ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਜਨ ਊਤਮ ਜੋ ਭਾਵਹਿ ਸੁਆਮੀ ਤੁਮ ਮਨਾ ॥੧੬॥੧॥੮॥
कहु नानक सेई जन ऊतम जो भावहि सुआमी तुम मना ॥१६॥१॥८॥
Kaho Naanak sé▫ee jan ooṫam jo bʰaavėh su▫aamee ṫum manaa. ||16||1||8||
Says Nanak, those humble beings are exalted, who are pleasing to Your Mind, O my Lord and Master. ||16||1||8||
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
मारू महला ५ ॥
Maaroo mėhlaa 5.
Maaroo, Fifth Mehl:
|
ਪ੍ਰਭ ਸਮਰਥ ਸਰਬ ਸੁਖ ਦਾਨਾ ॥
प्रभ समरथ सरब सुख दाना ॥
Parabʰ samraṫʰ sarab sukʰ ḋaanaa.
God is the almighty Giver of all peace and joy.
|
ਸਿਮਰਉ ਨਾਮੁ ਹੋਹੁ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥
सिमरउ नामु होहु मिहरवाना ॥
Simra▫o naam hohu miharvaanaa.
Be merciful to me, so that I may meditate in remembrance of Your Name.
|
ਹਰਿ ਦਾਤਾ ਜੀਅ ਜੰਤ ਭੇਖਾਰੀ ਜਨੁ ਬਾਂਛੈ ਜਾਚੰਗਨਾ ॥੧॥
हरि दाता जीअ जंत भेखारी जनु बांछै जाचंगना ॥१॥
Har ḋaaṫaa jee▫a janṫ bʰékʰaaree jan baaⁿchʰæ jaachangnaa. ||1||
The Lord is the Great Giver; all beings and creatures are beggars; His humble servants yearn to beg from Him. ||1||
|
ਮਾਗਉ ਜਨ ਧੂਰਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਉ ॥
मागउ जन धूरि परम गति पावउ ॥
Maaga▫o jan ḋʰoor param gaṫ paava▫o.
I beg for the dust of the feet of the humble, so that I may be blessed with the supreme-status,
|
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮੈਲੁ ਮਿਟਾਵਉ ॥
जनम जनम की मैलु मिटावउ ॥
Janam janam kee mæl mitaava▫o.
and the filth of countless lifetimes may be erased.
|
ਦੀਰਘ ਰੋਗ ਮਿਟਹਿ ਹਰਿ ਅਉਖਧਿ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲਿ ਰਾਪੈ ਮੰਗਨਾ ॥੨॥
दीरघ रोग मिटहि हरि अउखधि हरि निरमलि रापै मंगना ॥२॥
Ḋeeragʰ rog mitėh har a▫ukʰaḋʰ har nirmal raapæ mangnaa. ||2||
The chronic diseases are cured by the medicine of the Lord’s Name; I beg to be imbued with the Immaculate Lord. ||2||
|
ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣਉ ਬਿਮਲ ਜਸੁ ਸੁਆਮੀ ॥
स्रवणी सुणउ बिमल जसु सुआमी ॥
Sarvaṇee suṇa▫o bimal jas su▫aamee.
With my ears, I listen to the Pure Praises of my Lord and Master.
|
ਏਕਾ ਓਟ ਤਜਉ ਬਿਖੁ ਕਾਮੀ ॥
एका ओट तजउ बिखु कामी ॥
Ékaa ot ṫaja▫o bikʰ kaamee.
With the Support of the One Lord, I have abandoned corruption, sexuality and desire.
|
ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਪਾਇ ਲਗਉ ਦਾਸ ਤੇਰੇ ਕਰਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਨਾਹੀ ਸੰਗਨਾ ॥੩॥
निवि निवि पाइ लगउ दास तेरे करि सुक्रितु नाही संगना ॥३॥
Niv niv paa▫é laga▫o ḋaas ṫéré kar sukariṫ naahee sangnaa. ||3||
I humbly bow and fall at the feet of Your slaves; I do not hesitate to do good deeds. ||3||
|
ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਤੇਰੇ ॥
रसना गुण गावै हरि तेरे ॥
Rasnaa guṇ gaavæ har ṫéré.
O Lord, with my tongue I sing Your Glorious Praises.
|
ਮਿਟਹਿ ਕਮਾਤੇ ਅਵਗੁਣ ਮੇਰੇ ॥
मिटहि कमाते अवगुण मेरे ॥
Mitėh kamaaṫé avguṇ méré.
The sins which I have committed are erased.
|
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਮਨੁ ਜੀਵੈ ਪੰਚ ਦੂਤ ਤਜਿ ਤੰਗਨਾ ॥੪॥
सिमरि सिमरि सुआमी मनु जीवै पंच दूत तजि तंगना ॥४॥
Simar simar su▫aamee man jeevæ panch ḋooṫ ṫaj ṫangnaa. ||4||
Meditating, meditating in remembrance of my Lord and Master, my mind lives; I am rid of the five oppressive demons. ||4||
|
ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਪਿ ਬੋਹਿਥਿ ਚਰੀਐ ॥
चरन कमल जपि बोहिथि चरीऐ ॥
Charan kamal jap bohiṫʰ charee▫æ.
Meditating on Your lotus feet, I have come aboard Your boat.
|
ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ॥
संतसंगि मिलि सागरु तरीऐ ॥
Saṫsang mil saagar ṫaree▫æ.
By joining the Society of the Saints, I cross over the world-ocean.
|
ਅਰਚਾ ਬੰਦਨ ਹਰਿ ਸਮਤ ਨਿਵਾਸੀ ਬਾਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਨੰਗਨਾ ॥੫॥
अरचा बंदन हरि समत निवासी बाहुड़ि जोनि न नंगना ॥५॥
Archaa banḋan har samaṫ nivaasee baahuṛ jon na nangnaa. ||5||
My flower-offering and worship is to realize that the Lord is dwelling alike in all; I shall not be reincarnated naked again. ||5||
|
ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੋ ਕਰਿ ਲੇਹੁ ਗੋੁਪਾਲਾ ॥
दास दासन को करि लेहु गुोपाला ॥
Ḋaas ḋaasan ko kar lého gopaalaa.
Please make me the slave of Your slaves, O Lord of the world.
|
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
क्रिपा निधान दीन दइआला ॥
Kirpaa niḋʰaan ḋeen ḋa▫i▫aalaa.
You are the treasure of Grace, merciful to the meek.
|
ਸਖਾ ਸਹਾਈ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਮਿਲੁ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵੀ ਭੰਗਨਾ ॥੬॥
सखा सहाई पूरन परमेसुर मिलु कदे न होवी भंगना ॥६॥
Sakʰaa sahaa▫ee pooran parmésur mil kaḋé na hovee bʰangnaa. ||6||
Meet with your companion and helper, the Perfect Transcendent Lord God; you shall never be separated from Him again. ||6||
|
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰੀ ਹਰਿ ਆਗੈ ॥
मनु तनु अरपि धरी हरि आगै ॥
Man ṫan arap ḋʰaree har aagæ.
I dedicate my mind and body, and place them in offering before the Lord.
|
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗੈ ॥
जनम जनम का सोइआ जागै ॥
Janam janam kaa so▫i▫aa jaagæ.
Asleep for countless lifetimes, I have awakened.
|
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਸੋਈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕੁ ਹਤਿ ਤਿਆਗੀ ਹਉਮੈ ਹੰਤਨਾ ॥੭॥
जिस का सा सोई प्रतिपालकु हति तिआगी हउमै हंतना ॥७॥
Jis kaa saa so▫ee parṫipaalak haṫ ṫi▫aagee ha▫umæ hanṫnaa. ||7||
He, to whom I belong, is my cherisher and nurturer. I have killed and discarded my murderous self-conceit. ||7||
|
ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਨ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
जलि थलि पूरन अंतरजामी ॥
Jal ṫʰal pooran anṫarjaamee.
The Inner-knower, the Searcher of hearts, is pervading the water and the land.
|
ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿਆ ਅਛਲ ਸੁਆਮੀ ॥
घटि घटि रविआ अछल सुआमी ॥
Gʰat gʰat ravi▫aa achʰal su▫aamee.
The undeceivable Lord and Master is permeating each and every heart.
|
ਭਰਮ ਭੀਤਿ ਖੋਈ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਏਕੁ ਰਵਿਆ ਸਰਬੰਗਨਾ ॥੮॥
भरम भीति खोई गुरि पूरै एकु रविआ सरबंगना ॥८॥
Bʰaram bʰeeṫ kʰo▫ee gur pooræ ék ravi▫aa sarbangnaa. ||8||
The Perfect Guru has demolished the wall of doubt, and now I see the One Lord pervading everywhere. ||8||
|
ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਪ੍ਰਭ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ॥
जत कत पेखउ प्रभ सुख सागर ॥
Jaṫ kaṫ pékʰa▫o parabʰ sukʰ saagar.
Wherever I look, there I see God, the ocean of peace.
|
ਹਰਿ ਤੋਟਿ ਭੰਡਾਰ ਨਾਹੀ ਰਤਨਾਗਰ ॥
हरि तोटि भंडार नाही रतनागर ॥
Har ṫot bʰandaar naahee raṫnaagar.
The Lord’s treasure is never exhausted; He is the storehouse of jewels.
|
ਅਗਹ ਅਗਾਹ ਕਿਛੁ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪੰਗਨਾ ॥੯॥
अगह अगाह किछु मिति नही पाईऐ सो बूझै जिसु किरपंगना ॥९॥
Agah agaah kichʰ miṫ nahee paa▫ee▫æ so boojʰæ jis kirpangnaa. ||9||
He cannot be seized; He is inaccessible, and His limits cannot be found. He is realized when the Lord bestows His Grace. ||9||
|
ਛਾਤੀ ਸੀਤਲ ਮਨੁ ਤਨੁ ਠੰਢਾ ॥
छाती सीतल मनु तनु ठंढा ॥
Chʰaaṫee seeṫal man ṫan tʰandʰaa.
