ਗੁਰੁ ਸਿਮਰਤ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸਹਿ ॥
गुरु सिमरत सभि किलविख नासहि ॥
Gur simraṫ sabʰ kilvikʰ naasėh.
Meditating in remembrance of the Guru, all the sins are erased.
|
ਗੁਰੁ ਸਿਮਰਤ ਜਮ ਸੰਗਿ ਨ ਫਾਸਹਿ ॥
गुरु सिमरत जम संगि न फासहि ॥
Gur simraṫ jam sang na faasėh.
Meditating in remembrance of the Guru, one is not strangled by the noose of Death.
|
ਗੁਰੁ ਸਿਮਰਤ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਗੁਰੁ ਕਾਟੇ ਅਪਮਾਨਾ ਹੇ ॥੨॥
गुरु सिमरत मनु निरमलु होवै गुरु काटे अपमाना हे ॥२॥
Gur simraṫ man nirmal hovæ gur kaaté apmaanaa hé. ||2||
Meditating in remembrance of the Guru, the mind becomes immaculate; the Guru eliminates egotistical pride. ||2||
|
ਗੁਰ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਏ ॥
गुर का सेवकु नरकि न जाए ॥
Gur kaa sévak narak na jaa▫é.
The Guru’s servant is not consigned to hell.
|
ਗੁਰ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਏ ॥
गुर का सेवकु पारब्रहमु धिआए ॥
Gur kaa sévak paarbarahm ḋʰi▫aa▫é.
The Guru’s servant meditates on the Supreme Lord God.
|
ਗੁਰ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਏ ਗੁਰੁ ਕਰਦਾ ਨਿਤ ਜੀਅ ਦਾਨਾ ਹੇ ॥੩॥
गुर का सेवकु साधसंगु पाए गुरु करदा नित जीअ दाना हे ॥३॥
Gur kaa sévak saaḋʰsang paa▫é gur karḋaa niṫ jee▫a ḋaanaa hé. ||3||
The Guru’s servant joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy; the Guru ever gives the life of the soul. ||3||
|
ਗੁਰ ਦੁਆਰੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਸੁਣੀਐ ॥
गुर दुआरै हरि कीरतनु सुणीऐ ॥
Gur ḋu▫aaræ har keerṫan suṇee▫æ.
At the Gurdwara, the Guru’s Gate, the Kirtan of the Lord’s Praises are sung.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮੁਖਿ ਭਣੀਐ ॥
सतिगुरु भेटि हरि जसु मुखि भणीऐ ॥
Saṫgur bʰét har jas mukʰ bʰaṇee▫æ.
Meeting with the True Guru, one chants the Lord’s Praises.
|
ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਮਿਟਾਏ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਦੇਵੈ ਮਾਨਾਂ ਹੇ ॥੪॥
कलि कलेस मिटाए सतिगुरु हरि दरगह देवै मानां हे ॥४॥
Kal kalés mitaa▫é saṫgur har ḋargėh ḋévæ maanaaⁿ hé. ||4||
The True Guru eradicates sorrow and suffering, and bestows honor in the Court of the Lord. ||4||
|
ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ॥
अगमु अगोचरु गुरू दिखाइआ ॥
Agam agochar guroo ḋikʰaa▫i▫aa.
The Guru has revealed the inaccessible and unfathomable Lord.
|
ਭੂਲਾ ਮਾਰਗਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪਾਇਆ ॥
भूला मारगि सतिगुरि पाइआ ॥
Bʰoolaa maarag saṫgur paa▫i▫aa.
The True Guru returns to the Path, those who have wandered away.
|
ਗੁਰ ਸੇਵਕ ਕਉ ਬਿਘਨੁ ਨ ਭਗਤੀ ਹਰਿ ਪੂਰ ਦ੍ਰਿੜੑਾਇਆ ਗਿਆਨਾਂ ਹੇ ॥੫॥
गुर सेवक कउ बिघनु न भगती हरि पूर द्रिड़्हाइआ गिआनां हे ॥५॥
Gur sévak ka▫o bigʰan na bʰagṫee har poor ḋariṛ▫aa▫i▫aa gi▫aanaaⁿ hé. ||5||
No obstacles stand in the way of devotion to the Lord, for one who serves the Guru. The Guru implants perfect spiritual wisdom. ||5||
|
ਗੁਰਿ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ਸਭਨੀ ਠਾਂਈ ॥
गुरि द्रिसटाइआ सभनी ठांई ॥
Gur ḋaristaa▫i▫aa sabʰnee tʰaaⁿ▫ee.
The Guru has revealed the Lord everywhere.
|
ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਗੋਸਾਈ ॥
जलि थलि पूरि रहिआ गोसाई ॥
Jal ṫʰal poor rahi▫aa gosaa▫ee.
The Lord of the Universe is permeating and pervading the water and the land.
|
ਊਚ ਊਨ ਸਭ ਏਕ ਸਮਾਨਾਂ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨਾ ਹੇ ॥੬॥
ऊच ऊन सभ एक समानां मनि लागा सहजि धिआना हे ॥६॥
Ooch oon sabʰ ék samaanaaⁿ man laagaa sahj ḋʰi▫aanaa hé. ||6||
The high and the low are all the same to Him. Focus your mind’s meditation intuitively on Him. ||6||
|
ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਭ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝਾਈ ॥
गुरि मिलिऐ सभ त्रिसन बुझाई ॥
Gur mili▫æ sabʰ ṫarisan bujʰaa▫ee.
Meeting with the Guru, all thirst is quenched.
|
ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਨਹ ਜੋਹੈ ਮਾਈ ॥
गुरि मिलिऐ नह जोहै माई ॥
Gur mili▫æ nah johæ maa▫ee.
Meeting with the Guru, one is not watched by Maya.
|
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦੀਆ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀ ਪਾਨਾਂ ਹੇ ॥੭॥
सतु संतोखु दीआ गुरि पूरै नामु अमृतु पी पानां हे ॥७॥
Saṫ sanṫokʰ ḋee▫aa gur pooræ naam amriṫ pee paanaaⁿ hé. ||7||
The Perfect Guru bestows truth and contentment; I drink the Ambrosial Nectar of the Naam, the Name of the Lord. ||7||
|
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥
गुर की बाणी सभ माहि समाणी ॥
Gur kee baṇee sabʰ maahi samaaṇee.
The Word of the Guru’s Bani is contained in all.
|
ਆਪਿ ਸੁਣੀ ਤੈ ਆਪਿ ਵਖਾਣੀ ॥
आपि सुणी तै आपि वखाणी ॥
Aap suṇee ṫæ aap vakʰaaṇee.
He Himself hears it, and He Himself repeats it.
|
ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਜਪੀ ਤੇਈ ਸਭਿ ਨਿਸਤ੍ਰੇ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਨਿਹਚਲ ਥਾਨਾਂ ਹੇ ॥੮॥
जिनि जिनि जपी तेई सभि निसत्रे तिन पाइआ निहचल थानां हे ॥८॥
Jin jin japee ṫé▫ee sabʰ nisṫaré ṫin paa▫i▫aa nihchal ṫʰaanaaⁿ hé. ||8||
Those who meditate on it, are all emancipated; they attain the eternal and unchanging home. ||8||
|
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਣੈ ॥
सतिगुर की महिमा सतिगुरु जाणै ॥
Saṫgur kee mahimaa saṫgur jaaṇæ.
The Glory of the True Guru is known only to the True Guru.
|
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪਣ ਭਾਣੈ ॥
जो किछु करे सु आपण भाणै ॥
Jo kichʰ karé so aapaṇ bʰaaṇæ.
Whatever He does, is according to the Pleasure of His Will.
|
ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਜਾਚਹਿ ਜਨ ਤੇਰੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨਾਂ ਹੇ ॥੯॥੧॥੪॥
साधू धूरि जाचहि जन तेरे नानक सद कुरबानां हे ॥९॥१॥४॥
Saaḋʰoo ḋʰoor jaachėh jan ṫéré Naanak saḋ kurbaanaaⁿ hé. ||9||1||4||
Your humble servants beg for the dust of the feet of the Holy; Nanak is forever a sacrifice to You. ||9||1||4||
|
ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫
मारू सोलहे महला ५
Maaroo solhé mėhlaa 5
Maaroo, Solahas, Fifth Mehl:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥
आदि निरंजनु प्रभु निरंकारा ॥
Aaḋ niranjan parabʰ nirankaaraa.
The Primal, Immaculate Lord God is formless.
|
ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਆਪਿ ਨਿਰਾਰਾ ॥
सभ महि वरतै आपि निरारा ॥
Sabʰ mėh varṫæ aap niraaraa.
The Detached Lord is Himself prevailing in all.
|
ਵਰਨੁ ਜਾਤਿ ਚਿਹਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਸਭ ਹੁਕਮੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇਦਾ ॥੧॥
वरनु जाति चिहनु नही कोई सभ हुकमे स्रिसटि उपाइदा ॥१॥
varan jaaṫ chihan nahee ko▫ee sabʰ hukmé sarisat upaa▫iḋaa. ||1||
He has no race or social class, no identifying mark. By the Hukam of His Will, He created the entire universe. ||1||
|
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ ਸਬਾਈ ॥
लख चउरासीह जोनि सबाई ॥
Lakʰ cha▫oraaseeh jon sabaa▫ee.
