ਮਿਰਤ ਲੋਕ ਪਇਆਲ ਸਮੀਪਤ ਅਸਥਿਰ ਥਾਨੁ ਜਿਸੁ ਹੈ ਅਭਗਾ ॥੧੨॥
Miraṯ lok pa▫i▫āl samīpaṯ asthir thān jis hai abẖgā. ||12||
He is near this world and the nether regions of the underworld; His Place is permanent, ever-stable and imperishable. ||12||
|
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਦੁਖ ਭੈ ਭੰਜਨੁ ॥
Paṯiṯ pāvan ḏukẖ bẖai bẖanjan.
The Purifier of sinners, the Destroyer of pain and fear.
|
ਅਹੰਕਾਰ ਨਿਵਾਰਣੁ ਹੈ ਭਵ ਖੰਡਨੁ ॥
Ahaʼnkār nivāraṇ hai bẖav kẖandan.
The Eliminator of egotism, the Eradicator of coming and going.
|
ਭਗਤੀ ਤੋਖਿਤ ਦੀਨ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ਗੁਣੇ ਨ ਕਿਤ ਹੀ ਹੈ ਭਿਗਾ ॥੧੩॥
Bẖagṯī ṯokẖiṯ ḏīn kirpālā guṇe na kiṯ hī hai bẖigā. ||13||
He is pleased with devotional worship, and merciful to the meek; He cannot be appeased by any other qualities. ||13||
|
ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਅਛਲ ਅਡੋਲੋ ॥
Nirankār acẖẖal adolo.
The Formless Lord is undeceivable and unchanging.
|
ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਮਉਲੋ ॥
Joṯ sarūpī sabẖ jag ma▫ulo.
He is the Embodiment of Light; through Him, the whole world blossoms forth.
|
ਸੋ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਆਪਹੁ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈਗਾ ॥੧੪॥
So milai jis āp milā▫e āphu ko▫e na pāvaigā. ||14||
He alone unites with Him, whom He unites with Himself. No one can attain the Lord by himself. ||14||
|
ਆਪੇ ਗੋਪੀ ਆਪੇ ਕਾਨਾ ॥
Āpe gopī āpe kānā.
He Himself is the milk-maid, and He Himself is Krishna.
|
ਆਪੇ ਗਊ ਚਰਾਵੈ ਬਾਨਾ ॥
Āpe ga▫ū cẖarāvai bānā.
He Himself grazes the cows in the forest.
|
ਆਪਿ ਉਪਾਵਹਿ ਆਪਿ ਖਪਾਵਹਿ ਤੁਧੁ ਲੇਪੁ ਨਹੀ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਰੰਗਾ ॥੧੫॥
Āp upāvėh āp kẖapāvėh ṯuḏẖ lep nahī ik ṯil rangā. ||15||
You Yourself create, and You Yourself destroy. Not even a particle of filth attaches to You. ||15||
|
ਏਕ ਜੀਹ ਗੁਣ ਕਵਨ ਬਖਾਨੈ ॥
Ėk jīh guṇ kavan bakẖānai.
Which of Your Glorious Virtues can I chant with my one tongue?
|
ਸਹਸ ਫਨੀ ਸੇਖ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥
Sahas fanī sekẖ anṯ na jānai.
Even the thousand-headed serpent does not know Your limit.
|
ਨਵਤਨ ਨਾਮ ਜਪੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਇਕੁ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਕਹਿ ਸੰਗਾ ॥੧੬॥
Navṯan nām japai ḏin rāṯī ik guṇ nāhī parabẖ kahi sangā. ||16||
One may chant new names for You day and night, but even so, O God, no one can describe even one of Your Glorious Virtues. ||16||
|
ਓਟ ਗਹੀ ਜਗਤ ਪਿਤ ਸਰਣਾਇਆ ॥
Ot gahī jagaṯ piṯ sarṇā▫i▫ā.
I have grasped the Support, and entered the Sanctuary of the Lord, the Father of the world.
|
ਭੈ ਭਇਆਨਕ ਜਮਦੂਤ ਦੁਤਰ ਹੈ ਮਾਇਆ ॥
Bẖai bẖa▫i▫ānak jamḏūṯ ḏuṯar hai mā▫i▫ā.
The Messenger of Death is terrifying and horrendous, and sea of Maya is impassable.
|
ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਇਛਾ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਸਾਧ ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੰਗਾ ॥੧੭॥
Hohu kirpāl icẖẖā kar rākẖo sāḏẖ sanṯan kai sang sangā. ||17||
Please be merciful, Lord, and save me, if it is Your Will; please lead me to join with the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||17||
|
ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਹੈ ਸਗਲ ਮਿਥੇਨਾ ॥
Ḏaristimān hai sagal mithenā.
All that is seen is an illusion.
|
ਇਕੁ ਮਾਗਉ ਦਾਨੁ ਗੋਬਿਦ ਸੰਤ ਰੇਨਾ ॥
Ik māga▫o ḏān gobiḏ sanṯ renā.
I beg for this one gift, for the dust of the feet of the Saints, O Lord of the Universe.
|
ਮਸਤਕਿ ਲਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵਉ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈਗਾ ॥੧੮॥
Masṯak lā▫e param paḏ pāva▫o jis parāpaṯ so pāvaigā. ||18||
Applying it to my forehead, I obtain the supreme status; he alone obtains it, unto whom You give it. ||18||
|
ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥
Jin ka▫o kirpā karī sukẖ▫ḏāṯe.
Those, unto whom the Lord, the Giver of peace, grants His Mercy,
|
ਤਿਨ ਸਾਧੂ ਚਰਣ ਲੈ ਰਿਦੈ ਪਰਾਤੇ ॥
Ŧin sāḏẖū cẖaraṇ lai riḏai parāṯe.
grasp the feet of the Holy, and weave them into their hearts.
|
ਸਗਲ ਨਾਮ ਨਿਧਾਨੁ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਮਨਿ ਵਾਜੰਗਾ ॥੧੯॥
Sagal nām niḏẖān ṯin pā▫i▫ā anhaḏ sabaḏ man vājangā. ||19||
They obtain all the wealth of the Naam, the Name of the Lord; the unstruck sound current of the Shabad vibrates and resounds within their minds. ||19||
|
ਕਿਰਤਮ ਨਾਮ ਕਥੇ ਤੇਰੇ ਜਿਹਬਾ ॥
Kirṯam nām kathe ṯere jihbā.
With my tongue I chant the Names given to You.
|
ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਪਰਾ ਪੂਰਬਲਾ ॥
Saṯ nām ṯerā parā pūrbalā.
'Sat Naam' is Your perfect, primal Name.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਪਏ ਸਰਣਾਈ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਰੰਗੁ ਲਗਾ ॥੨੦॥
Kaho Nānak bẖagaṯ pa▫e sarṇā▫ī ḏeh ḏaras man rang lagā. ||20||
Says Nanak, Your devotees have entered Your Sanctuary. Please bestow the Blessed Vision of Your Darshan; their minds are filled with love for You. ||20||
|
ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੂਹੈ ਜਾਣਹਿ ॥
Ŧerī gaṯ miṯ ṯūhai jāṇėh.
You alone know Your state and extent.
|
ਤੂ ਆਪੇ ਕਥਹਿ ਤੈ ਆਪਿ ਵਖਾਣਹਿ ॥
Ŧū āpe kathėh ṯai āp vakāṇėh.
You Yourself speak, and You Yourself describe it.
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਦਾਸਨ ਕੋ ਕਰੀਅਹੁ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਦਾਸਾ ਰਾਖੁ ਸੰਗਾ ॥੨੧॥੨॥੧੧॥
Nānak ḏās ḏāsan ko karī▫ahu har bẖāvai ḏāsā rākẖ sangā. ||21||2||11||
Please make Nanak the slave of Your slaves, O Lord; as it pleases Your Will, please keep him with Your slaves. ||21||2||11||
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Mārū mėhlā 5.
Maaroo, Fifth Mehl:
|
ਅਲਹ ਅਗਮ ਖੁਦਾਈ ਬੰਦੇ ॥
Alah agam kẖuḏā▫ī banḏe.
O slave of the inaccessible Lord God Allah,
|
ਛੋਡਿ ਖਿਆਲ ਦੁਨੀਆ ਕੇ ਧੰਧੇ ॥
Cẖẖod kẖi▫āl ḏunī▫ā ke ḏẖanḏẖe.
forsake thoughts of worldly entanglements.
|
ਹੋਇ ਪੈ ਖਾਕ ਫਕੀਰ ਮੁਸਾਫਰੁ ਇਹੁ ਦਰਵੇਸੁ ਕਬੂਲੁ ਦਰਾ ॥੧॥
Ho▫e pai kẖāk fakīr musāfar ih ḏarves kabūl ḏarā. ||1||
Become the dust of the feet of the humble fakeers, and consider yourself a traveler on this journey. O saintly dervish, you shall be approved in the Court of the Lord. ||1||
|
ਸਚੁ ਨਿਵਾਜ ਯਕੀਨ ਮੁਸਲਾ ॥
Sacẖ nivāj yakīn muslā.
Let Truth be your prayer, and faith your prayer-mat.
|
ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰਿਹੁ ਆਸਾ ॥
Mansā mār nivārihu āsā.
Subdue your desires, and overcome your hopes.
|
ਦੇਹ ਮਸੀਤਿ ਮਨੁ ਮਉਲਾਣਾ ਕਲਮ ਖੁਦਾਈ ਪਾਕੁ ਖਰਾ ॥੨॥
Ḏeh masīṯ man ma▫ulāṇā kalam kẖuḏā▫ī pāk kẖarā. ||2||
Let your body be the mosque, and your mind the priest. Let true purity be God's Word for you. ||2||
|
ਸਰਾ ਸਰੀਅਤਿ ਲੇ ਕੰਮਾਵਹੁ ॥
Sarā sarī▫aṯ le kammāvahu.
Let your practice be to live the spiritual life.
|
ਤਰੀਕਤਿ ਤਰਕ ਖੋਜਿ ਟੋਲਾਵਹੁ ॥
Ŧarīkaṯ ṯarak kẖoj tolāvahu.
Let your spiritual cleansing be to renounce the world and seek God.
|
ਮਾਰਫਤਿ ਮਨੁ ਮਾਰਹੁ ਅਬਦਾਲਾ ਮਿਲਹੁ ਹਕੀਕਤਿ ਜਿਤੁ ਫਿਰਿ ਨ ਮਰਾ ॥੩॥
Mārfaṯ man mārahu abḏālā milhu hakīkaṯ jiṯ fir na marā. ||3||
Let control of the mind be your spiritual wisdom, O holy man; meeting with God, you shall never die again. ||3||
|
ਕੁਰਾਣੁ ਕਤੇਬ ਦਿਲ ਮਾਹਿ ਕਮਾਹੀ ॥
Kurāṇ kaṯeb ḏil māhi kamāhī.
Practice within your heart the teachings of the Koran and the Bible;
|
ਦਸ ਅਉਰਾਤ ਰਖਹੁ ਬਦ ਰਾਹੀ ॥
Ḏas a▫urāṯ rakẖahu baḏ rāhī.
restrain the ten sensory organs from straying into evil.
|
ਪੰਚ ਮਰਦ ਸਿਦਕਿ ਲੇ ਬਾਧਹੁ ਖੈਰਿ ਸਬੂਰੀ ਕਬੂਲ ਪਰਾ ॥੪॥
Pancẖ maraḏ siḏak le bāḏẖhu kẖair sabūrī kabūl parā. ||4||
Tie up the five demons of desire with faith, charity and contentment, and you shall be acceptable. ||4||
|
ਮਕਾ ਮਿਹਰ ਰੋਜਾ ਪੈ ਖਾਕਾ ॥
Makā mihar rojā pai kẖākā.
Let compassion be your Mecca, and the dust of the feet of the holy your fast.
|
ਭਿਸਤੁ ਪੀਰ ਲਫਜ ਕਮਾਇ ਅੰਦਾਜਾ ॥
Bẖisaṯ pīr lafaj kamā▫e anḏājā.
Let Paradise be your practice of the Prophet's Word.
|
ਹੂਰ ਨੂਰ ਮੁਸਕੁ ਖੁਦਾਇਆ ਬੰਦਗੀ ਅਲਹ ਆਲਾ ਹੁਜਰਾ ॥੫॥
Hūr nūr musak kẖuḏā▫i▫ā banḏagī alah ālā hujrā. ||5||
God is the beauty, the light and the fragrance. Meditation on Allah is the secluded meditation chamber. ||5||
|