Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਮਿਰਤ ਲੋਕ ਪਇਆਲ ਸਮੀਪਤ ਅਸਥਿਰ ਥਾਨੁ ਜਿਸੁ ਹੈ ਅਭਗਾ ॥੧੨॥
मिरत लोक पइआल समीपत असथिर थानु जिसु है अभगा ॥१२॥
Miraṫ lok pa▫i▫aal sameepaṫ asṫʰir ṫʰaan jis hæ abʰgaa. ||12||
He is near this world and the nether regions of the underworld; His Place is permanent, ever-stable and imperishable. ||12||

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਦੁਖ ਭੈ ਭੰਜਨੁ
पतित पावन दुख भै भंजनु ॥
Paṫiṫ paavan ḋukʰ bʰæ bʰanjan.
The Purifier of sinners, the Destroyer of pain and fear.

ਅਹੰਕਾਰ ਨਿਵਾਰਣੁ ਹੈ ਭਵ ਖੰਡਨੁ
अहंकार निवारणु है भव खंडनु ॥
Ahaⁿkaar nivaaraṇ hæ bʰav kʰandan.
The Eliminator of egotism, the Eradicator of coming and going.

ਭਗਤੀ ਤੋਖਿਤ ਦੀਨ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ਗੁਣੇ ਕਿਤ ਹੀ ਹੈ ਭਿਗਾ ॥੧੩॥
भगती तोखित दीन क्रिपाला गुणे न कित ही है भिगा ॥१३॥
Bʰagṫee ṫokʰiṫ ḋeen kirpaalaa guṇé na kiṫ hee hæ bʰigaa. ||13||
He is pleased with devotional worship, and merciful to the meek; He cannot be appeased by any other qualities. ||13||

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਅਛਲ ਅਡੋਲੋ
निरंकारु अछल अडोलो ॥
Nirankaar achʰal adolo.
The Formless Lord is undeceivable and unchanging.

ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਮਉਲੋ
जोति सरूपी सभु जगु मउलो ॥
Joṫ saroopee sabʰ jag ma▫ulo.
He is the Embodiment of Light; through Him, the whole world blossoms forth.

ਸੋ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਆਪਹੁ ਕੋਇ ਪਾਵੈਗਾ ॥੧੪॥
सो मिलै जिसु आपि मिलाए आपहु कोइ न पावैगा ॥१४॥
So milæ jis aap milaa▫é aaphu ko▫é na paavægaa. ||14||
He alone unites with Him, whom He unites with Himself. No one can attain the Lord by himself. ||14||

ਆਪੇ ਗੋਪੀ ਆਪੇ ਕਾਨਾ
आपे गोपी आपे काना ॥
Aapé gopee aapé kaanaa.
He Himself is the milk-maid, and He Himself is Krishna.

ਆਪੇ ਗਊ ਚਰਾਵੈ ਬਾਨਾ
आपे गऊ चरावै बाना ॥
Aapé ga▫oo charaavæ baanaa.
He Himself grazes the cows in the forest.

ਆਪਿ ਉਪਾਵਹਿ ਆਪਿ ਖਪਾਵਹਿ ਤੁਧੁ ਲੇਪੁ ਨਹੀ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਰੰਗਾ ॥੧੫॥
आपि उपावहि आपि खपावहि तुधु लेपु नही इकु तिलु रंगा ॥१५॥
Aap upaavėh aap kʰapaavėh ṫuḋʰ lép nahee ik ṫil rangaa. ||15||
You Yourself create, and You Yourself destroy. Not even a particle of filth attaches to You. ||15||

ਏਕ ਜੀਹ ਗੁਣ ਕਵਨ ਬਖਾਨੈ
एक जीह गुण कवन बखानै ॥
Ék jeeh guṇ kavan bakʰaanæ.
Which of Your Glorious Virtues can I chant with my one tongue?

