Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਤਿਸ ਦੀ ਬੂਝੈ ਜਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਏ
तिस दी बूझै जि गुर सबदु कमाए ॥
Ṫis ḋee boojʰæ jė gur sabaḋ kamaa▫é.
He alone puts out this fire, who practices and lives the Guru’s Shabad.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੫॥
तनु मनु सीतलु क्रोधु निवारे हउमै मारि समाइआ ॥१५॥
Ṫan man seeṫal kroḋʰ nivaaré ha▫umæ maar samaa▫i▫aa. ||15||
His body and mind are cooled and soothed, and his anger is silenced; conquering egotism, he merges into the Lord. ||15||

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ
सचा साहिबु सची वडिआई ॥
Sachaa saahib sachee vadi▫aa▫ee.
True is the Lord and Master, and True is His glorious greatness.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਵਿਰਲੈ ਪਾਈ
गुर परसादी विरलै पाई ॥
Gur parsaadee virlæ paa▫ee.
By Guru’s Grace, a rare few attain this.

ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੬॥੧॥੨੩॥
नानकु एक कहै बेनंती नामे नामि समाइआ ॥१६॥१॥२३॥
Naanak ék kahæ bénanṫee naamé naam samaa▫i▫aa. ||16||1||23||
Nanak offers this one prayer: through the Naam, the Name of the Lord, may I merge in the Lord. ||16||1||23||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ
मारू महला ३ ॥
Maaroo mėhlaa 3.
Maaroo, Third Mehl:

ਨਦਰੀ ਭਗਤਾ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਏ
नदरी भगता लैहु मिलाए ॥
Naḋree bʰagṫaa læhu milaa▫é.
By Your Grace, please unite with Your devotees.

ਭਗਤ ਸਲਾਹਨਿ ਸਦਾ ਲਿਵ ਲਾਏ
भगत सलाहनि सदा लिव लाए ॥
Bʰagaṫ salaahan saḋaa liv laa▫é.
Your devotees ever praise You, lovingly focusing on You.

ਤਉ ਸਰਣਾਈ ਉਬਰਹਿ ਕਰਤੇ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧॥
तउ सरणाई उबरहि करते आपे मेलि मिलाइआ ॥१॥
Ṫa▫o sarṇaa▫ee ubrahi karṫé aapé mél milaa▫i▫aa. ||1||
In Your Sanctuary, they are saved, O Creator Lord; You unite them in Union with Yourself. ||1||

ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਭਗਤਿ ਸੁਹਾਈ
पूरै सबदि भगति सुहाई ॥
Pooræ sabaḋ bʰagaṫ suhaa▫ee.
Sublime and exalted is devotion to the Perfect Word of the Shabad.

ਅੰਤਰਿ ਸੁਖੁ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਈ
अंतरि सुखु तेरै मनि भाई ॥
Anṫar sukʰ ṫéræ man bʰaa▫ee.
Peace prevails within; they are pleasing to Your Mind.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਰਾਤਾ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੨॥
मनु तनु सची भगती राता सचे सिउ चितु लाइआ ॥२॥
Man ṫan sachee bʰagṫee raaṫaa saché si▫o chiṫ laa▫i▫aa. ||2||
One whose mind and body are imbued with true devotion, focuses his consciousness on the True Lord. ||2||

ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਸਦ ਜਲੈ ਸਰੀਰਾ
हउमै विचि सद जलै सरीरा ॥
Ha▫umæ vich saḋ jalæ sareeraa.
In egotism, the body is forever burning.

ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਭੇਟੇ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ
करमु होवै भेटे गुरु पूरा ॥
Karam hovæ bʰété gur pooraa.
When God grants His Grace, one meets the Perfect Guru.

ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨੁ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥
अंतरि अगिआनु सबदि बुझाए सतिगुर ते सुखु पाइआ ॥३॥
Anṫar agi▫aan sabaḋ bujʰaa▫é saṫgur ṫé sukʰ paa▫i▫aa. ||3||
The Shabad dispels the spiritual ignorance within, and through the True Guru, one finds peace. ||3||

ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਏ
मनमुखु अंधा अंधु कमाए ॥
Manmukʰ anḋʰaa anḋʰ kamaa▫é.
The blind, self-willed Manmukh acts blindly.

ਬਹੁ ਸੰਕਟ ਜੋਨੀ ਭਰਮਾਏ
बहु संकट जोनी भरमाए ॥
Baho sankat jonee bʰarmaa▫é.
He is in terrible trouble, and wanders in reincarnation.

