ਸਿਮਰਹਿ ਖੰਡ ਦੀਪ ਸਭਿ ਲੋਆ ॥
सिमरहि खंड दीप सभि लोआ ॥
Simrahi kʰand ḋeep sabʰ lo▫aa.
All the continents, islands and worlds meditate in remembrance.
|
ਸਿਮਰਹਿ ਪਾਤਾਲ ਪੁਰੀਆ ਸਚੁ ਸੋਆ ॥
सिमरहि पाताल पुरीआ सचु सोआ ॥
Simrahi paaṫaal puree▫aa sach so▫aa.
The nether worlds and spheres meditate in remembrance of that True Lord.
|
ਸਿਮਰਹਿ ਖਾਣੀ ਸਿਮਰਹਿ ਬਾਣੀ ਸਿਮਰਹਿ ਸਗਲੇ ਹਰਿ ਜਨਾ ॥੨॥
सिमरहि खाणी सिमरहि बाणी सिमरहि सगले हरि जना ॥२॥
Simrahi kʰaaṇee simrahi baṇee simrahi saglé har janaa. ||2||
The sources of creation and speech meditate in remembrance; all the Lord’s humble servants meditate in remembrance. ||2||
|
ਸਿਮਰਹਿ ਬ੍ਰਹਮੇ ਬਿਸਨ ਮਹੇਸਾ ॥
सिमरहि ब्रहमे बिसन महेसा ॥
Simrahi barahmé bisan mahésaa.
Brahma, Vishnu and Shiva meditate in remembrance.
|
ਸਿਮਰਹਿ ਦੇਵਤੇ ਕੋੜਿ ਤੇਤੀਸਾ ॥
सिमरहि देवते कोड़ि तेतीसा ॥
Simrahi ḋévṫé koṛ ṫéṫeesaa.
The three hundred thirty million gods meditate in remembrance.
|
ਸਿਮਰਹਿ ਜਖੵਿ ਦੈਤ ਸਭਿ ਸਿਮਰਹਿ ਅਗਨਤੁ ਨ ਜਾਈ ਜਸੁ ਗਨਾ ॥੩॥
सिमरहि जख्यि दैत सभि सिमरहि अगनतु न जाई जसु गना ॥३॥
Simrahi jakʰ▫y ḋæṫ sabʰ simrahi agnaṫ na jaa▫ee jas ganaa. ||3||
The titans and demons all meditate in remembrance; Your Praises are uncountable - they cannot be counted. ||3||
|
ਸਿਮਰਹਿ ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਸਭਿ ਭੂਤਾ ॥
सिमरहि पसु पंखी सभि भूता ॥
Simrahi pas pankʰee sabʰ bʰooṫaa.
All the beasts, birds and demons meditate in remembrance.
|
ਸਿਮਰਹਿ ਬਨ ਪਰਬਤ ਅਉਧੂਤਾ ॥
सिमरहि बन परबत अउधूता ॥
Simrahi ban parbaṫ a▫uḋʰooṫaa.
The forests, mountains and hermits meditate in remembrance.
|
ਲਤਾ ਬਲੀ ਸਾਖ ਸਭ ਸਿਮਰਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਮਨਾ ॥੪॥
लता बली साख सभ सिमरहि रवि रहिआ सुआमी सभ मना ॥४॥
Laṫaa balee saakʰ sabʰ simrahi rav rahi▫aa su▫aamee sabʰ manaa. ||4||
All the vines and branches meditate in remembrance; O my Lord and Master, You are permeating and pervading all minds. ||4||
|
ਸਿਮਰਹਿ ਥੂਲ ਸੂਖਮ ਸਭਿ ਜੰਤਾ ॥
सिमरहि थूल सूखम सभि जंता ॥
Simrahi ṫʰool sookʰam sabʰ janṫaa.
All beings, both subtle and gross, meditate in remembrance.
|
ਸਿਮਰਹਿ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਹਰਿ ਮੰਤਾ ॥
सिमरहि सिध साधिक हरि मंता ॥
Simrahi siḋʰ saaḋʰik har mannṫaa.
The Siddhas and seekers meditate in remembrance of the Lord’s Mantra.
|
ਗੁਪਤ ਪ੍ਰਗਟ ਸਿਮਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਸਗਲ ਭਵਨ ਕਾ ਪ੍ਰਭ ਧਨਾ ॥੫॥
गुपत प्रगट सिमरहि प्रभ मेरे सगल भवन का प्रभ धना ॥५॥
Gupaṫ pargat simrahi parabʰ méré sagal bʰavan kaa parabʰ ḋʰanaa. ||5||
Both the visible and the invisible meditate in remembrance of my God; God is the Master of all worlds. ||5||
|
ਸਿਮਰਹਿ ਨਰ ਨਾਰੀ ਆਸਰਮਾ ॥
सिमरहि नर नारी आसरमा ॥
Simrahi nar naaree aasramaa.
Men and women, throughout the four stages of life, meditate in remembrance of You.
|
ਸਿਮਰਹਿ ਜਾਤਿ ਜੋਤਿ ਸਭਿ ਵਰਨਾ ॥
सिमरहि जाति जोति सभि वरना ॥
Simrahi jaaṫ joṫ sabʰ varnaa.
All social classes and souls of all races meditate in remembrance of You.
|
ਸਿਮਰਹਿ ਗੁਣੀ ਚਤੁਰ ਸਭਿ ਬੇਤੇ ਸਿਮਰਹਿ ਰੈਣੀ ਅਰੁ ਦਿਨਾ ॥੬॥
सिमरहि गुणी चतुर सभि बेते सिमरहि रैणी अरु दिना ॥६॥
Simrahi guṇee chaṫur sabʰ béṫé simrahi ræṇee ar ḋinaa. ||6||
All the virtuous, clever and wise people meditate in remembrance; night and day meditate in remembrance. ||6||
|
ਸਿਮਰਹਿ ਘੜੀ ਮੂਰਤ ਪਲ ਨਿਮਖਾ ॥
सिमरहि घड़ी मूरत पल निमखा ॥
Simrahi gʰaṛee mooraṫ pal nimkʰaa.
Hours, minutes and seconds meditate in remembrance.
|
ਸਿਮਰੈ ਕਾਲੁ ਅਕਾਲੁ ਸੁਚਿ ਸੋਚਾ ॥
सिमरै कालु अकालु सुचि सोचा ॥
Simræ kaal akaal such sochaa.
Death and life, and thoughts of purification, meditate in remembrance.
|
ਸਿਮਰਹਿ ਸਉਣ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸੰਜੋਗਾ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਇਕੁ ਖਿਨਾ ॥੭॥
सिमरहि सउण सासत्र संजोगा अलखु न लखीऐ इकु खिना ॥७॥
Simrahi sa▫uṇ saasṫar sanjogaa alakʰ na lakʰee▫æ ik kʰinaa. ||7||
The Shastras, with their lucky signs and joinings, meditate in remembrance; the invisible cannot be seen, even for an instant. ||7||
|
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ॥
करन करावनहार सुआमी ॥
Karan karaavanhaar su▫aamee.
The Lord and Master is the Doer, the Cause of all causes.
|
ਸਗਲ ਘਟਾ ਕੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
सगल घटा के अंतरजामी ॥
Sagal gʰataa ké anṫarjaamee.
He is the Inner-knower, the Searcher of all hearts.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਭਗਤੀ ਲਾਵਹੁ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਸੋ ਜਿਨਾ ॥੮॥
करि किरपा जिसु भगती लावहु जनमु पदारथु सो जिना ॥८॥
Kar kirpaa jis bʰagṫee laavhu janam paḋaaraṫʰ so jinaa. ||8||
That person, whom You bless with Your Grace, and link to Your devotional service, wins this invaluable human life. ||8||
|
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ॥
जा कै मनि वूठा प्रभु अपना ॥
Jaa kæ man vootʰaa parabʰ apnaa.
He, within whose mind God dwells,
|
ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਗੁਰ ਕਾ ਜਪੁ ਜਪਨਾ ॥
पूरै करमि गुर का जपु जपना ॥
Pooræ karam gur kaa jap japnaa.
has perfect karma, and chants the Chant of the Guru.
|
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜੋਨੀ ਭਰਮਿ ਰੁਨਾ ॥੯॥
सरब निरंतरि सो प्रभु जाता बहुड़ि न जोनी भरमि रुना ॥९॥
Sarab niranṫar so parabʰ jaaṫaa bahuṛ na jonee bʰaram runaa. ||9||
One who realizes God pervading deep within all, does not wander crying in reincarnation again. ||9||
|
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਜਾ ਕੈ ॥
गुर का सबदु वसै मनि जा कै ॥
Gur kaa sabaḋ vasæ man jaa kæ.
Within whose mind the Word of the Guru’s Shabad abides,
|
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭ੍ਰਮੁ ਤਾ ਕਾ ਭਾਗੈ ॥
दूखु दरदु भ्रमु ता का भागै ॥
Ḋookʰ ḋaraḋ bʰaram ṫaa kaa bʰaagæ.
his pain, sorrow and doubt run away from him.
|
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਨਾਮ ਰਸੁ ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਸਹਜ ਧੁਨਾ ॥੧੦॥
सूख सहज आनंद नाम रसु अनहद बाणी सहज धुना ॥१०॥
Sookʰ sahj aananḋ naam ras anhaḋ baṇee sahj ḋʰunaa. ||10||
Intuitive peace, poise and bliss come from the sublime essence of the Naam; the unstruck sound current of the Guru’s Bani intuitively vibrates and resounds. ||10||
|
ਸੋ ਧਨਵੰਤਾ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ॥
सो धनवंता जिनि प्रभु धिआइआ ॥
So ḋʰanvanṫaa jin parabʰ ḋʰi▫aa▫i▫aa.
He alone is wealthy, who meditates on God.
|
ਸੋ ਪਤਿਵੰਤਾ ਜਿਨਿ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥
सो पतिवंता जिनि साधसंगु पाइआ ॥
So paṫivanṫaa jin saaḋʰsang paa▫i▫aa.
He alone is honorable, who joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ਸੋ ਪੂਰ ਕਰੰਮਾ ਨਾ ਛਿਨਾ ॥੧੧॥
पारब्रहमु जा कै मनि वूठा सो पूर करंमा ना छिना ॥११॥
Paarbarahm jaa kæ man vootʰaa so poor karammaa naa chʰinaa. ||11||
That person, within whose mind the Supreme Lord God abides, has perfect karma, and becomes famous. ||11||
|
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੁਆਮੀ ਸੋਈ ॥
जलि थलि महीअलि सुआमी सोई ॥
Jal ṫʰal mahee▫al su▫aamee so▫ee.
The Lord and Master is pervading the water, land and sky.
|
ਅਵਰੁ ਨ ਕਹੀਐ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ॥
अवरु न कहीऐ दूजा कोई ॥
Avar na kahee▫æ ḋoojaa ko▫ee.
No other is said to be so.
|
ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨਿ ਕਾਟਿਓ ਭ੍ਰਮੁ ਸਗਲਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਏਕ ਬਿਨਾ ॥੧੨॥
गुर गिआन अंजनि काटिओ भ्रमु सगला अवरु न दीसै एक बिना ॥१२॥
Gur gi▫aan anjan kaati▫o bʰaram saglaa avar na ḋeesæ ék binaa. ||12||
The ointment of the Guru’s spiritual wisdom has eradicated all doubts; except the One Lord, I do not see any other at all. ||12||
|
ਊਚੇ ਤੇ ਊਚਾ ਦਰਬਾਰਾ ॥
ऊचे ते ऊचा दरबारा ॥
Ooché ṫé oochaa ḋarbaaraa.
The Lord’s Court is the highest of the high.
|
ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾ ॥
कहणु न जाई अंतु न पारा ॥
Kahaṇ na jaa▫ee anṫ na paaraa.
His limit and extent cannot be described.
|
ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਅਥਾਹ ਸੁਆਮੀ ਅਤੁਲੁ ਨ ਜਾਈ ਕਿਆ ਮਿਨਾ ॥੧੩॥
गहिर ग्मभीर अथाह सुआमी अतुलु न जाई किआ मिना ॥१३॥
Gahir gambʰeer aṫʰaah su▫aamee aṫul na jaa▫ee ki▫aa minaa. ||13||
The Lord and Master is profoundly deep, unfathomable and un-weighable; how can He be measured? ||13||
|
ਤੂ ਕਰਤਾ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੀਆ ॥
तू करता तेरा सभु कीआ ॥
Ṫoo karṫaa ṫéraa sabʰ kee▫aa.
You are the Creator; all is created by You.
|
ਤੁਝੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਬੀਆ ॥
तुझु बिनु अवरु न कोई बीआ ॥
Ṫujʰ bin avar na ko▫ee bee▫aa.
Without You, there is no other at all.
|
ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਤੂਹੈ ਸਗਲ ਪਸਾਰਾ ਤੁਮ ਤਨਾ ॥੧੪॥
आदि मधि अंति प्रभु तूहै सगल पसारा तुम तना ॥१४॥
Aaḋ maḋʰ anṫ parabʰ ṫoohæ sagal pasaaraa ṫum ṫanaa. ||14||
You alone, God, are in the beginning, the middle and the end. You are the root of the entire expanse. ||14||
|
ਜਮਦੂਤੁ ਤਿਸੁ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥
जमदूतु तिसु निकटि न आवै ॥
Jamḋooṫ ṫis nikat na aavæ.
The Messenger of Death does not even approach that person
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵੈ ॥
साधसंगि हरि कीरतनु गावै ॥
Saaḋʰsang har keerṫan gaavæ.
who sings the Kirtan of the Lord’s Praises in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
|
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਤਾ ਕੇ ਪੂਰਨ ਜੋ ਸ੍ਰਵਣੀ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਜਸੁ ਸੁਨਾ ॥੧੫॥
सगल मनोरथ ता के पूरन जो स्रवणी प्रभ का जसु सुना ॥१५॥
Sagal manoraṫʰ ṫaa ké pooran jo sarvaṇee parabʰ kaa jas sunaa. ||15||
All desires are fulfilled, for one who listens with his ears to the Praises of God. ||15||
|
ਤੂ ਸਭਨਾ ਕਾ ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ॥
तू सभना का सभु को तेरा ॥
Ṫoo sabʰnaa kaa sabʰ ko ṫéraa.
You belong to all, and all belong to You,
|
ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥
साचे साहिब गहिर ग्मभीरा ॥
Saaché saahib gahir gambʰeeraa.
O my true, deep and profound Lord and Master.
|