ਸਹਸ ਫਨੀ ਸੇਖ ਅੰਤੁ ਜਾਨੈ
सहस फनी सेख अंतु न जानै ॥
Sahas fanee sékʰ anṫ na jaanæ.
Even the thousand-headed serpent does not know Your limit.

ਨਵਤਨ ਨਾਮ ਜਪੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਇਕੁ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਕਹਿ ਸੰਗਾ ॥੧੬॥
नवतन नाम जपै दिनु राती इकु गुणु नाही प्रभ कहि संगा ॥१६॥
Navṫan naam japæ ḋin raaṫee ik guṇ naahee parabʰ kahi sangaa. ||16||
One may chant new names for You day and night, but even so, O God, no one can describe even one of Your Glorious Virtues. ||16||

ਓਟ ਗਹੀ ਜਗਤ ਪਿਤ ਸਰਣਾਇਆ
ओट गही जगत पित सरणाइआ ॥
Ot gahee jagaṫ piṫ sarṇaa▫i▫aa.
I have grasped the Support, and entered the Sanctuary of the Lord, the Father of the world.

ਭੈ ਭਇਆਨਕ ਜਮਦੂਤ ਦੁਤਰ ਹੈ ਮਾਇਆ
भै भइआनक जमदूत दुतर है माइआ ॥
Bʰæ bʰa▫i▫aanak jamḋooṫ ḋuṫar hæ maa▫i▫aa.
The Messenger of Death is terrifying and horrendous, and the sea of Maya is impassable.

ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਇਛਾ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਸਾਧ ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੰਗਾ ॥੧੭॥
होहु क्रिपाल इछा करि राखहु साध संतन कै संगि संगा ॥१७॥
Hohu kirpaal ichʰaa kar raakʰo saaḋʰ sanṫan kæ sang sangaa. ||17||
Please be merciful, Lord, and save me, if it is Your Will; please lead me to join with the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||17||

ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਹੈ ਸਗਲ ਮਿਥੇਨਾ
द्रिसटिमान है सगल मिथेना ॥
Ḋaristimaan hæ sagal miṫʰénaa.
All that is seen is an illusion.

ਇਕੁ ਮਾਗਉ ਦਾਨੁ ਗੋਬਿਦ ਸੰਤ ਰੇਨਾ
इकु मागउ दानु गोबिद संत रेना ॥
Ik maaga▫o ḋaan gobiḋ sanṫ rénaa.
I beg for this one gift, for the dust of the feet of the Saints, O Lord of the Universe.

ਮਸਤਕਿ ਲਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵਉ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈਗਾ ॥੧੮॥
मसतकि लाइ परम पदु पावउ जिसु प्रापति सो पावैगा ॥१८॥
Masṫak laa▫é param paḋ paava▫o jis paraapaṫ so paavægaa. ||18||
Applying it to my forehead, I obtain the supreme-status; he alone obtains it, unto whom You give it. ||18||

ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਸੁਖਦਾਤੇ
जिन कउ क्रिपा करी सुखदाते ॥
Jin ka▫o kirpaa karee sukʰ▫ḋaaṫé.
Those, unto whom the Lord, the Giver of peace, grants His Mercy,

ਤਿਨ ਸਾਧੂ ਚਰਣ ਲੈ ਰਿਦੈ ਪਰਾਤੇ
तिन साधू चरण लै रिदै पराते ॥
Ṫin saaḋʰoo charaṇ læ riḋæ paraaṫé.
grasp the feet of the Holy, and weave them into their hearts.

ਸਗਲ ਨਾਮ ਨਿਧਾਨੁ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਮਨਿ ਵਾਜੰਗਾ ॥੧੯॥
सगल नाम निधानु तिन पाइआ अनहद सबद मनि वाजंगा ॥१९॥
Sagal naam niḋʰaan ṫin paa▫i▫aa anhaḋ sabaḋ man vaajangaa. ||19||
They obtain all the wealth of the Naam, the Name of the Lord; the unstruck sound current of the Shabad vibrates and resounds within their minds. ||19||

ਕਿਰਤਮ ਨਾਮ ਕਥੇ ਤੇਰੇ ਜਿਹਬਾ
किरतम नाम कथे तेरे जिहबा ॥
Kirṫam naam kaṫʰé ṫéré jihbaa.
With my tongue I chant the Names given to You.

