ਜਿਸੁ ਨਾਮੈ ਕਉ ਤਰਸਹਿ ਬਹੁ ਦੇਵਾ ॥
Jis nāmai ka▫o ṯarsėh baho ḏevā.
So many gods yearn for the Naam, the Name of the Lord.
|
ਸਗਲ ਭਗਤ ਜਾ ਕੀ ਕਰਦੇ ਸੇਵਾ ॥
Sagal bẖagaṯ jā kī karḏe sevā.
All the devotees serve Him.
|
ਅਨਾਥਾ ਨਾਥੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਸੋ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਇਣਾ ॥੩॥
Anāthā nāth ḏīn ḏukẖ bẖanjan so gur pūre ṯe pā▫iṇā. ||3||
He is the Master of the masterless, the Destroyer of the pains of the poor. His Name is obtained from the Perfect Guru. ||3||
|
ਹੋਰੁ ਦੁਆਰਾ ਕੋਇ ਨ ਸੂਝੈ ॥
Hor ḏu▫ārā ko▫e na sūjẖai.
I cannot conceive of any other door.
|
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਾਵੈ ਤਾ ਕਿਛੂ ਨ ਬੂਝੈ ॥
Ŧaribẖavaṇ ḏẖāvai ṯā kicẖẖū na būjẖai.
One who wanders through the three worlds, understands nothing.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਹੁ ਭੰਡਾਰੁ ਨਾਮ ਜਿਸੁ ਇਹੁ ਰਤਨੁ ਤਿਸੈ ਤੇ ਪਾਇਣਾ ॥੪॥
Saṯgur sāhu bẖandār nām jis ih raṯan ṯisai ṯe pā▫iṇā. ||4||
The True Guru is the banker, with the treasure of the Naam. This jewel is obtained from Him. ||4||
|
ਜਾ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਰੇ ਪੁਨੀਤਾ ॥
Jā kī ḏẖūr kare punīṯā.
The dust of His feet purifies.
|
ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵ ਨ ਪਾਵਹਿ ਮੀਤਾ ॥
Sur nar ḏev na pāvahi mīṯā.
Even the angelic beings and gods cannot obtain it, O friend.
|
ਸਤਿ ਪੁਰਖੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਪਾਰਿ ਪਰਾਇਣਾ ॥੫॥
Saṯ purakẖ saṯgur parmesar jis bẖetaṯ pār parā▫iṇā. ||5||
The True Guru is the True Primal Being, the Transcendent Lord God; meeting with Him, one is carried across to the other side. ||5||
|
ਪਾਰਜਾਤੁ ਲੋੜਹਿ ਮਨ ਪਿਆਰੇ ॥
Pārjāṯ loṛėh man pi▫āre.
O my beloved mind, if you wish for the 'tree of life';
|
ਕਾਮਧੇਨੁ ਸੋਹੀ ਦਰਬਾਰੇ ॥
Kāmḏẖen sohī ḏarbāre.
if you wish for Kaamadhayna, the wish-fulfilling cow to adorn your court;
|
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਸੰਤੋਖੁ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਨਾਮੁ ਕਮਾਇ ਰਸਾਇਣਾ ॥੬॥
Ŧaripaṯ sanṯokẖ sevā gur pūre nām kamā▫e rasā▫iṇā. ||6||
if you wish to be satisfied and contented, then serve the Perfect Guru, and practice the Naam, the source of nectar. ||6||
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਰਹਿ ਪੰਚ ਧਾਤੂ ॥
Gur kai sabaḏ marėh pancẖ ḏẖāṯū.
Through the Word of the Guru's Shabad, the five thieves of desire are conquered.
|
ਭੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਹੋਵਹਿ ਨਿਰਮਲਾ ਤੂ ॥
Bẖai pārbarahm hovėh nirmalā ṯū.