ਜਮ ਕਾ ਜੇਵੜਾ ਕਦੇ ਕਾਟੈ ਅੰਤੇ ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥
जम का जेवड़ा कदे न काटै अंते बहु दुखु पाइआ ॥४॥
Jam kaa jévṛaa kaḋé na kaatæ anṫé baho ḋukʰ paa▫i▫aa. ||4||
He can never snap the noose of Death, and in the end, he suffers in horrible pain. ||4||

ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ
आवण जाणा सबदि निवारे ॥
Aavaṇ jaaṇaa sabaḋ nivaaré.
Through the Shabad, one’s comings and goings in reincarnation are ended.

ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰ ਧਾਰੇ
सचु नामु रखै उर धारे ॥
Sach naam rakʰæ ur ḋʰaaré.
He keeps the True Name enshrined within his heart.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥
गुर कै सबदि मरै मनु मारे हउमै जाइ समाइआ ॥५॥
Gur kæ sabaḋ maræ man maaré ha▫umæ jaa▫é samaa▫i▫aa. ||5||
He dies (mentally indulges) in the Word of the Guru’s Shabad, and conquers his mind; his egotism gets removed and he merges into the Lord. ||5||

ਆਵਣ ਜਾਣੈ ਪਰਜ ਵਿਗੋਈ
आवण जाणै परज विगोई ॥
Aavaṇ jaaṇæ paraj vigo▫ee.
Coming and going, the people of the world are wasting away.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਥਿਰੁ ਕੋਇ ਹੋਈ
बिनु सतिगुर थिरु कोइ न होई ॥
Bin saṫgur ṫʰir ko▫é na ho▫ee.
Without the True Guru, no one finds permanence and stability.

ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੬॥
अंतरि जोति सबदि सुखु वसिआ जोती जोति मिलाइआ ॥६॥
Anṫar joṫ sabaḋ sukʰ vasi▫aa joṫee joṫ milaa▫i▫aa. ||6||
The Shabad shines its Light deep within the self, and one dwells in peace; one’s light merges into the Light. ||6||

ਪੰਚ ਦੂਤ ਚਿਤਵਹਿ ਵਿਕਾਰਾ
पंच दूत चितवहि विकारा ॥
Panch ḋooṫ chiṫvahi vikaaraa.
The five demons think of evil and corruption.

ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਕਾ ਏਹੁ ਪਸਾਰਾ
माइआ मोह का एहु पसारा ॥
Maa▫i▫aa moh kaa éhu pasaaraa.
The expanse is the manifestation of emotional attachment to Maya.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਮੁਕਤੁ ਹੋਵੈ ਪੰਚ ਦੂਤ ਵਸਿ ਆਇਆ ॥੭॥
सतिगुरु सेवे ता मुकतु होवै पंच दूत वसि आइआ ॥७॥
Saṫgur sévé ṫaa mukaṫ hovæ panch ḋooṫ vas aa▫i▫aa. ||7||
Serving the True Guru, one is liberated, and the five demons are put under his control. ||7||

ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰਾ
बाझु गुरू है मोहु गुबारा ॥
Baajʰ guroo hæ moh gubaaraa.
Without the Guru, there is only the darkness of attachment.

ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਡੁਬੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ
फिरि फिरि डुबै वारो वारा ॥
Fir fir dubæ vaaro vaaraa.
Over and over, time and time again, they are drowned.

ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥੮॥
सतिगुर भेटे सचु द्रिड़ाए सचु नामु मनि भाइआ ॥८॥
Saṫgur bʰété sach driṛ▫aa▫é sach naam man bʰaa▫i▫aa. ||8||
Meeting the True Guru, Truth is implanted within, and the True Name becomes pleasing to the mind. ||8||

ਸਾਚਾ ਦਰੁ ਸਾਚਾ ਦਰਵਾਰਾ
साचा दरु साचा दरवारा ॥
Saachaa ḋar saachaa ḋarvaaraa.
True is His Door, and True is His Court, His Royal Darbaar.

ਸਚੇ ਸੇਵਹਿ ਸਬਦਿ ਪਿਆਰਾ
सचे सेवहि सबदि पिआरा ॥
Saché sévėh sabaḋ pi▫aaraa.
The true ones serve Him, through the Beloved Word of the Shabad.

