ਧਨ ਅੰਧੀ ਪਿਰੁ ਚਪਲੁ ਸਿਆਨਾ ॥
Ḏẖan anḏẖī pir cẖapal si▫ānā.
The body-bride is blind, and the groom is clever and wise.
|
ਪੰਚ ਤਤੁ ਕਾ ਰਚਨੁ ਰਚਾਨਾ ॥
Pancẖ ṯaṯ kā racẖan racẖānā.
The creation was created of the five elements.
|
ਜਿਸੁ ਵਖਰ ਕਉ ਤੁਮ ਆਏ ਹਹੁ ਸੋ ਪਾਇਓ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਾ ਹੇ ॥੬॥
Jis vakẖar ka▫o ṯum ā▫e hahu so pā▫i▫o saṯgur pāsā he. ||6||
That merchandise, for which you have come into the world, is received only from the True Guru. ||6||
|
ਧਨ ਕਹੈ ਤੂ ਵਸੁ ਮੈ ਨਾਲੇ ॥
Ḏẖan kahai ṯū vas mai nāle.
The body-bride says, "Please live with me,
|
ਪ੍ਰਿਅ ਸੁਖਵਾਸੀ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲੇ ॥
Pari▫a sukẖvāsī bāl gupāle.
O my beloved, peaceful, young lord.
|
ਤੁਝੈ ਬਿਨਾ ਹਉ ਕਿਤ ਹੀ ਨ ਲੇਖੈ ਵਚਨੁ ਦੇਹਿ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਸਾ ਹੇ ॥੭॥
Ŧujẖai binā ha▫o kiṯ hī na lekẖai vacẖan ḏėh cẖẖod na jāsā he. ||7||
Without you, I am of no account. Please give me your word, that you will not leave me". ||7||
|
ਪਿਰਿ ਕਹਿਆ ਹਉ ਹੁਕਮੀ ਬੰਦਾ ॥
Pir kahi▫ā ha▫o hukmī banḏā.
The soul-husband says, "I am the slave of my Commander.
|
ਓਹੁ ਭਾਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਜਿਸੁ ਕਾਣਿ ਨ ਛੰਦਾ ॥
Oh bẖāro ṯẖākur jis kāṇ na cẖẖanḏā.
He is my Great Lord and Master, who is fearless and independent.
|
ਜਿਚਰੁ ਰਾਖੈ ਤਿਚਰੁ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਰਹਣਾ ਜਾ ਸਦੇ ਤ ਊਠਿ ਸਿਧਾਸਾ ਹੇ ॥੮॥
Jicẖar rākẖai ṯicẖar ṯum sang rahṇā jā saḏe ṯa ūṯẖ siḏẖāsā he. ||8||
As long as He wills, I will remain with you. When He summons me, I shall arise and depart". ||8||
|
ਜਉ ਪ੍ਰਿਅ ਬਚਨ ਕਹੇ ਧਨ ਸਾਚੇ ॥
Ja▫o pari▫a bacẖan kahe ḏẖan sācẖe.
The husband speaks words of Truth to the bride,
|
ਧਨ ਕਛੂ ਨ ਸਮਝੈ ਚੰਚਲਿ ਕਾਚੇ ॥
Ḏẖan kacẖẖū na samjẖai cẖancẖal kācẖe.
but the bride is restless and inexperienced, and she does not understand anything.
|
ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਿਰ ਹੀ ਸੰਗੁ ਮਾਗੈ ਓਹੁ ਬਾਤ ਜਾਨੈ ਕਰਿ ਹਾਸਾ ਹੇ ॥੯॥
Bahur bahur pir hī sang māgai oh bāṯ jānai kar hāsā he. ||9||
Again and again, she begs her husband to stay; she thinks that he is just joking when he answers her. ||9||
|
ਆਈ ਆਗਿਆ ਪਿਰਹੁ ਬੁਲਾਇਆ ॥
Ā▫ī āgi▫ā pirahu bulā▫i▫ā.
The Order comes, and the husband-soul is called.
|
ਨਾ ਧਨ ਪੁਛੀ ਨ ਮਤਾ ਪਕਾਇਆ ॥
Nā ḏẖan pucẖẖī na maṯā pakā▫i▫ā.
He does not consult with his bride, and does not ask her opinion.
|
ਊਠਿ ਸਿਧਾਇਓ ਛੂਟਰਿ ਮਾਟੀ ਦੇਖੁ ਨਾਨਕ ਮਿਥਨ ਮੋਹਾਸਾ ਹੇ ॥੧੦॥
Ūṯẖ siḏẖā▫i▫o cẖẖūtar mātī ḏekẖ Nānak mithan mohāsā he. ||10||
He gets up and marches off, and the discarded body-bride mingles with dust. O Nanak, behold the illusion of emotional attachment and hope. ||10||
|
ਰੇ ਮਨ ਲੋਭੀ ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥
Re man lobẖī suṇ man mere.
O greedy mind - listen, O my mind!
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਸਦੇਰੇ ॥
Saṯgur sev ḏin rāṯ saḏere.
Serve the True Guru day and night forever.
|
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਚਿ ਮੂਏ ਸਾਕਤ ਨਿਗੁਰੇ ਗਲਿ ਜਮ ਫਾਸਾ ਹੇ ॥੧੧॥
Bin saṯgur pacẖ mū▫e sākaṯ nigure gal jam fāsā he. ||11||
Without the True Guru, the faithless cynics rot away and die. The noose of Death is around the necks of those who have no Guru. ||11||
|
ਮਨਮੁਖਿ ਆਵੈ ਮਨਮੁਖਿ ਜਾਵੈ ॥
Manmukẖ āvai manmukẖ jāvai.
The self-willed manmukh comes, and the self-willed manmukh goes.
|
ਮਨਮੁਖਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਚੋਟਾ ਖਾਵੈ ॥
Manmukẖ fir fir cẖotā kẖāvai.
The manmukh suffers beatings again and again.
|
ਜਿਤਨੇ ਨਰਕ ਸੇ ਮਨਮੁਖਿ ਭੋਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲੇਪੁ ਨ ਮਾਸਾ ਹੇ ॥੧੨॥
Jiṯne narak se manmukẖ bẖogai gurmukẖ lep na māsā he. ||12||
The manmukh endures as many hells as there are; the Gurmukh is not even touched by them. ||12||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਇ ਜਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਭਾਇਆ ॥
Gurmukẖ so▫e jė har jī▫o bẖā▫i▫ā.
He alone is Gurmukh, who is pleasing to the Dear Lord.
|
ਤਿਸੁ ਕਉਣੁ ਮਿਟਾਵੈ ਜਿ ਪ੍ਰਭਿ ਪਹਿਰਾਇਆ ॥
Ŧis ka▫uṇ mitāvai jė parabẖ pėhrā▫i▫ā.
Who can destroy anyone who is robed in honor by the Lord?
|
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਕਰੇ ਆਨੰਦੀ ਜਿਸੁ ਸਿਰਪਾਉ ਪਇਆ ਗਲਿ ਖਾਸਾ ਹੇ ॥੧੩॥
Saḏā anand kare ānanḏī jis sirpā▫o pa▫i▫ā gal kẖāsā he. ||13||
The blissful one is forever in bliss; he is dressed in robes of honor. ||13||
|
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ॥
Ha▫o balihārī saṯgur pūre.
I am a sacrifice to the Perfect True Guru.
|
ਸਰਣਿ ਕੇ ਦਾਤੇ ਬਚਨ ਕੇ ਸੂਰੇ ॥
Saraṇ ke ḏāṯe bacẖan ke sūre.
