ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
थान थनंतरि अंतरजामी ॥
Ṫʰaan ṫʰananṫar anṫarjaamee.
The Inner-knower, the Searcher of hearts, is in all places and interspaces.
|
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਚਿੰਤਾ ਗਣਤ ਮਿਟਾਈ ਹੇ ॥੮॥
सिमरि सिमरि पूरन परमेसुर चिंता गणत मिटाई हे ॥८॥
Simar simar pooran parmésur chinṫaa gaṇaṫ mitaa▫ee hé. ||8||
Meditating, meditating in remembrance of the Perfect Transcendent Lord, I am rid of all anxieties and calculations. ||8||
|
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਕੋਟਿ ਲਖ ਬਾਹਾ ॥
हरि का नामु कोटि लख बाहा ॥
Har kaa naam kot lakʰ baahaa.
One who has the Name of the Lord has hundreds of thousands and millions of arms.
|
ਹਰਿ ਜਸੁ ਕੀਰਤਨੁ ਸੰਗਿ ਧਨੁ ਤਾਹਾ ॥
हरि जसु कीरतनु संगि धनु ताहा ॥
Har jas keerṫan sang ḋʰan ṫaahaa.
The wealth of the Kirtan of the Lord’s Praises is with him.
|
ਗਿਆਨ ਖੜਗੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਨਾ ਦੂਤ ਮਾਰੇ ਕਰਿ ਧਾਈ ਹੇ ॥੯॥
गिआन खड़गु करि किरपा दीना दूत मारे करि धाई हे ॥९॥
Gi▫aan kʰaṛag kar kirpaa ḋeenaa ḋooṫ maaré kar ḋʰaa▫ee hé. ||9||
In His Mercy, God has blessed me with the sword of spiritual wisdom; I have attacked and killed the demons. ||9||
|
ਹਰਿ ਕਾ ਜਾਪੁ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਜਪਨੇ ॥
हरि का जापु जपहु जपु जपने ॥
Har kaa jaap japahu jap japné.
Chant the Chant of the Lord, the Chant of Chants.
|
ਜੀਤਿ ਆਵਹੁ ਵਸਹੁ ਘਰਿ ਅਪਨੇ ॥
जीति आवहु वसहु घरि अपने ॥
Jeeṫ aavhu vashu gʰar apné.
Be a winner of the game of life and come to abide in your true home.
|
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਨਰਕ ਨ ਦੇਖਹੁ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥
लख चउरासीह नरक न देखहु रसकि रसकि गुण गाई हे ॥१०॥
Lakʰ cha▫oraaseeh narak na ḋékʰhu rasak rasak guṇ gaa▫ee hé. ||10||
You shall not see the 8.4 million types of hell; sing His Glorious Praises and remain saturated with loving devotion||10||
|
ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਉਧਾਰਣਹਾਰਾ ॥
खंड ब्रहमंड उधारणहारा ॥
Kʰand barahmand uḋʰaaraṇhaaraa.
He is the Savior of worlds and galaxies.
|
ਊਚ ਅਥਾਹ ਅਗੰਮ ਅਪਾਰਾ ॥
ऊच अथाह अगंम अपारा ॥
Ooch aṫʰaah agamm apaaraa.
He is lofty, unfathomable, inaccessible and infinite.
|
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨੀ ਸੋ ਜਨੁ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਈ ਹੇ ॥੧੧॥
जिस नो क्रिपा करे प्रभु अपनी सो जनु तिसहि धिआई हे ॥११॥
Jis no kirpaa karé parabʰ apnee so jan ṫisėh ḋʰi▫aa▫ee hé. ||11||
That humble being, unto whom God grants His Grace, meditates on Him. ||11||
|
ਬੰਧਨ ਤੋੜਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਮੋਲੇ ॥
बंधन तोड़ि लीए प्रभि मोले ॥
Banḋʰan ṫoṛ lee▫é parabʰ molé.
God has broken my bonds, and claimed me as His own.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨੇ ਘਰ ਗੋਲੇ ॥
करि किरपा कीने घर गोले ॥
Kar kirpaa keené gʰar golé.
In His Mercy, He has made me the slave of His home.
|
ਅਨਹਦ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੁ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥
अनहद रुण झुणकारु सहज धुनि साची कार कमाई हे ॥१२॥
Anhaḋ ruṇ jʰuṇkaar sahj ḋʰun saachee kaar kamaa▫ee hé. ||12||
The unstruck celestial sound current resounds and vibrates, when one performs acts of true service. ||12||
|
ਮਨਿ ਪਰਤੀਤਿ ਬਨੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥
मनि परतीति बनी प्रभ तेरी ॥
Man parṫeeṫ banee parabʰ ṫéree.
O God, I have enshrined faith in You within my mind.
|
ਬਿਨਸਿ ਗਈ ਹਉਮੈ ਮਤਿ ਮੇਰੀ ॥
बिनसि गई हउमै मति मेरी ॥
Binas ga▫ee ha▫umæ maṫ méree.
My egotistical intellect has been driven out.
|
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਆ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਜਗ ਮਹਿ ਸੋਭ ਸੁਹਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥
अंगीकारु कीआ प्रभि अपनै जग महि सोभ सुहाई हे ॥१३॥
Angeekaar kee▫aa parabʰ apnæ jag mėh sobʰ suhaa▫ee hé. ||13||
God has made me His own, and now I have a glorious reputation in this world. ||13||
|
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਪਹੁ ਜਗਦੀਸੈ ॥
जै जै कारु जपहु जगदीसै ॥
Jæ jæ kaar japahu jagḋeesæ.
Proclaim His Glorious Victory, and meditate on the Lord of the Universe.
|
ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਈਸੈ ॥
बलि बलि जाई प्रभ अपुने ईसै ॥
Bal bal jaa▫ee parabʰ apuné eesæ.
I am a sacrifice, a sacrifice to my Lord God.
|
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਏਕਾ ਜਗਤਿ ਸਬਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
तिसु बिनु दूजा अवरु न दीसै एका जगति सबाई हे ॥१४॥
Ṫis bin ḋoojaa avar na ḋeesæ ékaa jagaṫ sabaa▫ee hé. ||14||
I do not see any other except Him. The One Lord pervades the whole world. ||14||
|
ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥
सति सति सति प्रभु जाता ॥
Saṫ saṫ saṫ parabʰ jaaṫaa.
True, True, True is God.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥
गुर परसादि सदा मनु राता ॥
Gur parsaaḋ saḋaa man raaṫaa.
By Guru’s Grace, my mind is attuned to Him forever.
|
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਹਿ ਜਨ ਤੇਰੇ ਏਕੰਕਾਰਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥
सिमरि सिमरि जीवहि जन तेरे एकंकारि समाई हे ॥१५॥
Simar simar jeevėh jan ṫéré ékankaar samaa▫ee hé. ||15||
Your humble servants live by meditating, meditating in remembrance of You, merging in You, O One Universal Creator. ||15||
|
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥
भगत जना का प्रीतमु पिआरा ॥
Bʰagaṫ janaa kaa pareeṫam pi▫aaraa.
The Dear Lord is the Beloved of His humble devotees.
|
ਸਭੈ ਉਧਾਰਣੁ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥
सभै उधारणु खसमु हमारा ॥
Sabʰæ uḋʰaaraṇ kʰasam hamaaraa.
My Lord and Master is the Savior of all.
|
ਸਿਮਰਿ ਨਾਮੁ ਪੁੰਨੀ ਸਭ ਇਛਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥
सिमरि नामु पुंनी सभ इछा जन नानक पैज रखाई हे ॥१६॥१॥
Simar naam punnee sabʰ ichʰaa jan Naanak pæj rakʰaa▫ee hé. ||16||1||
Meditating in remembrance of the Naam, the Name of the Lord, all desires are fulfilled. He has saved the honor of servant Nanak. ||16||1||
|
ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫
मारू सोलहे महला ५
Maaroo solhé mėhlaa 5
Maaroo, Solahas, Fifth Mehl:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਸੰਗੀ ਜੋਗੀ ਨਾਰਿ ਲਪਟਾਣੀ ॥
संगी जोगी नारि लपटाणी ॥
Sangee jogee naar laptaaṇee.
The body-bride is attached to the Yogi, the husband-soul.
|
ਉਰਝਿ ਰਹੀ ਰੰਗ ਰਸ ਮਾਣੀ ॥
उरझि रही रंग रस माणी ॥
Urajʰ rahee rang ras maaṇee.
She is involved with him, enjoying pleasure and delights.
|
ਕਿਰਤ ਸੰਜੋਗੀ ਭਏ ਇਕਤ੍ਰਾ ਕਰਤੇ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ ਹੇ ॥੧॥
किरत संजोगी भए इकत्रा करते भोग बिलासा हे ॥१॥
Kiraṫ sanjogee bʰa▫é ikṫaraa karṫé bʰog bilaasaa hé. ||1||
As a consequence of past actions, they have come together, enjoying pleasurable play. ||1||
|
ਜੋ ਪਿਰੁ ਕਰੈ ਸੁ ਧਨ ਤਤੁ ਮਾਨੈ ॥
जो पिरु करै सु धन ततु मानै ॥
Jo pir karæ so ḋʰan ṫaṫ maanæ.
