banḏ kẖalās ṯarā. ||15||3||12||
Realize the True Hukam, the Command of the Lord, O Nanak; you shall be released from bondage, and carried across. ||15||3||12||
मारू महला ५ ॥
Mārū mėhlā 5.
Maaroo, Fifth Mehl:
पारब्रहम सभ ऊच बिराजे ॥
Pārbarahm sabẖ ūcẖ birāje.
The Abode of the Supreme Lord God is above all.
आपे थापि उथापे साजे ॥
Āpe thāp uthāpe sāje.
He Himself establishes, establishes and creates.
प्रभ की सरणि गहत सुखु पाईऐ किछु भउ न विआपै बाल का ॥१॥
Parabẖ kī saraṇ gahaṯ sukẖ pā▫ī▫ai kicẖẖ bẖa▫o na vi▫āpai bāl kā. ||1||
Holding tight to the Sanctuary of God, peace is found, and one is not afflicted by the fear of Maya. ||1||
गरभ अगनि महि जिनहि उबारिआ ॥
Garabẖ agan mėh jinėh ubāri▫ā.
He saved you from the fire of the womb,
रकत किरम महि नही संघारिआ ॥
Rakaṯ kiram mėh nahī sangẖāri▫ā.
and did not destroy you, when you were an egg in your mother's ovary.
अपना सिमरनु दे प्रतिपालिआ ओहु सगल घटा का मालका ॥२॥
Apnā simran ḏe parṯipāli▫ā oh sagal gẖatā kā mālkā. ||2||
Blessing you with meditative remembrance upon Himself, He nurtured you and cherished you; He is the Master of all hearts. ||2||
चरण कमल सरणाई आइआ ॥
Cẖaraṇ kamal sarṇā▫ī ā▫i▫ā.
I have come to the Sanctuary of His lotus feet.
साधसंगि है हरि जसु गाइआ ॥
Sāḏẖsang hai har jas gā▫i▫ā.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I sing the Praises of the Lord.
जनम मरण सभि दूख निवारे जपि हरि हरि भउ नही काल का ॥३॥
Janam maraṇ sabẖ ḏūkẖ nivāre jap har har bẖa▫o nahī kāl kā. ||3||
I have erased all the pains of birth and death; meditating on the Lord, Har, Har, I have no fear of death. ||3||
समरथ अकथ अगोचर देवा ॥
Samrath akath agocẖar ḏevā.
God is all-powerful, indescribable, unfathomable and divine.
जीअ जंत सभि ता की सेवा ॥
Jī▫a janṯ sabẖ ṯā kī sevā.
All beings and creatures serve Him.
अंडज जेरज सेतज उतभुज बहु परकारी पालका ॥४॥
Andaj jeraj seṯaj uṯ▫bẖuj baho parkārī pālkā. ||4||
In so many ways, He cherishes those born from eggs, from the womb, from sweat and from the earth. ||4||
तिसहि परापति होइ निधाना ॥
Ŧisėh parāpaṯ ho▫e niḏẖānā.
He alone obtains this wealth,
राम नाम रसु अंतरि माना ॥
Rām nām ras anṯar mānā.
who savors and enjoys, deep within his mind, the Name of the Lord.
करु गहि लीने अंध कूप ते विरले केई सालका ॥५॥
Kar gėh līne anḏẖ kūp ṯe virle ke▫ī sālkā. ||5||
Grasping hold of his arm, God lifts him up and pulls him out of the deep, dark pit. Such a devotee of the Lord is very rare. ||5||

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits