ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ਸਮਾਵੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਹੇ ॥੧੨॥
गुरमुखि नामि समाइ समावै नानक नामु धिआई हे ॥१२॥
Gurmukʰ naam samaa▫é samaavæ Naanak naam ḋʰi▫aa▫ee hé. ||12||
The Gurmukh is immersed and absorbed in the Naam; Nanak meditates on the Naam. ||12||
|
ਭਗਤਾ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹੈ ਬਾਣੀ ॥
भगता मुखि अमृत है बाणी ॥
Bʰagṫaa mukʰ amriṫ hæ baṇee.
The Ambrosial Nectar of the Guru’s Bani is in the mouth of the devotees.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥
गुरमुखि हरि नामु आखि वखाणी ॥
Gurmukʰ har naam aakʰ vakʰaaṇee.
The Gurmukhs chant and repeat the Lord’s Name.
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤ ਸਦਾ ਮਨੁ ਬਿਗਸੈ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥
हरि हरि करत सदा मनु बिगसै हरि चरणी मनु लाई हे ॥१३॥
Har har karaṫ saḋaa man bigsæ har charṇee man laa▫ee hé. ||13||
Chanting the Name of the Lord, Har, Har, their minds forever blossom forth; they focus their minds on the Lord’s Feet. ||13||
|
ਹਮ ਮੂਰਖ ਅਗਿਆਨ ਗਿਆਨੁ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥
हम मूरख अगिआन गिआनु किछु नाही ॥
Ham moorakʰ agi▫aan gi▫aan kichʰ naahee.
I am foolish and ignorant; I have no wisdom at all.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸਮਝ ਪੜੀ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
सतिगुर ते समझ पड़ी मन माही ॥
Saṫgur ṫé samajʰ paṛee man maahee.
From the True Guru, I have obtained understanding in my mind.
|
ਹੋਹੁ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
होहु दइआलु क्रिपा करि हरि जीउ सतिगुर की सेवा लाई हे ॥१४॥
Hohu ḋa▫i▫aal kirpaa kar har jee▫o saṫgur kee sévaa laa▫ee hé. ||14||
O Dear Lord, please be kind to me, and grant Your Grace; let me be committed to serving the True Guru. ||14||
|
ਜਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਤਾ ਤਿਨਿ ਏਕੁ ਪਛਾਤਾ ॥
जिनि सतिगुरु जाता तिनि एकु पछाता ॥
Jin saṫgur jaaṫaa ṫin ék pachʰaaṫaa.
Those who know the True Guru realize the One Lord.
|
ਸਰਬੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
सरबे रवि रहिआ सुखदाता ॥
Sarbé rav rahi▫aa sukʰ▫ḋaaṫa.
The Giver of peace is all-pervading, permeating everywhere.
|
ਆਤਮੁ ਚੀਨਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥
आतमु चीनि परम पदु पाइआ सेवा सुरति समाई हे ॥१५॥
Aaṫam cheen param paḋ paa▫i▫aa sévaa suraṫ samaa▫ee hé. ||15||
Understanding my own soul, I have obtained the supreme-status; my awareness is immersed in selfless service. ||15||
|
ਜਿਨ ਕਉ ਆਦਿ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥
जिन कउ आदि मिली वडिआई ॥
Jin ka▫o aaḋ milee vadi▫aa▫ee.
Those who are blessed with glorious greatness by the Primal Lord God
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
सतिगुरु मनि वसिआ लिव लाई ॥
Saṫgur man vasi▫aa liv laa▫ee.
are lovingly focused on the True Guru, who dwells within their minds.
|
ਆਪਿ ਮਿਲਿਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਨਾਨਕ ਅੰਕਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥
आपि मिलिआ जगजीवनु दाता नानक अंकि समाई हे ॥१६॥१॥
Aap mili▫aa jagjeevan ḋaaṫaa Naanak ank samaa▫ee hé. ||16||1||
The Giver of life to the world Himself meets them; O Nanak! They are absorbed in His Being. ||16||1||
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੪ ॥
मारू महला ४ ॥
Maaroo mėhlaa 4.
Maaroo, Fourth Mehl:
|
ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
हरि अगम अगोचरु सदा अबिनासी ॥
Har agam agochar saḋaa abʰinaasee.
The Lord is inaccessible and unfathomable; He is eternal and imperishable.
|
ਸਰਬੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਘਟ ਵਾਸੀ ॥
सरबे रवि रहिआ घट वासी ॥
Sarbé rav rahi▫aa gʰat vaasee.