Whatever the husband does, the bride willingly accepts.
|
ਪਿਰੁ ਧਨਹਿ ਸੀਗਾਰਿ ਰਖੈ ਸੰਗਾਨੈ ॥
पिरु धनहि सीगारि रखै संगानै ॥
Pir dʰanėh seegaar rakʰæ sangaanæ.
The husband adorns his bride, and keeps her with himself.
|
ਮਿਲਿ ਏਕਤ੍ਰ ਵਸਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਪ੍ਰਿਉ ਦੇ ਧਨਹਿ ਦਿਲਾਸਾ ਹੇ ॥੨॥
मिलि एकत्र वसहि दिनु राती प्रिउ दे धनहि दिलासा हे ॥२॥
Mil ékṫar vasėh ḋin raaṫee pari▫o ḋé dʰanėh ḋilaasaa hé. ||2||
Joining together, they live in harmony day and night; the husband comforts his wife. ||2||
|
ਧਨ ਮਾਗੈ ਪ੍ਰਿਉ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਧਾਵੈ ॥
धन मागै प्रिउ बहु बिधि धावै ॥
Ḋʰan maagæ pari▫o baho biḋʰ ḋʰaavæ.
When the bride asks, the husband runs around in all sorts of ways.
|
ਜੋ ਪਾਵੈ ਸੋ ਆਣਿ ਦਿਖਾਵੈ ॥
जो पावै सो आणि दिखावै ॥
Jo paavæ so aaṇ ḋikʰaavæ.
Whatever he finds, he brings to show his bride.
|
ਏਕ ਵਸਤੁ ਕਉ ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਾਕੈ ਧਨ ਰਹਤੀ ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ਹੇ ॥੩॥
एक वसतु कउ पहुचि न साकै धन रहती भूख पिआसा हे ॥३॥
Ék vasaṫ ka▫o pahuch na saakæ ḋʰan rahṫee bʰookʰ pi▫aasaa hé. ||3||
But there is one thing he cannot reach, and so his bride remains hungry and thirsty. ||3||
|
ਧਨ ਕਰੈ ਬਿਨਉ ਦੋਊ ਕਰ ਜੋਰੈ ॥
धन करै बिनउ दोऊ कर जोरै ॥
Ḋʰan karæ bin▫o ḋo▫oo kar joræ.
With her palms pressed together, the bride offers her prayer,
|
ਪ੍ਰਿਅ ਪਰਦੇਸਿ ਨ ਜਾਹੁ ਵਸਹੁ ਘਰਿ ਮੋਰੈ ॥
प्रिअ परदेसि न जाहु वसहु घरि मोरै ॥
Pari▫a parḋés na jaahu vashu gʰar moræ.
O my beloved, do not leave me and go to foreign lands; please stay here with me.
|
ਐਸਾ ਬਣਜੁ ਕਰਹੁ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਜਿਤੁ ਉਤਰੈ ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ਹੇ ॥੪॥
ऐसा बणजु करहु ग्रिह भीतरि जितु उतरै भूख पिआसा हे ॥४॥
Æsaa baṇaj karahu garih bʰeeṫar jiṫ uṫræ bʰookʰ pi▫aasaa hé. ||4||
Do such business within our home, that my hunger and thirst may be relieved.”||4||
|
ਸਗਲੇ ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗ ਸਾਧਾ ॥
सगले करम धरम जुग साधा ॥
Saglé karam ḋʰaram jug saaḋʰaa.
All sorts of religious rituals are performed in this age,
|
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਰਸ ਸੁਖੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਲਾਧਾ ॥
बिनु हरि रस सुखु तिलु नही लाधा ॥
Bin har ras sukʰ ṫil nahee laaḋʰaa.
but without the sublime essence of the Lord, not an iota of peace is found.
|
ਭਈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਨਕ ਸਤਸੰਗੇ ਤਉ ਧਨ ਪਿਰ ਅਨੰਦ ਉਲਾਸਾ ਹੇ ॥੫॥
भई क्रिपा नानक सतसंगे तउ धन पिर अनंद उलासा हे ॥५॥
Bʰa▫ee kirpaa Naanak saṫsangé ṫa▫o ḋʰan pir anand ulaasaa hé. ||5||
When the Lord becomes Merciful, O Nanak! Then in the Sat Sangat, the True Congregation, the bride and the husband enjoy ecstasy and bliss. ||5||
|