My heart is cooled, and my mind and body are calmed and soothed.
|
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਮਿਟਵੀ ਡੰਝਾ ॥
जनम मरण की मिटवी डंझा ॥
Janam maraṇ kee mitvee danjʰaa.
The craving for birth and death is quenched.
|
ਕਰੁ ਗਹਿ ਕਾਢਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਅਮਿਓ ਧਾਰਿ ਦ੍ਰਿਸਟੰਗਨਾ ॥੧੦॥
करु गहि काढि लीए प्रभि अपुनै अमिओ धारि द्रिसटंगना ॥१०॥
Kar gėh kaadʰ lee▫é parabʰ apunæ ami▫o ḋʰaar ḋaristangnaa. ||10||
Grasping hold of my hand, He has lifted me up and out; He has blessed me with His Ambrosial Glance of Grace. ||10||
|
ਏਕੋ ਏਕੁ ਰਵਿਆ ਸਭ ਠਾਈ ॥
एको एकु रविआ सभ ठाई ॥
Éko ék ravi▫aa sabʰ tʰaa▫ee.
The One and Only Lord is permeating and pervading everywhere.
|
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥
तिसु बिनु दूजा कोई नाही ॥
Ṫis bin ḋoojaa ko▫ee naahee.
There is none other than Him at all.
|
ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿਆ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝੀ ਭਰਮੰਗਨਾ ॥੧੧॥
आदि मधि अंति प्रभु रविआ त्रिसन बुझी भरमंगना ॥११॥
Aaḋ maḋʰ anṫ parabʰ ravi▫aa ṫarisan bujʰee bʰarmangnaa. ||11||
God permeates the beginning, the middle and the end; He has subdued my desires and doubts. ||11||
|
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ॥
गुरु परमेसरु गुरु गोबिंदु ॥
Gur parmésar gur gobinḋ.
The Guru is the Transcendent Lord, the Guru is the Lord of the Universe.
|
ਗੁਰੁ ਕਰਤਾ ਗੁਰੁ ਸਦ ਬਖਸੰਦੁ ॥
गुरु करता गुरु सद बखसंदु ॥
Gur karṫaa gur saḋ bakʰsanḋ.
The Guru is the Creator, the Guru is forever forgiving.
|
ਗੁਰ ਜਪੁ ਜਾਪਿ ਜਪਤ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਗਿਆਨ ਦੀਪਕੁ ਸੰਤ ਸੰਗਨਾ ॥੧੨॥
गुर जपु जापि जपत फलु पाइआ गिआन दीपकु संत संगना ॥१२॥
Gur jap jaap japaṫ fal paa▫i▫aa gi▫aan ḋeepak sanṫ sangnaa. ||12||
Meditating, chanting the Guru’s Chant, I have obtained the fruits and rewards; in the Company of the Saints, I have been blessed with the lamp of spiritual wisdom. ||12||
|
ਜੋ ਪੇਖਾ ਸੋ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੁਆਮੀ ॥
जो पेखा सो सभु किछु सुआमी ॥
Jo pékʰaa so sabʰ kichʰ su▫aamee.
Whatever I see, is my Lord and Master God.
|
ਜੋ ਸੁਨਣਾ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥
जो सुनणा सो प्रभ की बानी ॥
Jo sunṇaa so parabʰ kee baanee.
Whatever I hear, is the Bani of God’s Word.
|
ਜੋ ਕੀਨੋ ਸੋ ਤੁਮਹਿ ਕਰਾਇਓ ਸਰਣਿ ਸਹਾਈ ਸੰਤਹ ਤਨਾ ॥੧੩॥
जो कीनो सो तुमहि कराइओ सरणि सहाई संतह तना ॥१३॥
Jo keeno so ṫumėh karaa▫i▫o saraṇ sahaa▫ee sanṫėh ṫanaa. ||13||
Whatever I do, You make me do; You are the Sanctuary, the help and support of the Saints, Your children. ||13||
|
ਜਾਚਕੁ ਜਾਚੈ ਤੁਮਹਿ ਅਰਾਧੈ ॥
जाचकु जाचै तुमहि अराधै ॥
Jaachak jaachæ ṫumėh araaḋʰæ.
The beggar begs, and worships You in adoration.
|
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਸਾਧੈ ॥
पतित पावन पूरन प्रभ साधै ॥
Paṫiṫ paavan pooran parabʰ saaḋʰæ.
You are the Purifier of the sinners, O Perfectly Holy Lord God.
|
ਏਕੋ ਦਾਨੁ ਸਰਬ ਸੁਖ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਆਨ ਮੰਗਨ ਨਿਹਕਿੰਚਨਾ ॥੧੪॥
एको दानु सरब सुख गुण निधि आन मंगन निहकिंचना ॥१४॥
Éko ḋaan sarab sukʰ guṇ niḋʰ aan mangan nihkinchnaa. ||14||
Please bless me with this one gift, O treasure of all bliss and virtue; I do not ask for anything else. ||14||
|