ਆਪੇ ਸਚੁ ਧਾਰਿਓ ਸਭੁ ਸਾਚਾ ਸਚੇ ਸਚਿ ਵਰਤੀਜਾ ਹੇ ॥੪॥
आपे सचु धारिओ सभु साचा सचे सचि वरतीजा हे ॥४॥
Aapé sach ḋʰaari▫o sabʰ saachaa saché sach varṫeejaa hé. ||4||
He Himself is True, and true is all that He has established. True is the prevailing Order of the True Lord. ||4||
|
ਸਚੁ ਤਪਾਵਸੁ ਸਚੇ ਕੇਰਾ ॥
सचु तपावसु सचे केरा ॥
Sach ṫapaavas saché kéraa.
True is the justice of the True Lord.
|
ਸਾਚਾ ਥਾਨੁ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ॥
साचा थानु सदा प्रभ तेरा ॥
Saachaa ṫʰaan saḋaa parabʰ ṫéraa.
Your place is forever True, O God.
|
ਸਚੀ ਕੁਦਰਤਿ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬ ਸੁਖੁ ਕੀਜਾ ਹੇ ॥੫॥
सची कुदरति सची बाणी सचु साहिब सुखु कीजा हे ॥५॥
Sachee kuḋraṫ sachee baṇee sach saahib sukʰ keejaa hé. ||5||
True is Your Creative Power, and True is the Word of Your Bani. True is the peace which You give, O my Lord and Master. ||5||
|
ਏਕੋ ਆਪਿ ਤੂਹੈ ਵਡ ਰਾਜਾ ॥
एको आपि तूहै वड राजा ॥
Éko aap ṫoohæ vad raajaa.
You alone are the greatest king.
|
ਹੁਕਮਿ ਸਚੇ ਕੈ ਪੂਰੇ ਕਾਜਾ ॥
हुकमि सचे कै पूरे काजा ॥
Hukam saché kæ pooré kaajaa.
By the Hukam of Your Command, O True Lord, our affairs are fulfilled.
|
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਪਤੀਜਾ ਹੇ ॥੬॥
अंतरि बाहरि सभु किछु जाणै आपे ही आपि पतीजा हे ॥६॥
Anṫar baahar sabʰ kichʰ jaaṇæ aapé hee aap paṫeejaa hé. ||6||
Inwardly and outwardly, You know everything; You Yourself are pleased with Yourself. ||6||
|
ਤੂ ਵਡ ਰਸੀਆ ਤੂ ਵਡ ਭੋਗੀ ॥
तू वड रसीआ तू वड भोगी ॥
Ṫoo vad rasee▫aa ṫoo vad bʰogee.
You are the great party-goer, You are the great enjoyer.
|
ਤੂ ਨਿਰਬਾਣੁ ਤੂਹੈ ਹੀ ਜੋਗੀ ॥
तू निरबाणु तूहै ही जोगी ॥
Ṫoo nirbaaṇ ṫoohæ hee jogee.
You are detached in Nirvana, You are the Yogi.
|
ਸਰਬ ਸੂਖ ਸਹਜ ਘਰਿ ਤੇਰੈ ਅਮਿਉ ਤੇਰੀ ਦ੍ਰਿਸਟੀਜਾ ਹੇ ॥੭॥
सरब सूख सहज घरि तेरै अमिउ तेरी द्रिसटीजा हे ॥७॥
Sarab sookʰ sahj gʰar ṫéræ ami▫o ṫéree ḋaristeejaa hé. ||7||
All celestial comforts are in Your home; Your Glance of Grace rains Nectar. ||7||
|
ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ਤੁਝੈ ਤੇ ਹੋਵੈ ॥
तेरी दाति तुझै ते होवै ॥
Ṫéree ḋaaṫ ṫujʰæ ṫé hovæ.
You alone give Your gifts.
|
ਦੇਹਿ ਦਾਨੁ ਸਭਸੈ ਜੰਤ ਲੋਐ ॥
देहि दानु सभसै जंत लोऐ ॥
Ḋėh ḋaan sabʰsæ janṫ loæ.
You grant Your gifts unto all the beings of the world.
|
ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਪੂਰ ਭੰਡਾਰੈ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘੀਜਾ ਹੇ ॥੮॥
तोटि न आवै पूर भंडारै त्रिपति रहे आघीजा हे ॥८॥
Ṫot na aavæ poor bʰandaaræ ṫaripaṫ rahé aagʰeejaa hé. ||8||
Your treasures are overflowing, and are never exhausted; through them, we remain satisfied and fulfilled. ||8||
|
ਜਾਚਹਿ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਬਨਵਾਸੀ ॥
जाचहि सिध साधिक बनवासी ॥
Jaachėh siḋʰ saaḋʰik banvaasee.
The Siddhas, seekers and forest-dwellers beg from You.
|
ਜਾਚਹਿ ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੁਖਵਾਸੀ ॥
जाचहि जती सती सुखवासी ॥
Jaachėh jaṫee saṫee sukʰvaasee.
The celibates and abstainers, and those who abide in peace beg from You.
|
ਇਕੁ ਦਾਤਾਰੁ ਸਗਲ ਹੈ ਜਾਚਿਕ ਦੇਹਿ ਦਾਨੁ ਸ੍ਰਿਸਟੀਜਾ ਹੇ ॥੯॥
इकु दातारु सगल है जाचिक देहि दानु स्रिसटीजा हे ॥९॥
Ik ḋaaṫaar sagal hæ jaachik ḋėh ḋaan saristeejaa hé. ||9||
You alone are the Great Giver; all are beggars of You. You bless all the world with Your gifts. ||9||
|
ਕਰਹਿ ਭਗਤਿ ਅਰੁ ਰੰਗ ਅਪਾਰਾ ॥
करहि भगति अरु रंग अपारा ॥
Karahi bʰagaṫ ar rang apaaraa.
Your devotees worship You with infinite love.
|
ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰਾ ॥
खिन महि थापि उथापनहारा ॥
Kʰin mėh ṫʰaap uṫʰaapanhaaraa.
In an instant, You establish and disestablish.
|
ਭਾਰੋ ਤੋਲੁ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿ ਭਗਤੀਜਾ ਹੇ ॥੧੦॥
भारो तोलु बेअंत सुआमी हुकमु मंनि भगतीजा हे ॥१०॥
Bʰaaro ṫol bé▫anṫ su▫aamee hukam man bʰagṫeejaa hé. ||10||
Your weight is so heavy, O my infinite Lord and Master. Your devotees surrender to the Hukam of Your Command. ||10||
|
ਜਿਸੁ ਦੇਹਿ ਦਰਸੁ ਸੋਈ ਤੁਧੁ ਜਾਣੈ ॥
जिसु देहि दरसु सोई तुधु जाणै ॥
Jis ḋėh ḋaras so▫ee ṫuḋʰ jaaṇæ.
They alone know You, whom You bless with Your Glance of Grace.
|
ਓਹੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਰੰਗ ਮਾਣੈ ॥
ओहु गुर कै सबदि सदा रंग माणै ॥
Oh gur kæ sabaḋ saḋaa rang maaṇæ.
Through the Word of the Guru’s Shabad, they enjoy Your Love forever.
|
ਚਤੁਰੁ ਸਰੂਪੁ ਸਿਆਣਾ ਸੋਈ ਜੋ ਮਨਿ ਤੇਰੈ ਭਾਵੀਜਾ ਹੇ ॥੧੧॥
चतुरु सरूपु सिआणा सोई जो मनि तेरै भावीजा हे ॥११॥
Chaṫur saroop si▫aaṇaa so▫ee jo man ṫéræ bʰaaveejaa hé. ||11||
They alone are clever, handsome and wise, who are pleasing to Your Mind. ||11||
|
ਜਿਸੁ ਚੀਤਿ ਆਵਹਿ ਸੋ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥
जिसु चीति आवहि सो वेपरवाहा ॥
Jis cheeṫ aavahi so véparvaahaa.
One who keeps You in his consciousness, becomes carefree and independent.
|
ਜਿਸੁ ਚੀਤਿ ਆਵਹਿ ਸੋ ਸਾਚਾ ਸਾਹਾ ॥
जिसु चीति आवहि सो साचा साहा ॥
Jis cheeṫ aavahi so saachaa saahaa.
One who keeps You in his consciousness, is the true king.
|
ਜਿਸੁ ਚੀਤਿ ਆਵਹਿ ਤਿਸੁ ਭਉ ਕੇਹਾ ਅਵਰੁ ਕਹਾ ਕਿਛੁ ਕੀਜਾ ਹੇ ॥੧੨॥
जिसु चीति आवहि तिसु भउ केहा अवरु कहा किछु कीजा हे ॥१२॥
Jis cheeṫ aavahi ṫis bʰa▫o kéhaa avar kahaa kichʰ keejaa hé. ||12||
One who keeps You in his consciousness - what does he have to fear? And what else does he need to do? ||12||
|
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੂਝੀ ਅੰਤਰੁ ਠੰਢਾ ॥
त्रिसना बूझी अंतरु ठंढा ॥
Ṫarisnaa boojʰee anṫar tʰandʰaa.
Thirst and desire are quenched, and one’s inner being is cooled and soothed.
|
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਲੈ ਤੂਟਾ ਗੰਢਾ ॥
गुरि पूरै लै तूटा गंढा ॥
Gur pooræ læ ṫootaa gandʰaa.
The True Guru has mended the broken one.
|
ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਜਾਗੀ ਅਮਿਉ ਝੋਲਿ ਝੋਲਿ ਪੀਜਾ ਹੇ ॥੧੩॥
सुरति सबदु रिद अंतरि जागी अमिउ झोलि झोलि पीजा हे ॥१३॥
Suraṫ sabaḋ riḋ anṫar jaagee ami▫o jʰol jʰol peejaa hé. ||13||
Awareness of the Word of the Shabad has awakened within my heart. Shaking it and vibrating it, I drink the Ambrosial Nectar. ||13||
|
ਮਰੈ ਨਾਹੀ ਸਦ ਸਦ ਹੀ ਜੀਵੈ ॥
मरै नाही सद सद ही जीवै ॥
Maræ naahee saḋ saḋ hee jeevæ.
I shall not die; I shall live forever and ever.
|
ਅਮਰੁ ਭਇਆ ਅਬਿਨਾਸੀ ਥੀਵੈ ॥
अमरु भइआ अबिनासी थीवै ॥
Amar bʰa▫i▫aa abʰinaasee ṫʰeevæ.
I have become immortal; I am eternal and imperishable.
|
ਨਾ ਕੋ ਆਵੈ ਨਾ ਕੋ ਜਾਵੈ ਗੁਰਿ ਦੂਰਿ ਕੀਆ ਭਰਮੀਜਾ ਹੇ ॥੧੪॥
ना को आवै ना को जावै गुरि दूरि कीआ भरमीजा हे ॥१४॥
Naa ko aavæ naa ko jaavæ gur ḋoor kee▫aa bʰarmeejaa hé. ||14||
I do not come, and I do not go. The Guru has driven out my doubts. ||14||
|
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਪੂਰੀ ਬਾਣੀ ॥
पूरे गुर की पूरी बाणी ॥
Pooré gur kee pooree baṇee.
Perfect is the Word of the Perfect Guru.
|
ਪੂਰੈ ਲਾਗਾ ਪੂਰੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥
पूरै लागा पूरे माहि समाणी ॥
Pooræ laagaa pooré maahi samaaṇee.
One who is attached to the Perfect Lord, is immersed in the Perfect Lord.
|
ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ਨਿਤ ਨਿਤ ਰੰਗਾ ਘਟੈ ਨਾਹੀ ਤੋਲੀਜਾ ਹੇ ॥੧੫॥
चड़ै सवाइआ नित नित रंगा घटै नाही तोलीजा हे ॥१५॥
Chaṛæ savaa▫i▫aa niṫ niṫ rangaa gʰatæ naahee ṫoleejaa hé. ||15||
His love increases day by day, and when it is weighed, it does not decrease. ||15||
|
ਬਾਰਹਾ ਕੰਚਨੁ ਸੁਧੁ ਕਰਾਇਆ ॥
बारहा कंचनु सुधु कराइआ ॥
Baar▫haa kanchan suḋʰ karaa▫i▫aa.
When the gold is made one hundred percent pure,
|
ਨਦਰਿ ਸਰਾਫ ਵੰਨੀ ਸਚੜਾਇਆ ॥
नदरि सराफ वंनी सचड़ाइआ ॥
Naḋar saraaf vannee sachṛaa▫i▫aa.
its color is true to the jeweler’s eye.
|
ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਇਆ ਸਰਾਫੀ ਫਿਰਿ ਨਾਹੀ ਤਾਈਜਾ ਹੇ ॥੧੬॥
परखि खजानै पाइआ सराफी फिरि नाही ताईजा हे ॥१६॥
Parakʰ kʰajaanæ paa▫i▫aa saraafee fir naahee ṫaa▫eejaa hé. ||16||
Assaying it, it is placed in the treasury by God the Jeweler, and it is not melted down again. ||16||
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਸੁਆਮੀ ॥
अमृत नामु तुमारा सुआमी ॥
Amriṫ naam ṫumaaraa su▫aamee.
Your Naam is Ambrosial Nectar, O my Lord and Master.
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥
नानक दास सदा कुरबानी ॥
Naanak ḋaas saḋaa kurbaanee.
Nanak, Your slave, is forever a sacrifice to You.
|
ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੀਜਾ ਹੇ ॥੧੭॥੧॥੩॥
संतसंगि महा सुखु पाइआ देखि दरसनु इहु मनु भीजा हे ॥१७॥१॥३॥
Saṫsang mahaa sukʰ paa▫i▫aa ḋékʰ ḋarsan ih man bʰeejaa hé. ||17||1||3||
In the Society of the Saints, I have found great peace; gazing upon the Blessed Vision of the Lord’s Darshan, this mind is pleased and satisfied. ||17||1||3||
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਸੋਲਹੇ
मारू महला ५ सोलहे
Maaroo mėhlaa 5 solhé
Maaroo, Fifth Mehl, Solhas:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਗੁਰੁ ਗੋਪਾਲੁ ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦਾ ॥
गुरु गोपालु गुरु गोविंदा ॥
Gur gopaal gur govinḋaa.
The Guru is the Lord of the World, the Guru is the Master of the Universe.
|
ਗੁਰੁ ਦਇਆਲੁ ਸਦਾ ਬਖਸਿੰਦਾ ॥
गुरु दइआलु सदा बखसिंदा ॥
Gur ḋa▫i▫aal saḋaa bakʰsinḋaa.
The Guru is merciful, and always forgiving.
|
ਗੁਰੁ ਸਾਸਤ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਖਟੁ ਕਰਮਾ ਗੁਰੁ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਅਸਥਾਨਾ ਹੇ ॥੧॥
गुरु सासत सिम्रिति खटु करमा गुरु पवित्रु असथाना हे ॥१॥
Gur saasaṫ simriṫ kʰat karmaa gur paviṫar asṫʰaanaa hé. ||1||
The Guru is the Shastras, the Smritis and the six rituals. The Guru is the Holy Shrine. ||1||
|