Out of all the 8.4 million species of beings,
|
ਮਾਣਸ ਕਉ ਪ੍ਰਭਿ ਦੀਈ ਵਡਿਆਈ ॥
माणस कउ प्रभि दीई वडिआई ॥
Maaṇas ka▫o parabʰ ḋee▫ee vadi▫aa▫ee.
God blessed mankind with glory.
|
ਇਸੁ ਪਉੜੀ ਤੇ ਜੋ ਨਰੁ ਚੂਕੈ ਸੋ ਆਇ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੨॥
इसु पउड़ी ते जो नरु चूकै सो आइ जाइ दुखु पाइदा ॥२॥
Is pa▫oṛee ṫé jo nar chookæ so aa▫é jaa▫é ḋukʰ paa▫iḋaa. ||2||
That human who misses this chance, shall suffer the pains of coming and going in reincarnation. ||2||
|
ਕੀਤਾ ਹੋਵੈ ਤਿਸੁ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ॥
कीता होवै तिसु किआ कहीऐ ॥
Keeṫaa hovæ ṫis ki▫aa kahee▫æ.
What should I say, to one who has been created.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਲਹੀਐ ॥
गुरमुखि नामु पदारथु लहीऐ ॥
Gurmukʰ naam paḋaaraṫʰ lahee▫æ.
The Gurmukh receives the treasure of the Naam, the Name of the Lord.
|
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਸੋਈ ਭੂਲੈ ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਇਦਾ ॥੩॥
जिसु आपि भुलाए सोई भूलै सो बूझै जिसहि बुझाइदा ॥३॥
Jis aap bʰulaa▫é so▫ee bʰoolæ so boojʰæ jisahi bujʰaa▫iḋaa. ||3||
He alone is confused, whom the Lord Himself confuses. He alone understands whom the Lord inspires to understand. ||3||
|
ਹਰਖ ਸੋਗ ਕਾ ਨਗਰੁ ਇਹੁ ਕੀਆ ॥
हरख सोग का नगरु इहु कीआ ॥
Harakʰ sog kaa nagar ih kee▫aa.
This body has been made the village of joy and sorrow.
|
ਸੇ ਉਬਰੇ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣੀਆ ॥
से उबरे जो सतिगुर सरणीआ ॥
Sé ubré jo saṫgur sarṇee▫aa.
They alone are emancipated, who seek the Sanctuary of the True Guru.
|
ਤ੍ਰਿਹਾ ਗੁਣਾ ਤੇ ਰਹੈ ਨਿਰਾਰਾ ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਭਾ ਪਾਇਦਾ ॥੪॥
त्रिहा गुणा ते रहै निरारा सो गुरमुखि सोभा पाइदा ॥४॥
Ṫarihaa guṇaa ṫé rahæ niraaraa so gurmukʰ sobʰaa paa▫iḋaa. ||4||
One who remains untouched by the three qualities, the three gunas - such a Gurmukh is blessed with glory. ||4||
|
ਅਨਿਕ ਕਰਮ ਕੀਏ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥
अनिक करम कीए बहुतेरे ॥
Anik karam kee▫é bahuṫéré.
You may do innumerable deeds,
|
ਜੋ ਕੀਜੈ ਸੋ ਬੰਧਨੁ ਪੈਰੇ ॥
जो कीजै सो बंधनु पैरे ॥
Jo keejæ so banḋʰan pæré.
but whatever you do, only serves to tie your feet.
|
ਕੁਰੁਤਾ ਬੀਜੁ ਬੀਜੇ ਨਹੀ ਜੰਮੈ ਸਭੁ ਲਾਹਾ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇਦਾ ॥੫॥
कुरुता बीजु बीजे नही जंमै सभु लाहा मूलु गवाइदा ॥५॥
Kuruṫaa beej beejé nahee jammæ sabʰ laahaa mool gavaa▫iḋaa. ||5||
The seed which is planted out of season does not sprout, and all one’s capital and profits are lost. ||5||
|
ਕਲਜੁਗ ਮਹਿ ਕੀਰਤਨੁ ਪਰਧਾਨਾ ॥
कलजुग महि कीरतनु परधाना ॥
Kaljug mėh keerṫan parḋʰaanaa.
In this Dark Age of Kali Yuga, the Kirtan of the Lord’s Praises are most sublime and exalted.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪੀਐ ਲਾਇ ਧਿਆਨਾ ॥
गुरमुखि जपीऐ लाइ धिआना ॥
Gurmukʰ japee▫æ laa▫é ḋʰi▫aanaa.
Become Gurmukh, chant and focus your meditation.
|