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਪਰਾ ਪੂਰਬਲਾ
सति नामु तेरा परा पूरबला ॥
Saṫ naam ṫéraa paraa poorbalaa.
’Sat Naam’ is Your perfect, primal Name.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਪਏ ਸਰਣਾਈ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਰੰਗੁ ਲਗਾ ॥੨੦॥
कहु नानक भगत पए सरणाई देहु दरसु मनि रंगु लगा ॥२०॥
Kaho Naanak bʰagaṫ pa▫é sarṇaa▫ee ḋéh ḋaras man rang lagaa. ||20||
Says Nanak, Your devotees have entered Your Sanctuary. Please bestow the Blessed Vision of Your Darshan; their minds are filled with love for You. ||20||

ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੂਹੈ ਜਾਣਹਿ
तेरी गति मिति तूहै जाणहि ॥
Ṫéree gaṫ miṫ ṫoohæ jaaṇėh.
You alone know Your state and extent.

ਤੂ ਆਪੇ ਕਥਹਿ ਤੈ ਆਪਿ ਵਖਾਣਹਿ
तू आपे कथहि तै आपि वखाणहि ॥
Ṫoo aapé kaṫʰėh ṫæ aap vakaaṇėh.
You Yourself speak, and You Yourself describe it.

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਦਾਸਨ ਕੋ ਕਰੀਅਹੁ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਦਾਸਾ ਰਾਖੁ ਸੰਗਾ ॥੨੧॥੨॥੧੧॥
नानक दासु दासन को करीअहु हरि भावै दासा राखु संगा ॥२१॥२॥११॥
Naanak ḋaas ḋaasan ko karee▫ahu har bʰaavæ ḋaasaa raakʰ sangaa. ||21||2||11||
Please make Nanak the slave of Your slaves, O Lord; as it pleases Your Will, please keep him with Your slaves. ||21||2||11||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ
मारू महला ५ ॥
Maaroo mėhlaa 5.
Maaroo, Fifth Mehl:

ਅਲਹ ਅਗਮ ਖੁਦਾਈ ਬੰਦੇ
अलह अगम खुदाई बंदे ॥
Alah agam kʰuḋaa▫ee banḋé.
O slave of the inaccessible Lord God Allah,

ਛੋਡਿ ਖਿਆਲ ਦੁਨੀਆ ਕੇ ਧੰਧੇ
छोडि खिआल दुनीआ के धंधे ॥
Chʰod kʰi▫aal ḋunee▫aa ké ḋʰanḋʰé.
forsake thoughts of worldly entanglements.

ਹੋਇ ਪੈ ਖਾਕ ਫਕੀਰ ਮੁਸਾਫਰੁ ਇਹੁ ਦਰਵੇਸੁ ਕਬੂਲੁ ਦਰਾ ॥੧॥
होइ पै खाक फकीर मुसाफरु इहु दरवेसु कबूलु दरा ॥१॥
Ho▫é pæ kʰaak fakeer musaafar ih ḋarvés kabool ḋaraa. ||1||
Become the dust of the feet of the humble Fakirs, and consider yourself a traveler on this journey. O saintly dervish, you shall be approved in the Court of the Lord. ||1||

ਸਚੁ ਨਿਵਾਜ ਯਕੀਨ ਮੁਸਲਾ
सचु निवाज यकीन मुसला ॥
Sach nivaaj yakeen muslaa.
Let Truth be your prayer, and faith your prayer-mat.

ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰਿਹੁ ਆਸਾ
मनसा मारि निवारिहु आसा ॥
Mansaa maar nivaarihu aasaa.
Subdue your desires, and overcome your hopes.