He dwells in the heart, and is all-pervading, permeating everywhere.
|
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਤਿਸਹਿ ਸਰੇਵਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਹੇ ॥੧॥
तिसु बिनु अवरु न कोई दाता हरि तिसहि सरेवहु प्राणी हे ॥१॥
Ṫis bin avar na ko▫ee ḋaaṫaa har ṫisėh sarévhu paraaṇee hé. ||1||
There is no other Giver except Him; worship the Lord, O mortals. ||1||
|
ਜਾ ਕਉ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਰਾਖਣਹਾਰਾ ॥
जा कउ राखै हरि राखणहारा ॥
Jaa ka▫o raakʰæ har raakʰaṇhaaraa.
The one who is saved by the Savior Lord,
|
ਤਾ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਸਾਕਸਿ ਮਾਰਾ ॥
ता कउ कोइ न साकसि मारा ॥
Ṫaa ka▫o ko▫é na saakas maaraa.
to him no one can kill.
|
ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਸੇਵਹੁ ਸੰਤਹੁ ਜਾ ਕੀ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ਹੇ ॥੨॥
सो ऐसा हरि सेवहु संतहु जा की ऊतम बाणी हे ॥२॥
So æsaa har sévhu sanṫahu jaa kee ooṫam baṇee hé. ||2||
So, serve such a Lord, O Saints, whose Bani is exalted and sublime. ||2||
|
ਜਾ ਜਾਪੈ ਕਿਛੁ ਕਿਥਾਊ ਨਾਹੀ ॥
जा जापै किछु किथाऊ नाही ॥
Jaa jaapæ kichʰ kiṫʰaa▫oo naahee.
When it seems that a place is empty and void,
|
ਤਾ ਕਰਤਾ ਭਰਪੂਰਿ ਸਮਾਹੀ ॥
ता करता भरपूरि समाही ॥
Ṫaa karṫaa bʰarpoor samaahee.
there, the Creator Lord is permeating and pervading.
|
ਸੂਕੇ ਤੇ ਫੁਨਿ ਹਰਿਆ ਕੀਤੋਨੁ ਹਰਿ ਧਿਆਵਹੁ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੀ ਹੇ ॥੩॥
सूके ते फुनि हरिआ कीतोनु हरि धिआवहु चोज विडाणी हे ॥३॥
Sooké ṫé fun hari▫aa keeṫon har ḋʰi▫aavahu choj vidaaṇee hé. ||3||
He causes the dried-up branch to blossom forth in greenery again; so meditate on the Lord - wondrous are His ways! ||3||
|
ਜੋ ਜੀਆ ਕੀ ਵੇਦਨ ਜਾਣੈ ॥
जो जीआ की वेदन जाणै ॥
Jo jee▫aa kee véḋan jaaṇæ.
The One who knows the anguish of all beings -
|
ਤਿਸੁ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਹਉ ਕੁਰਬਾਣੈ ॥
तिसु साहिब कै हउ कुरबाणै ॥
Ṫis saahib kæ ha▫o kurbaaṇæ.
unto that Lord and Master, I am a sacrifice.
|
ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਜਨ ਕਰਿ ਬੇਨੰਤੀ ਜੋ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਕਾ ਦਾਣੀ ਹੇ ॥੪॥
तिसु आगै जन करि बेनंती जो सरब सुखा का दाणी हे ॥४॥
Ṫis aagæ jan kar bénanṫee jo sarab sukʰaa kaa ḋaaṇee hé. ||4||
Offer your prayers to the One who is the Giver of all peace and joy. ||4||
|
ਜੋ ਜੀਐ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ॥
जो जीऐ की सार न जाणै ॥
Jo jee▫æ kee saar na jaaṇæ.
But one who does not know the state of the soul -
|
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਕਿਛੁ ਨ ਕਹੀਐ ਅਜਾਣੈ ॥
तिसु सिउ किछु न कहीऐ अजाणै ॥
Ṫis si▫o kichʰ na kahee▫æ ajaaṇæ.
do not say anything to such an ignorant person.
|
ਮੂਰਖ ਸਿਉ ਨਹ ਲੂਝੁ ਪਰਾਣੀ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ਹੇ ॥੫॥
मूरख सिउ नह लूझु पराणी हरि जपीऐ पदु निरबाणी हे ॥५॥
Moorakʰ si▫o nah loojʰ paraaṇee har japee▫æ paḋ nirbaaṇee hé. ||5||
Do not argue with fools, O mortals. Meditate on the Lord, in the state of Nirvana. ||5||
|
ਨਾ ਕਰਿ ਚਿੰਤ ਚਿੰਤਾ ਹੈ ਕਰਤੇ ॥
ना करि चिंत चिंता है करते ॥
Naa kar chinṫ chinṫaa hæ karṫé.
don’t worry - let the Creator take care of it.
|
ਹਰਿ ਦੇਵੈ ਜਲਿ ਥਲਿ ਜੰਤਾ ਸਭਤੈ ॥
हरि देवै जलि थलि जंता सभतै ॥
Har ḋévæ jal ṫʰal janṫaa sabʰ▫ṫæ.
The Lord gives to all creatures in the water and on the land.
|
ਅਚਿੰਤ ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਵਿਚਿ ਪਾਥਰ ਕੀਟ ਪਖਾਣੀ ਹੇ ॥੬॥
अचिंत दानु देइ प्रभु मेरा विचि पाथर कीट पखाणी हे ॥६॥
Achinṫ ḋaan ḋé▫é parabʰ méraa vich paaṫʰar keet pakʰaaṇee hé. ||6||
My God bestows His blessings without being asked, even to worms in soil and stones. ||6||
|
ਨਾ ਕਰਿ ਆਸ ਮੀਤ ਸੁਤ ਭਾਈ ॥
ना करि आस मीत सुत भाई ॥
Naa kar aas meeṫ suṫ bʰaa▫ee.
Do not place your hopes in friends, children and siblings.
|
ਨਾ ਕਰਿ ਆਸ ਕਿਸੈ ਸਾਹ ਬਿਉਹਾਰ ਕੀ ਪਰਾਈ ॥
ना करि आस किसै साह बिउहार की पराई ॥
Naa kar aas kisæ saah bi▫uhaar kee paraa▫ee.
Do not place your hopes in kings or the business of others.
|
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਸਾਰੰਗਪਾਣੀ ਹੇ ॥੭॥
बिनु हरि नावै को बेली नाही हरि जपीऐ सारंगपाणी हे ॥७॥
Bin har naavæ ko bélee naahee har japee▫æ saarangpaaṇee hé. ||7||
Without the Lord’s Name, no one will be your helper; so meditate on the Lord, the Lord of the world. ||7||
|
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਬਨਵਾਰੀ ॥
अनदिनु नामु जपहु बनवारी ॥
An▫ḋin naam japahu banvaaree.
Night and day, chant the Naam.
|
ਸਭ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਪੂਰੈ ਥਾਰੀ ॥
सभ आसा मनसा पूरै थारी ॥
Sabʰ aasaa mansaa pooræ ṫʰaaree.
All your hopes and desires shall be fulfilled.
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਭਵ ਖੰਡਨੁ ਸੁਖਿ ਸਹਜੇ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਹੇ ॥੮॥
जन नानक नामु जपहु भव खंडनु सुखि सहजे रैणि विहाणी हे ॥८॥
Jan Naanak naam japahu bʰav kʰandan sukʰ sėhjé ræṇ vihaaṇee hé. ||8||
O servant Nanak! Chant the Naam, the Name of the Destroyer of fear, and your life-night shall pass in intuitive peace and poise. ||8||
|
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
जिनि हरि सेविआ तिनि सुखु पाइआ ॥
Jin har sévi▫aa ṫin sukʰ paa▫i▫aa.
Those who serve the Lord find peace.
|
ਸਹਜੇ ਹੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥
सहजे ही हरि नामि समाइआ ॥
Sėhjé hee har naam samaa▫i▫aa.
They are intuitively absorbed in the Lord’s Name.
|
ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਰੈ ਤਿਸ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਜਾਇ ਪੂਛਹੁ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣੀ ਹੇ ॥੯॥
जो सरणि परै तिस की पति राखै जाइ पूछहु वेद पुराणी हे ॥९॥
Jo saraṇ paræ ṫis kee paṫ raakʰæ jaa▫é poochʰahu véḋ puraaṇee hé. ||9||
The Lord preserves the honor of those who seek His Sanctuary; go and consult the Vedas and the Puranas. ||9||
|
ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲਾਗੈ ॥
जिसु हरि सेवा लाए सोई जनु लागै ॥
Jis har sévaa laa▫é so▫ee jan laagæ.
That humble being is attached to the Lord’s service, whom the Lord so attaches.
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਰਮ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥
गुर कै सबदि भरम भउ भागै ॥
Gur kæ sabaḋ bʰaram bʰa▫o bʰaagæ.
Through the Word of the Guru’s Shabad, doubt and fear are dispelled.
|
ਵਿਚੇ ਗ੍ਰਿਹ ਸਦਾ ਰਹੈ ਉਦਾਸੀ ਜਿਉ ਕਮਲੁ ਰਹੈ ਵਿਚਿ ਪਾਣੀ ਹੇ ॥੧੦॥
विचे ग्रिह सदा रहै उदासी जिउ कमलु रहै विचि पाणी हे ॥१०॥
viché garih saḋaa rahæ uḋaasee ji▫o kamal rahæ vich paaṇee hé. ||10||
In his own home, he remains unattached, like the lotus flower in the water. ||10||
|