ਕਾਇਆ ਪਾਤ੍ਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ॥
काइआ पात्रु प्रभु करणैहारा ॥
Kaa▫i▫aa paaṫar parabʰ karnæhaaraa.
God is the Creator of the body-vessel.
|
ਲਗੀ ਲਾਗਿ ਸੰਤ ਸੰਗਾਰਾ ॥
लगी लागि संत संगारा ॥
Lagee laag sanṫ sangaaraa.
In the Society of the Saints, the dye is produced.
|
ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ਬਣੀ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ਮਨੁ ਨਾਮਿ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗਨਾ ॥੧੫॥
निरमल सोइ बणी हरि बाणी मनु नामि मजीठै रंगना ॥१५॥
Nirmal so▫é baṇee har baṇee man naam majeetʰæ rangnaa. ||15||
Through the Word of the Lord’s Bani, one’s reputation becomes immaculate, and the mind is colored by the dye of the Naam, the Name of the Lord. ||15||
|
ਸੋਲਹ ਕਲਾ ਸੰਪੂਰਨ ਫਲਿਆ ॥
सोलह कला स्मपूरन फलिआ ॥
Solah kalaa sampooran fali▫aa.
The sixteen powers, absolute perfection and fruitful rewards are obtained,
|
ਅਨਤ ਕਲਾ ਹੋਇ ਠਾਕੁਰੁ ਚੜਿਆ ॥
अनत कला होइ ठाकुरु चड़िआ ॥
Anaṫ kalaa ho▫é tʰaakur chaṛi▫aa.
when the Lord and Master of infinite power is revealed.
|
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਖ ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਹਰਿ ਭੁੰਚਨਾ ॥੧੬॥੨॥੯॥
अनद बिनोद हरि नामि सुख नानक अमृत रसु हरि भुंचना ॥१६॥२॥९॥
Anaḋ binoḋ har naam sukʰ Naanak amriṫ ras har bʰunchanaa. ||16||2||9||
The Lord’s Name is Nanak’s bliss, play and peace; he drinks in the Ambrosial Nectar of the Lord. ||16||2||9||
|
ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫
मारू सोलहे महला ५
Maaroo solhé mėhlaa 5
Maaroo, Solhas, Fifth Mehl:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਹਉ ਸੇਵਕੁ ਕੀਤਾ ॥
तू साहिबु हउ सेवकु कीता ॥
Ṫoo saahib ha▫o sévak keeṫaa.
You are my Lord and Master; You have made me Your servant.
|
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਦੀਤਾ ॥
जीउ पिंडु सभु तेरा दीता ॥
Jee▫o pind sabʰ ṫéraa ḋeeṫaa.
My soul and body are all gifts from You.
|
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਭੁ ਤੂਹੈ ਤੂਹੈ ਹੈ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਅਸਾੜਾ ॥੧॥
करन करावन सभु तूहै तूहै है नाही किछु असाड़ा ॥१॥
Karan karaavan sabʰ ṫoohæ ṫoohæ hæ naahee kichʰ asaaṛaa. ||1||
You are the Creator, the Cause of all causes; nothing belongs to me. ||1||
|
ਤੁਮਹਿ ਪਠਾਏ ਤਾ ਜਗ ਮਹਿ ਆਏ ॥
तुमहि पठाए ता जग महि आए ॥
Ṫumėh patʰaa▫é ṫaa jag mėh aa▫é.
When You sent me, I came into the world.
|
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਣਾ ਸੇ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥
जो तुधु भाणा से करम कमाए ॥
Jo ṫuḋʰ bʰaaṇaa sé karam kamaa▫é.
Whatever is pleasing to Your Will, I do.
|
ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੂ ਨ ਹੋਆ ਤਾ ਭੀ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਕਾੜਾ ॥੨॥
तुझ ते बाहरि किछू न होआ ता भी नाही किछु काड़ा ॥२॥
Ṫujʰ ṫé baahar kichʰoo na ho▫aa ṫaa bʰee naahee kichʰ kaaṛaa. ||2||
Without You, nothing is done, so I am not anxious at all. ||2||
|
ਊਹਾ ਹੁਕਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਸੁਣੀਐ ॥
ऊहा हुकमु तुमारा सुणीऐ ॥
Oohaa hukam ṫumaaraa suṇee▫æ.
In the world hereafter, the Hukam of Your Command is heard.
|
ਈਹਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਤੇਰਾ ਭਣੀਐ ॥
ईहा हरि जसु तेरा भणीऐ ॥
Eehaa har jas ṫéraa bʰaṇee▫æ.
In this world, I chant Your Praises, Lord.
|
ਆਪੇ ਲੇਖ ਅਲੇਖੈ ਆਪੇ ਤੁਮ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਝਾੜਾ ॥੩॥
आपे लेख अलेखै आपे तुम सिउ नाही किछु झाड़ा ॥३॥
Aapé lékʰ alékʰæ aapé ṫum si▫o naahee kichʰ jʰaaṛaa. ||3||
You Yourself write the account, and You Yourself erase it; no one can argue with You. ||3||
|
ਤੂ ਪਿਤਾ ਸਭਿ ਬਾਰਿਕ ਥਾਰੇ ॥
तू पिता सभि बारिक थारे ॥
Ṫoo piṫaa sabʰ baarik ṫʰaaré.