He is the Giver of Sanctuary, the Heroic Warrior who keeps His Word.
|
ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ਵਿਛੁੜਿ ਨ ਕਤ ਹੀ ਜਾਸਾ ਹੇ ॥੧੪॥
Aisā parabẖ mili▫ā sukẖ▫ḏāṯa vicẖẖuṛ na kaṯ hī jāsā he. ||14||
Such is the Lord God, the Giver of peace, whom I have met; He shall never leave me or go anywhere else. ||14||
|
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਕਿਛੁ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥
Guṇ niḏẖān kicẖẖ kīm na pā▫ī.
He is the treasure of virtue; His value cannot be estimated.
|
ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਠਾਈ ॥
Gẖat gẖat pūr rahi▫o sabẖ ṯẖā▫ī.
He is perfectly permeating each and every heart, prevailing everywhere.
|
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਹਉ ਰੇਣ ਤੇਰੇ ਜੋ ਦਾਸਾ ਹੇ ॥੧੫॥੧॥੨॥
Nānak saraṇ ḏīn ḏukẖ bẖanjan ha▫o reṇ ṯere jo ḏāsā he. ||15||1||2||
Nanak seeks the Sanctuary of the Destroyer of the pains of the poor; I am the dust of the feet of Your slaves. ||15||1||2||
|
ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫
Mārū solhe mėhlā 5
Maaroo, Solahas, Fifth Mehl:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਕਰੈ ਅਨੰਦੁ ਅਨੰਦੀ ਮੇਰਾ ॥
Karai anand anandī merā.
My Blissful Lord is forever in bliss.
|
ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਨੁ ਸਿਰ ਸਿਰਹਿ ਨਿਬੇਰਾ ॥
Gẖat gẖat pūran sir sirėh niberā.
He fills each and every heart, and judges each and everyone.
|
ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਕੈ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਕੋ ਦੂਜਾ ਹੇ ॥੧॥
Sir sāhā kai sacẖā sāhib avar nāhī ko ḏūjā he. ||1||
The True Lord and Master is above the heads of all kings; there is none other than Him. ||1||
|
ਹਰਖਵੰਤ ਆਨੰਤ ਦਇਆਲਾ ॥
Harakẖvanṯ ānanṯ ḏa▫i▫ālā.
He is joyful, blissful and merciful.
|
ਪ੍ਰਗਟਿ ਰਹਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਸਰਬ ਉਜਾਲਾ ॥
Pargat rahi▫o parabẖ sarab ujālā.
God's Light is manifest everywhere.
|
ਰੂਪ ਕਰੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਪੂਜਾ ਹੇ ॥੨॥
Rūp kare kar vekẖai vigsai āpe hī āp pūjā he. ||2||
He creates forms, and gazing upon them, He enjoys them; He Himself worships Himself. ||2||
|
ਆਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰਾ ॥
Āpe kuḏraṯ kare vīcẖārā.
He contemplates His own creative power.
|
ਆਪੇ ਹੀ ਸਚੁ ਕਰੇ ਪਸਾਰਾ ॥
Āpe hī sacẖ kare pasārā.
The True Lord Himself creates the expanse of the Universe.
|
ਆਪੇ ਖੇਲ ਖਿਲਾਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਆਪੇ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਭੀਜਾ ਹੇ ॥੩॥
Āpe kẖel kẖilāvai ḏin rāṯī āpe suṇ suṇ bẖījā he. ||3||
He Himself stages the play, day and night; He Himself listens, and hearing, rejoices. ||3||
|
ਸਾਚਾ ਤਖਤੁ ਸਚੀ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ॥
Sācẖā ṯakẖaṯ sacẖī pāṯisāhī.
True is His throne, and True is His kingdom.
|
ਸਚੁ ਖਜੀਨਾ ਸਾਚਾ ਸਾਹੀ ॥
Sacẖ kẖajīnā sācẖā sāhī.
True is the treasure of the True Banker.
|