In the Fear of the Supreme Lord God, you shall become immaculate and pure.
|
ਪਾਰਸੁ ਜਬ ਭੇਟੈ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਤਾ ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਦਿਖਾਇਣਾ ॥੭॥
Pāras jab bẖetai gur pūrā ṯā pāras paras ḏikẖā▫iṇā. ||7||
When one meets the Perfect Guru, the Philosopher's Stone, His touch reveals the Lord, the Philosopher's Stone. ||7||
|
ਕਈ ਬੈਕੁੰਠ ਨਾਹੀ ਲਵੈ ਲਾਗੇ ॥
Ka▫ī baikunṯẖ nāhī lavai lāge.
Myriads of heavens do not equal the Lord's Name.
|
ਮੁਕਤਿ ਬਪੁੜੀ ਭੀ ਗਿਆਨੀ ਤਿਆਗੇ ॥
Mukaṯ bapuṛī bẖī gi▫ānī ṯi▫āge.
The spiritually wise forsake mere liberation.
|
ਏਕੰਕਾਰੁ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈਐ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਗੁਰ ਦਰਸਾਇਣਾ ॥੮॥
Ėkankār saṯgur ṯe pā▫ī▫ai ha▫o bal bal gur ḏarsā▫iṇā. ||8||
The One Universal Creator Lord is found through the True Guru. I am a sacrifice, a sacrifice to the Blessed Vision of the Guru's Darshan. ||8||
|
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਈ ॥
Gur kī sev na jāṇai ko▫ī.
No one knows how to serve the Guru.
|
ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸੋਈ ॥
Gur pārbarahm agocẖar so▫ī.
The Guru is the unfathomable, Supreme Lord God.
|
ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜਿਸੁ ਵਡਭਾਗ ਮਥਾਇਣਾ ॥੯॥
Jis no lā▫e la▫e so sevak jis vadbẖāg mathā▫iṇā. ||9||
He alone is the Guru's servant, whom the Guru Himself links to His service, and upon whose forehead such blessed destiny is inscribed. ||9||
|
ਗੁਰ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਬੇਦ ਨ ਜਾਣਹਿ ॥
Gur kī mahimā beḏ na jāṇėh.
Even the Vedas do not know the Guru's Glory.
|
ਤੁਛ ਮਾਤ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਵਖਾਣਹਿ ॥
Ŧucẖẖ māṯ suṇ suṇ vakāṇėh.
They narrate only a tiny bit of what is heard.
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਅਪਰੰਪਰ ਸਤਿਗੁਰ ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਮਨੁ ਸੀਤਲਾਇਣਾ ॥੧੦॥
Pārbarahm aprampar saṯgur jis simraṯ man sīṯlā▫iṇā. ||10||
The True Guru is the Supreme Lord God, the Incomparable One; meditating in remembrance on Him, the mind is cooled and soothed. ||10||
|
ਜਾ ਕੀ ਸੋਇ ਸੁਣੀ ਮਨੁ ਜੀਵੈ ॥
Jā kī so▫e suṇī man jīvai.
Hearing of Him, the mind comes to life.
|
ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਤਾ ਠੰਢਾ ਥੀਵੈ ॥
Riḏai vasai ṯā ṯẖandẖā thīvai.
When He dwells within the heart, one becomes peaceful and cool.
|
ਗੁਰੁ ਮੁਖਹੁ ਅਲਾਏ ਤਾ ਸੋਭਾ ਪਾਏ ਤਿਸੁ ਜਮ ਕੈ ਪੰਥਿ ਨ ਪਾਇਣਾ ॥੧੧॥
Gur mukẖahu alā▫e ṯā sobẖā pā▫e ṯis jam kai panth na pā▫iṇā. ||11||
Chanting the Guru's Name with the mouth, one obtains glory, and does not have to walk on the Path of Death. ||11||
|
ਸੰਤਨ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਪੜਿਆ ॥
Sanṯan kī sarṇā▫ī paṛi▫ā.
I have entered the Sanctuary of the Saints,
|
ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਣ ਧਨੁ ਆਗੈ ਧਰਿਆ ॥
Jī▫o parāṇ ḏẖan āgai ḏẖari▫ā.
and placed before them my soul, my breath of life and wealth.
|
ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਨ ਜਾਣਾ ਕਾਈ ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਦਇਆ ਕਿਰਮਾਇਣਾ ॥੧੨॥
Sevā suraṯ na jāṇā kā▫ī ṯum karahu ḏa▫i▫ā kirmā▫iṇā. ||12||
I know nothing about service and awareness; please take pity upon this worm. ||12||
|
ਨਿਰਗੁਣ ਕਉ ਸੰਗਿ ਲੇਹੁ ਰਲਾਏ ॥
Nirguṇ ka▫o sang leho ralā▫e.
I am unworthy; please merge me into Yourself.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਟਹਲੈ ਲਾਏ ॥
Kar kirpā mohi tahlai lā▫e.
Please bless me with Your Grace, and link me to Your service.
|
ਪਖਾ ਫੇਰਉ ਪੀਸਉ ਸੰਤ ਆਗੈ ਚਰਣ ਧੋਇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਣਾ ॥੧੩॥
Pakẖā fera▫o pīsa▫o sanṯ āgai cẖaraṇ ḏẖo▫e sukẖ pā▫iṇā. ||13||
I wave the fan, and grind the corn for the Saints; washing their feet, I find peace. ||13||
|
ਬਹੁਤੁ ਦੁਆਰੇ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਆ ॥
Bahuṯ ḏu▫āre bẖaram bẖaram ā▫i▫ā.
After wandering around at so many doors, I have come to Yours, O Lord.
|
ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਤੁਮ ਸਰਣਾਇਆ ॥
Ŧumrī kirpā ṯe ṯum sarṇā▫i▫ā.
By Your Grace, I have entered Your Sanctuary.
|
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਰਾਖਹੁ ਏਹੁ ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਦੇਵਾਇਣਾ ॥੧੪॥
Saḏā saḏā sanṯėh sang rākẖo ehu nām ḏān ḏevā▫iṇā. ||14||
Forever and ever, keep me in the Company of the Saints; please bless me with this Gift of Your Name. ||14||
|
ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੁਸਾਈ ਮੇਰੇ ॥
Bẖa▫e kirpāl gusā▫ī mere.
My World-Lord has become merciful,
|
ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ॥
Ḏarsan pā▫i▫ā saṯgur pūre.
and I have obtained the Blessed Vision of the Darshan of the Perfect True Guru.
|
ਸੂਖ ਸਹਜ ਸਦਾ ਆਨੰਦਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਇਣਾ ॥੧੫॥੨॥੭॥
Sūkẖ sahj saḏā ānanḏā Nānak ḏās ḏasā▫iṇā. ||15||2||7||
I have found eternal peace, poise and bliss; Nanak is the slave of Your slaves. ||15||2||7||
|
ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫
Mārū solhe mėhlā 5
Maaroo, Solahas, Fifth Mehl:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਸਿਮਰੈ ਧਰਤੀ ਅਰੁ ਆਕਾਸਾ ॥
Simrai ḏẖarṯī ar ākāsā.
The earth and the Akaashic ethers meditate in remembrance.
|
ਸਿਮਰਹਿ ਚੰਦ ਸੂਰਜ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥
Simrahi cẖanḏ sūraj guṇṯāsā.
The moon and the sun meditate in remembrance on You, O treasure of virtue.
|
ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ਸਿਮਰਹਿ ਸਿਮਰੈ ਸਗਲ ਉਪਾਰਜਨਾ ॥੧॥
Pa▫uṇ pāṇī baisanṯar simrahi simrai sagal upārjanā. ||1||
Air, water and fire meditate in remembrance. All creation meditates in remembrance. ||1||
|