ਦੇਹ ਮਸੀਤਿ ਮਨੁ ਮਉਲਾਣਾ ਕਲਮ ਖੁਦਾਈ ਪਾਕੁ ਖਰਾ ॥੨॥
देह मसीति मनु मउलाणा कलम खुदाई पाकु खरा ॥२॥
Ḋéh maseeṫ man ma▫ulaaṇaa kalam kʰuḋaa▫ee paak kʰaraa. ||2||
Let your body be the mosque, and your mind the priest. Let true purity be God’s Word for you. ||2||

ਸਰਾ ਸਰੀਅਤਿ ਲੇ ਕੰਮਾਵਹੁ
सरा सरीअति ले कंमावहु ॥
Saraa saree▫aṫ lé kammaavahu.
Let your practice be to live the spiritual life.

ਤਰੀਕਤਿ ਤਰਕ ਖੋਜਿ ਟੋਲਾਵਹੁ
तरीकति तरक खोजि टोलावहु ॥
Ṫareekaṫ ṫarak kʰoj tolaavahu.
Let your spiritual cleansing be to renounce the world and seek God.

ਮਾਰਫਤਿ ਮਨੁ ਮਾਰਹੁ ਅਬਦਾਲਾ ਮਿਲਹੁ ਹਕੀਕਤਿ ਜਿਤੁ ਫਿਰਿ ਮਰਾ ॥੩॥
मारफति मनु मारहु अबदाला मिलहु हकीकति जितु फिरि न मरा ॥३॥
Maarfaṫ man maarahu abḋaalaa milhu hakeekaṫ jiṫ fir na maraa. ||3||
Let control of the mind be your spiritual wisdom, O holy man; meeting with God, you shall never die again. ||3||

ਕੁਰਾਣੁ ਕਤੇਬ ਦਿਲ ਮਾਹਿ ਕਮਾਹੀ
कुराणु कतेब दिल माहि कमाही ॥
Kuraaṇ kaṫéb ḋil maahi kamaahee.
Practice within your heart the teachings of the Koran and the Bible;

ਦਸ ਅਉਰਾਤ ਰਖਹੁ ਬਦ ਰਾਹੀ
दस अउरात रखहु बद राही ॥
Ḋas a▫uraaṫ rakʰahu baḋ raahee.
restrain the ten sensory organs from straying into evil.

ਪੰਚ ਮਰਦ ਸਿਦਕਿ ਲੇ ਬਾਧਹੁ ਖੈਰਿ ਸਬੂਰੀ ਕਬੂਲ ਪਰਾ ॥੪॥
पंच मरद सिदकि ले बाधहु खैरि सबूरी कबूल परा ॥४॥
Panch maraḋ siḋak lé baaḋʰhu kʰær sabooree kabool paraa. ||4||
Tie up the five demons of desire with faith, charity and contentment, and you shall be acceptable. ||4||

ਮਕਾ ਮਿਹਰ ਰੋਜਾ ਪੈ ਖਾਕਾ
मका मिहर रोजा पै खाका ॥
Makaa mihar rojaa pæ kʰaakaa.
Let compassion be your Mecca, and the dust of the feet of the holy your fast.

ਭਿਸਤੁ ਪੀਰ ਲਫਜ ਕਮਾਇ ਅੰਦਾਜਾ
भिसतु पीर लफज कमाइ अंदाजा ॥
Bʰisaṫ peer lafaj kamaa▫é anḋaajaa.
Let Paradise be your practice of the Prophet’s Word.

ਹੂਰ ਨੂਰ ਮੁਸਕੁ ਖੁਦਾਇਆ ਬੰਦਗੀ ਅਲਹ ਆਲਾ ਹੁਜਰਾ ॥੫॥
हूर नूर मुसकु खुदाइआ बंदगी अलह आला हुजरा ॥५॥
Hoor noor musak kʰuḋaa▫i▫aa banḋagee alah aalaa hujraa. ||5||
God is the beauty, the light and the fragrance. Meditation on Allah is the secluded meditation chamber. ||5||

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits