ਕਾਇਆ ਪਾਤ੍ਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ॥
Kā▫i▫ā pāṯar parabẖ karnaihārā.
God is the Creator of the body-vessel.
|
ਲਗੀ ਲਾਗਿ ਸੰਤ ਸੰਗਾਰਾ ॥
Lagī lāg sanṯ sangārā.
In the Society of the Saints, the dye is produced.
|
ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ਬਣੀ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ਮਨੁ ਨਾਮਿ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗਨਾ ॥੧੫॥
Nirmal so▫e baṇī har baṇī man nām majīṯẖai rangnā. ||15||
Through the Word of the Lord's Bani, one's reputation becomes immaculate, and the mind is colored by the dye of the Naam, the Name of the Lord. ||15||
|
ਸੋਲਹ ਕਲਾ ਸੰਪੂਰਨ ਫਲਿਆ ॥
Solah kalā sampūran fali▫ā.
The sixteen powers, absolute perfection and fruitful rewards are obtained,
|
ਅਨਤ ਕਲਾ ਹੋਇ ਠਾਕੁਰੁ ਚੜਿਆ ॥
Anaṯ kalā ho▫e ṯẖākur cẖaṛi▫ā.
when the Lord and Master of infinite power is revealed.
|
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਖ ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਹਰਿ ਭੁੰਚਨਾ ॥੧੬॥੨॥੯॥
Anaḏ binoḏ har nām sukẖ Nānak amriṯ ras har bẖuncẖanā. ||16||2||9||
The Lord's Name is Nanak's bliss, play and peace; he drinks in the Ambrosial Nectar of the Lord. ||16||2||9||
|
ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫
Mārū solhe mėhlā 5
Maaroo, Solhas, Fifth Mehl:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਹਉ ਸੇਵਕੁ ਕੀਤਾ ॥
Ŧū sāhib ha▫o sevak kīṯā.
You are my Lord and Master; You have made me Your servant.
|
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਦੀਤਾ ॥
Jī▫o pind sabẖ ṯerā ḏīṯā.
My soul and body are all gifts from You.
|
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਭੁ ਤੂਹੈ ਤੂਹੈ ਹੈ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਅਸਾੜਾ ॥੧॥
Karan karāvan sabẖ ṯūhai ṯūhai hai nāhī kicẖẖ asāṛā. ||1||
You are the Creator, the Cause of causes; nothing belongs to me. ||1||
|
ਤੁਮਹਿ ਪਠਾਏ ਤਾ ਜਗ ਮਹਿ ਆਏ ॥
Ŧumėh paṯẖā▫e ṯā jag mėh ā▫e.
When You sent me, I came into the world.
|
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਣਾ ਸੇ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥
Jo ṯuḏẖ bẖāṇā se karam kamā▫e.
Whatever is pleasing to Your Will, I do.
|
ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੂ ਨ ਹੋਆ ਤਾ ਭੀ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਕਾੜਾ ॥੨॥
Ŧujẖ ṯe bāhar kicẖẖū na ho▫ā ṯā bẖī nāhī kicẖẖ kāṛā. ||2||
Without You, nothing is done, so I am not anxious at all. ||2||
|
ਊਹਾ ਹੁਕਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਸੁਣੀਐ ॥
Ūhā hukam ṯumārā suṇī▫ai.
In the world hereafter, the Hukam of Your Command is heard.
|
ਈਹਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਤੇਰਾ ਭਣੀਐ ॥
Īhā har jas ṯerā bẖaṇī▫ai.
In this world, I chant Your Praises, Lord.
|
ਆਪੇ ਲੇਖ ਅਲੇਖੈ ਆਪੇ ਤੁਮ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਝਾੜਾ ॥੩॥
Āpe lekẖ alekẖai āpe ṯum si▫o nāhī kicẖẖ jẖāṛā. ||3||
You Yourself write the account, and You Yourself erase it; no one can argue with You. ||3||
|
ਤੂ ਪਿਤਾ ਸਭਿ ਬਾਰਿਕ ਥਾਰੇ ॥
Ŧū piṯā sabẖ bārik thāre.
You are our father; we are all Your children.
|
ਜਿਉ ਖੇਲਾਵਹਿ ਤਿਉ ਖੇਲਣਹਾਰੇ ॥
Ji▫o kẖelāvėh ṯi▫o kẖelaṇhāre.
We play as You cause us to play.
|
ਉਝੜ ਮਾਰਗੁ ਸਭੁ ਤੁਮ ਹੀ ਕੀਨਾ ਚਲੈ ਨਾਹੀ ਕੋ ਵੇਪਾੜਾ ॥੪॥
Ujẖaṛ mārag sabẖ ṯum hī kīnā cẖalai nāhī ko vepāṛā. ||4||
The wilderness and the path are all made by You. No one can take the wrong path. ||4||
|
ਇਕਿ ਬੈਸਾਇ ਰਖੇ ਗ੍ਰਿਹ ਅੰਤਰਿ ॥
Ik baisā▫e rakẖe garih anṯar.
Some remain seated within their homes.
|
ਇਕਿ ਪਠਾਏ ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰਿ ॥
Ik paṯẖā▫e ḏes disanṯar.
Some wander across the country and through foreign lands.
|
ਇਕ ਹੀ ਕਉ ਘਾਸੁ ਇਕ ਹੀ ਕਉ ਰਾਜਾ ਇਨ ਮਹਿ ਕਹੀਐ ਕਿਆ ਕੂੜਾ ॥੫॥
Ik hī ka▫o gẖās ik hī ka▫o rājā in mėh kahī▫ai ki▫ā kūṛā. ||5||
Some are grass-cutters, and some are kings. Who among these can be called false? ||5||
|
ਕਵਨ ਸੁ ਮੁਕਤੀ ਕਵਨ ਸੁ ਨਰਕਾ ॥
Kavan so mukṯī kavan so narkā.
Who is liberated, and who will land in hell?
|
ਕਵਨੁ ਸੈਸਾਰੀ ਕਵਨੁ ਸੁ ਭਗਤਾ ॥
Kavan saisārī kavan so bẖagṯā.
Who is worldly, and who is a devotee?
|
ਕਵਨ ਸੁ ਦਾਨਾ ਕਵਨੁ ਸੁ ਹੋਛਾ ਕਵਨ ਸੁ ਸੁਰਤਾ ਕਵਨੁ ਜੜਾ ॥੬॥
Kavan so ḏānā kavan so hocẖẖā kavan so surṯā kavan jaṛā. ||6||
Who is wise, and who is shallow? Who is aware, and who is ignorant? ||6||
|
ਹੁਕਮੇ ਮੁਕਤੀ ਹੁਕਮੇ ਨਰਕਾ ॥
Hukme mukṯī hukme narkā.
By the Hukam of the Lord's Command, one is liberated, and by His Hukam, one falls into hell.
|
ਹੁਕਮਿ ਸੈਸਾਰੀ ਹੁਕਮੇ ਭਗਤਾ ॥
Hukam saisārī hukme bẖagṯā.
By His Hukam, one is worldly, and by His Hukam, one is a devotee.
|
ਹੁਕਮੇ ਹੋਛਾ ਹੁਕਮੇ ਦਾਨਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਅਵਰੁ ਧੜਾ ॥੭॥
Hukme hocẖẖā hukme ḏānā ḏūjā nāhī avar ḏẖaṛā. ||7||
By His Hukam, one is shallow, and by His Hukam, one is wise. There is no other side except His. ||7||
|
ਸਾਗਰੁ ਕੀਨਾ ਅਤਿ ਤੁਮ ਭਾਰਾ ॥
Sāgar kīnā aṯ ṯum bẖārā.
You made the ocean vast and huge.
|
ਇਕਿ ਖੜੇ ਰਸਾਤਲਿ ਕਰਿ ਮਨਮੁਖ ਗਾਵਾਰਾ ॥
Ik kẖaṛe rasāṯal kar manmukẖ gāvārā.
You made some into foolish self-willed manmukhs, and dragged them into hell.
|
ਇਕਨਾ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਵਹਿ ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨ ਕਾ ਸਚੁ ਬੇੜਾ ॥੮॥
Iknā pār langẖāvėh āpe saṯgur jin kā sacẖ beṛā. ||8||
Some are carried across, in the ship of Truth of the True Guru. ||8||
|
ਕਉਤਕੁ ਕਾਲੁ ਇਹੁ ਹੁਕਮਿ ਪਠਾਇਆ ॥
Ka▫uṯak kāl ih hukam paṯẖā▫i▫ā.
You issue Your Command for this amazing thing, death.
|
ਜੀਅ ਜੰਤ ਓਪਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥
Jī▫a janṯ opā▫e samā▫i▫ā.
You create all beings and creatures, and absorb them back into Yourself.
|
ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ਰਚਨੁ ਕੀਨਾ ਇਕੁ ਆਖਾੜਾ ॥੯॥
vekẖai vigsai sabẖ rang māṇe racẖan kīnā ik ākẖāṛā. ||9||
You gaze in delight upon the one arena of the world, and enjoy all the pleasures. ||9||
|
ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਵਡੀ ਨਾਈ ॥
vadā sāhib vadī nā▫ī.
Great is the Lord and Master, and Great is His Name.
|
ਵਡ ਦਾਤਾਰੁ ਵਡੀ ਜਿਸੁ ਜਾਈ ॥
vad ḏāṯār vadī jis jā▫ī.
He is the Great Giver; Great is His place.
|
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਬੇਅੰਤ ਅਤੋਲਾ ਹੈ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਆਹਾੜਾ ॥੧੦॥
Agam agocẖar be▫anṯ aṯolā hai nāhī kicẖẖ āhāṛā. ||10||
He is inaccessible and unfathomable, infinite and unweighable. He cannot be measured. ||10||
|
ਕੀਮਤਿ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਦੂਜਾ ॥
Kīmaṯ ko▫e na jāṇai ḏūjā.
No one else knows His value.
|
ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨ ਪੂਜਾ ॥
Āpe āp niranjan pūjā.
Only You Yourself, O Immaculate Lord, are equal to Yourself.
|
ਆਪਿ ਸੁ ਗਿਆਨੀ ਆਪਿ ਧਿਆਨੀ ਆਪਿ ਸਤਵੰਤਾ ਅਤਿ ਗਾੜਾ ॥੧੧॥
Āp so gi▫ānī āp ḏẖi▫ānī āp saṯvanṯā aṯ gāṛā. ||11||
You Yourself are the spiritual teacher, You Yourself are the One who meditates. You Yourself are the great and immense Being of Truth. ||11||
|
ਕੇਤੜਿਆ ਦਿਨ ਗੁਪਤੁ ਕਹਾਇਆ ॥
Keṯ▫ṛi▫ā ḏin gupaṯ kahā▫i▫ā.
For so many days, You remained invisible.
|
ਕੇਤੜਿਆ ਦਿਨ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਇਆ ॥
Keṯ▫ṛi▫ā ḏin sunn samā▫i▫ā.
For so many days, You were absorbed in silent absorption.
|
ਕੇਤੜਿਆ ਦਿਨ ਧੁੰਧੂਕਾਰਾ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਪਰਗਟੜਾ ॥੧੨॥
Keṯ▫ṛi▫ā ḏin ḏẖunḏẖūkārā āpe karṯā pargatṛā. ||12||
For so many days, there was only pitch darkness, and then the Creator revealed Himself. ||12||
|
ਆਪੇ ਸਕਤੀ ਸਬਲੁ ਕਹਾਇਆ ॥
Āpe sakṯī sabal kahā▫i▫ā.
You Yourself are called the God of Supreme Power.
|