You are our father; we are all Your children.
|
ਜਿਉ ਖੇਲਾਵਹਿ ਤਿਉ ਖੇਲਣਹਾਰੇ ॥
जिउ खेलावहि तिउ खेलणहारे ॥
Ji▫o kʰélaavėh ṫi▫o kʰélaṇhaaré.
We play as You cause us to play.
|
ਉਝੜ ਮਾਰਗੁ ਸਭੁ ਤੁਮ ਹੀ ਕੀਨਾ ਚਲੈ ਨਾਹੀ ਕੋ ਵੇਪਾੜਾ ॥੪॥
उझड़ मारगु सभु तुम ही कीना चलै नाही को वेपाड़ा ॥४॥
Ujʰaṛ maarag sabʰ ṫum hee keenaa chalæ naahee ko vépaaṛaa. ||4||
The wilderness and the path are all made by You. No one can take the wrong path. ||4||
|
ਇਕਿ ਬੈਸਾਇ ਰਖੇ ਗ੍ਰਿਹ ਅੰਤਰਿ ॥
इकि बैसाइ रखे ग्रिह अंतरि ॥
Ik bæsaa▫é rakʰé garih anṫar.
Some remain seated within their homes.
|
ਇਕਿ ਪਠਾਏ ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰਿ ॥
इकि पठाए देस दिसंतरि ॥
Ik patʰaa▫é ḋés disanṫar.
Some wander across the country and through foreign lands.
|
ਇਕ ਹੀ ਕਉ ਘਾਸੁ ਇਕ ਹੀ ਕਉ ਰਾਜਾ ਇਨ ਮਹਿ ਕਹੀਐ ਕਿਆ ਕੂੜਾ ॥੫॥
इक ही कउ घासु इक ही कउ राजा इन महि कहीऐ किआ कूड़ा ॥५॥
Ik hee ka▫o gʰaas ik hee ka▫o raajaa in mėh kahee▫æ ki▫aa kooṛaa. ||5||
Some are grass-cutters, and some are kings. Who among these can be called false? ||5||
|
ਕਵਨ ਸੁ ਮੁਕਤੀ ਕਵਨ ਸੁ ਨਰਕਾ ॥
कवन सु मुकती कवन सु नरका ॥
Kavan so mukṫee kavan so narkaa.
Who is liberated, and who will land in hell?
|
ਕਵਨੁ ਸੈਸਾਰੀ ਕਵਨੁ ਸੁ ਭਗਤਾ ॥
कवनु सैसारी कवनु सु भगता ॥
Kavan sæsaaree kavan so bʰagṫaa.
Who is worldly, and who is a devotee?
|
ਕਵਨ ਸੁ ਦਾਨਾ ਕਵਨੁ ਸੁ ਹੋਛਾ ਕਵਨ ਸੁ ਸੁਰਤਾ ਕਵਨੁ ਜੜਾ ॥੬॥
कवन सु दाना कवनु सु होछा कवन सु सुरता कवनु जड़ा ॥६॥
Kavan so ḋaanaa kavan so hochʰaa kavan so surṫaa kavan jaṛaa. ||6||
Who is wise, and who is shallow? Who is aware, and who is ignorant? ||6||
|
ਹੁਕਮੇ ਮੁਕਤੀ ਹੁਕਮੇ ਨਰਕਾ ॥
हुकमे मुकती हुकमे नरका ॥
Hukmé mukṫee hukmé narkaa.
By the Hukam of the Lord’s Command, one is liberated, and by His Hukam, one falls into hell.
|
ਹੁਕਮਿ ਸੈਸਾਰੀ ਹੁਕਮੇ ਭਗਤਾ ॥
हुकमि सैसारी हुकमे भगता ॥
Hukam sæsaaree hukmé bʰagṫaa.
By His Hukam, one is worldly, and by His Hukam, one is a devotee.
|
ਹੁਕਮੇ ਹੋਛਾ ਹੁਕਮੇ ਦਾਨਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਅਵਰੁ ਧੜਾ ॥੭॥
हुकमे होछा हुकमे दाना दूजा नाही अवरु धड़ा ॥७॥
Hukmé hochʰaa hukmé ḋaanaa ḋoojaa naahee avar ḋʰaṛaa. ||7||
By His Hukam, one is shallow, and by His Hukam, one is wise. There is no other side except His. ||7||
|
ਸਾਗਰੁ ਕੀਨਾ ਅਤਿ ਤੁਮ ਭਾਰਾ ॥
सागरु कीना अति तुम भारा ॥
Saagar keenaa aṫ ṫum bʰaaraa.
You made the ocean vast and huge.
|
ਇਕਿ ਖੜੇ ਰਸਾਤਲਿ ਕਰਿ ਮਨਮੁਖ ਗਾਵਾਰਾ ॥
इकि खड़े रसातलि करि मनमुख गावारा ॥
Ik kʰaṛé rasaaṫal kar manmukʰ gaavaaraa.
You made some into foolish self-willed Manmukhs, and dragged them into hell.
|
ਇਕਨਾ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਵਹਿ ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨ ਕਾ ਸਚੁ ਬੇੜਾ ॥੮॥
इकना पारि लंघावहि आपे सतिगुरु जिन का सचु बेड़ा ॥८॥
Iknaa paar langʰaavėh aapé saṫgur jin kaa sach béṛaa. ||8||
Some are carried across, in the ship of Truth of the True Guru. ||8||
|
ਕਉਤਕੁ ਕਾਲੁ ਇਹੁ ਹੁਕਮਿ ਪਠਾਇਆ ॥
कउतकु कालु इहु हुकमि पठाइआ ॥
Ka▫uṫak kaal ih hukam patʰaa▫i▫aa.
You issue Your Command for this amazing thing, death.
|
ਜੀਅ ਜੰਤ ਓਪਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥
जीअ जंत ओपाइ समाइआ ॥
Jee▫a janṫ opaa▫é samaa▫i▫aa.
You create all beings and creatures, and absorb them back into Yourself.
|
ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ਰਚਨੁ ਕੀਨਾ ਇਕੁ ਆਖਾੜਾ ॥੯॥
वेखै विगसै सभि रंग माणे रचनु कीना इकु आखाड़ा ॥९॥
vékʰæ vigsæ sabʰ rang maaṇé rachan keenaa ik aakʰaaṛaa. ||9||
You gaze in delight upon the one arena of the world, and enjoy all the pleasures. ||9||
|
ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਵਡੀ ਨਾਈ ॥
वडा साहिबु वडी नाई ॥
vadaa saahib vadee naa▫ee.
Great is the Lord and Master, and Great is His Name.
|
ਵਡ ਦਾਤਾਰੁ ਵਡੀ ਜਿਸੁ ਜਾਈ ॥
वड दातारु वडी जिसु जाई ॥
vad ḋaaṫaar vadee jis jaa▫ee.
He is the Great Giver; Great is His place.
|
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਬੇਅੰਤ ਅਤੋਲਾ ਹੈ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਆਹਾੜਾ ॥੧੦॥
अगम अगोचरु बेअंत अतोला है नाही किछु आहाड़ा ॥१०॥
Agam agochar bé▫anṫ aṫolaa hæ naahee kichʰ aahaaṛaa. ||10||
He is inaccessible and unfathomable, infinite and un-weighable. He cannot be measured. ||10||
|
ਕੀਮਤਿ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਦੂਜਾ ॥
कीमति कोइ न जाणै दूजा ॥
Keemaṫ ko▫é na jaaṇæ ḋoojaa.
No one else knows His value.
|
ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨ ਪੂਜਾ ॥
आपे आपि निरंजन पूजा ॥
Aapé aap niranjan poojaa.
Only You Yourself, O Immaculate Lord, are equal to Yourself.
|
ਆਪਿ ਸੁ ਗਿਆਨੀ ਆਪਿ ਧਿਆਨੀ ਆਪਿ ਸਤਵੰਤਾ ਅਤਿ ਗਾੜਾ ॥੧੧॥
आपि सु गिआनी आपि धिआनी आपि सतवंता अति गाड़ा ॥११॥
Aap so gi▫aanee aap ḋʰi▫aanee aap saṫvanṫaa aṫ gaaṛaa. ||11||
You Yourself are the spiritual teacher, You Yourself are the One who meditates. You Yourself are the great and immense Being of Truth. ||11||
|
ਕੇਤੜਿਆ ਦਿਨ ਗੁਪਤੁ ਕਹਾਇਆ ॥
केतड़िआ दिन गुपतु कहाइआ ॥
Kéṫ▫ṛi▫aa ḋin gupaṫ kahaa▫i▫aa.
For so many days, You remained invisible.
|
ਕੇਤੜਿਆ ਦਿਨ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਇਆ ॥
केतड़िआ दिन सुंनि समाइआ ॥
Kéṫ▫ṛi▫aa ḋin sunn samaa▫i▫aa.
For so many days, You were absorbed in silent absorption.
|
ਕੇਤੜਿਆ ਦਿਨ ਧੁੰਧੂਕਾਰਾ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਪਰਗਟੜਾ ॥੧੨॥
केतड़िआ दिन धुंधूकारा आपे करता परगटड़ा ॥१२॥
Kéṫ▫ṛi▫aa ḋin ḋʰunḋʰookaaraa aapé karṫaa pargatṛaa. ||12||
For so many days, there was only pitch darkness, and then the Creator revealed Himself. ||12||
|
ਆਪੇ ਸਕਤੀ ਸਬਲੁ ਕਹਾਇਆ ॥
आपे सकती सबलु कहाइआ ॥
Aapé sakṫee sabal kahaa▫i▫aa.
You Yourself are called the God of Supreme Power.
|