ਸਚੀ ਧੁਨਿ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥੯॥
सची धुनि सचे गुण गावा सचे माहि समाइआ ॥९॥
Sachee ḋʰun saché guṇ gaavaa saché maahi samaa▫i▫aa. ||9||
Singing the Glorious Praises of the True Lord, in the true melody, I am immersed and absorbed in Truth. ||9||

ਘਰੈ ਅੰਦਰਿ ਕੋ ਘਰੁ ਪਾਏ
घरै अंदरि को घरु पाए ॥
Gʰaræ anḋar ko gʰar paa▫é.
Deep within the home of the self, one finds the home of the Lord.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ
गुर कै सबदे सहजि सुभाए ॥
Gur kæ sabḋé sahj subʰaa▫é.
Through the Word of the Guru’s Shabad, one easily, intuitively finds it.

ਓਥੈ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਵਿਆਪੈ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੦॥
ओथै सोगु विजोगु न विआपै सहजे सहजि समाइआ ॥१०॥
Oṫʰæ sog vijog na vi▫aapæ sėhjé sahj samaa▫i▫aa. ||10||
There, one is not afflicted with sorrow or separation; merge into the Celestial Lord with intuitive ease. ||10||

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਸਟਾ ਕਾ ਵਾਸਾ
दूजै भाइ दुसटा का वासा ॥
Ḋoojæ bʰaa▫é ḋustaa kaa vaasaa.
The evil people live in the love of duality.

ਭਉਦੇ ਫਿਰਹਿ ਬਹੁ ਮੋਹ ਪਿਆਸਾ
भउदे फिरहि बहु मोह पिआसा ॥
Bʰa▫uḋé firėh baho moh pi▫aasaa.
They wander around, totally attached and thirsty.

ਕੁਸੰਗਤਿ ਬਹਹਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਇਆ ॥੧੧॥
कुसंगति बहहि सदा दुखु पावहि दुखो दुखु कमाइआ ॥११॥
Kusangaṫ bahėh saḋaa ḋukʰ paavahi ḋukʰo ḋukʰ kamaa▫i▫aa. ||11||
They sit in evil gatherings, and suffer with pain forever; they earn pain, nothing but pain. ||11||

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਸੰਗਤਿ ਹੋਈ
सतिगुर बाझहु संगति न होई ॥
Saṫgur baajʰahu sangaṫ na ho▫ee.
Without the True Guru, there is no Sangat, no Congregation.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੇ ਪਾਰੁ ਪਾਏ ਕੋਈ
बिनु सबदे पारु न पाए कोई ॥
Bin sabḋé paar na paa▫é ko▫ee.
Without the Shabad, no one can cross over to the other side.

ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧੨॥
सहजे गुण रवहि दिनु राती जोती जोति मिलाइआ ॥१२॥
Sėhjé guṇ ravėh ḋin raaṫee joṫee joṫ milaa▫i▫aa. ||12||
One who intuitively chants God’s Glorious Praises day and night - his light merges into the Light. ||12||

ਕਾਇਆ ਬਿਰਖੁ ਪੰਖੀ ਵਿਚਿ ਵਾਸਾ
काइआ बिरखु पंखी विचि वासा ॥
Kaa▫i▫aa birakʰ pankʰee vich vaasaa.
The body is the tree; the bird of the soul dwells within it.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚੁਗਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਸਾ
अमृतु चुगहि गुर सबदि निवासा ॥
Amriṫ chugėh gur sabaḋ nivaasaa.
It drinks in the Ambrosial Nectar, resting in the Word of the Guru’s Shabad.

ਉਡਹਿ ਮੂਲੇ ਆਵਹਿ ਜਾਹੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਆ ॥੧੩॥
उडहि न मूले न आवहि न जाही निज घरि वासा पाइआ ॥१३॥
Uḋėh na moolé na aavahi na jaahee nij gʰar vaasaa paa▫i▫aa. ||13||
It never flies away, and it does not come or go; it dwells within the home of its own self. ||13||

ਕਾਇਆ ਸੋਧਹਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਹਿ
काइआ सोधहि सबदु वीचारहि ॥
Kaa▫i▫aa soḋʰėh sabaḋ vichaarėh.
Purify the body, and contemplate the Shabad.

ਮੋਹ ਠਗਉਰੀ ਭਰਮੁ ਨਿਵਾਰਹਿ
मोह ठगउरी भरमु निवारहि ॥
Moh tʰag▫uree bʰaram nivaarėh.
Remove the poisonous drug of emotional attachment, and eradicate doubt.

ਆਪੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧੪॥
आपे क्रिपा करे सुखदाता आपे मेलि मिलाइआ ॥१४॥
Aapé kirpaa karé sukʰ▫ḋaaṫa aapé mél milaa▫i▫aa. ||14||
The Giver of peace Himself bestows His Mercy, and unites us in Union with Himself. ||14||

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits