Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਆਪੇ ਸਚਾ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ
आपे सचा सबदि मिलाए ॥
Aapé sachaa sabaḋ milaa▫é.
The True Lord Himself unites us in the Word of His Shabad.

ਸਬਦੇ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ
सबदे विचहु भरमु चुकाए ॥
Sabḋé vichahu bʰaram chukaa▫é.
Within the Shabad, doubt is driven out.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਨਾਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥੮॥੨੨॥
नानक नामि मिलै वडिआई नामे ही सुखु पाइदा ॥१६॥८॥२२॥
Naanak naam milæ vadi▫aa▫ee naamé hee sukʰ paa▫iḋaa. ||16||8||22||
O Nanak! He blesses us with His Naam, and through the Naam, peace is found. ||16||8||22||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ
मारू महला ३ ॥
Maaroo mėhlaa 3.
Maaroo, Third Mehl:

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਵੇਪਰਵਾਹੇ
अगम अगोचर वेपरवाहे ॥
Agam agochar véparvaahé.
He is inaccessible, unfathomable and self-sustaining.

ਆਪੇ ਮਿਹਰਵਾਨ ਅਗਮ ਅਥਾਹੇ
आपे मिहरवान अगम अथाहे ॥
Aapé miharvaan agam aṫʰaahé.
He Himself is merciful, inaccessible and unlimited.

ਅਪੜਿ ਕੋਇ ਸਕੈ ਤਿਸ ਨੋ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਾਇਆ ॥੧॥
अपड़ि कोइ न सकै तिस नो गुर सबदी मेलाइआ ॥१॥
Apaṛ ko▫é na sakæ ṫis no gur sabḋee mélaa▫i▫aa. ||1||
No one can reach up to Him; through the Word of the Guru’s Shabad, He is met. ||1||

ਤੁਧੁਨੋ ਸੇਵਹਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ
तुधुनो सेवहि जो तुधु भावहि ॥
Ṫuḋʰuno sévėh jo ṫuḋʰ bʰaavėh.
He alone serves You, who pleases You.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹਿ
गुर कै सबदे सचि समावहि ॥
Gur kæ sabḋé sach samaavėh.
Through the Guru’s Shabad, he merges in the True Lord.

ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭਾਇਆ ॥੨॥
अनदिनु गुण रवहि दिनु राती रसना हरि रसु भाइआ ॥२॥
An▫ḋin guṇ ravėh ḋin raaṫee rasnaa har ras bʰaa▫i▫aa. ||2||
Night and day, he chants the Lord’s Praises, day and night; his tongue savors and delights in the sublime essence of the Lord. ||2||

ਸਬਦਿ ਮਰਹਿ ਸੇ ਮਰਣੁ ਸਵਾਰਹਿ
सबदि मरहि से मरणु सवारहि ॥
Sabaḋ marėh sé maraṇ savaarėh.
Those who die in the Shabad - their death is exalted and glorified.

ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਹਿਰਦੈ ਉਰ ਧਾਰਹਿ
हरि के गुण हिरदै उर धारहि ॥
Har ké guṇ hirḋæ ur ḋʰaarėh.
They enshrine the Lord’s Glories in their hearts.

ਜਨਮੁ ਸਫਲੁ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇਆ ॥੩॥
जनमु सफलु हरि चरणी लागे दूजा भाउ चुकाइआ ॥३॥
Janam safal har charṇee laagé ḋoojaa bʰaa▫o chukaa▫i▫aa. ||3||
Holding tight to the Guru’s feet, their lives become prosperous, and they are rid of the love of duality. ||3||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਲੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ
हरि जीउ मेले आपि मिलाए ॥
Har jee▫o mélé aap milaa▫é.
The Dear Lord unites them in Union with Himself.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਆਪੁ ਗਵਾਏ
गुर कै सबदे आपु गवाए ॥
Gur kæ sabḋé aap gavaa▫é.
Through the Guru’s Shabad, self-conceit is dispelled.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥
अनदिनु सदा हरि भगती राते इसु जग महि लाहा पाइआ ॥४॥
An▫ḋin saḋaa har bʰagṫee raaṫé is jag mėh laahaa paa▫i▫aa. ||4||
Those who remain attuned to devotional worship to the Lord, night and day, earn the profit in this world. ||4||

ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਕਹਾ ਮੈ ਕਹਣੁ ਜਾਈ
तेरे गुण कहा मै कहणु न जाई ॥
Ṫéré guṇ kahaa mæ kahaṇ na jaa▫ee.
What Glorious Virtues of Yours should I describe? I cannot describe them.

ਅੰਤੁ ਪਾਰਾ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ
अंतु न पारा कीमति नही पाई ॥
Anṫ na paaraa keemaṫ nahee paa▫ee.
You have no end or limitation. Your value cannot be estimated.

ਆਪੇ ਦਇਆ ਕਰੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਣ ਮਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥
आपे दइआ करे सुखदाता गुण महि गुणी समाइआ ॥५॥
Aapé ḋa▫i▫aa karé sukʰ▫ḋaaṫa guṇ mėh guṇee samaa▫i▫aa. ||5||
When the Giver of peace Himself bestows His Mercy, the virtuous are absorbed in virtue. ||5||

ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਮੋਹੁ ਹੈ ਪਾਸਾਰਾ
इसु जग महि मोहु है पासारा ॥
Is jag mėh moh hæ paasaaraa.
In this world, emotional attachment is spread all over.

ਮਨਮੁਖੁ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਅੰਧਾਰਾ
मनमुखु अगिआनी अंधु अंधारा ॥
Manmukʰ agi▫aanee anḋʰ anḋʰaaraa.
The ignorant, self-willed Manmukh is immersed in utter darkness.

ਧੰਧੈ ਧਾਵਤੁ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੬॥
धंधै धावतु जनमु गवाइआ बिनु नावै दुखु पाइआ ॥६॥
Ḋʰanḋʰæ ḋʰaavaṫ janam gavaa▫i▫aa bin naavæ ḋukʰ paa▫i▫aa. ||6||
Chasing after worldly affairs, he wastes away his life in vain; without the Name, he suffers in pain. ||6||

ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਏ
करमु होवै ता सतिगुरु पाए ॥
Karam hovæ ṫaa saṫgur paa▫é.
If God grants His Grace, then one finds the True Guru.

ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ
हउमै मैलु सबदि जलाए ॥
Ha▫umæ mæl sabaḋ jalaa▫é.
Through the Shabad, the filth of egotism is burned away.

ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਗਿਆਨੁ ਰਤਨੁ ਚਾਨਣੁ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥੭॥
मनु निरमलु गिआनु रतनु चानणु अगिआनु अंधेरु गवाइआ ॥७॥
Man nirmal gi▫aan raṫan chaanaṇ agi▫aan anḋʰér gavaa▫i▫aa. ||7||
The mind becomes immaculate, and the jewel of spiritual wisdom brings enlightenment; the darkness of spiritual ignorance is dispelled. ||7||

ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਅਨੇਕ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ
तेरे नाम अनेक कीमति नही पाई ॥
Ṫéré naam anék keemaṫ nahee paa▫ee.
Your Names are countless; Your value cannot be estimated.

ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਈ
सचु नामु हरि हिरदै वसाई ॥
Sach naam har hirḋæ vasaa▫ee.
I enshrine the Lord’s True Name within my heart.

ਕੀਮਤਿ ਕਉਣੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਤੂ ਆਪੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥੮॥
कीमति कउणु करे प्रभ तेरी तू आपे सहजि समाइआ ॥८॥
Keemaṫ ka▫uṇ karé parabʰ ṫéree ṫoo aapé sahj samaa▫i▫aa. ||8||
Who can estimate Your value, God? You are immersed and absorbed in Yourself. ||8||

ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ
नामु अमोलकु अगम अपारा ॥
Naam amolak agam apaaraa.
The Naam, the Name of the Lord, is priceless, inaccessible and infinite.

ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ ਤੋਲਣਹਾਰਾ
ना को होआ तोलणहारा ॥
Naa ko ho▫aa ṫolaṇhaaraa.
No one can weigh it.

ਆਪੇ ਤੋਲੇ ਤੋਲਿ ਤੋਲਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਿ ਤੋਲਾਇਆ ॥੯॥
आपे तोले तोलि तोलाए गुर सबदी मेलि तोलाइआ ॥९॥
Aapé ṫolé ṫol ṫolaa▫é gur sabḋee mél ṫolaa▫i▫aa. ||9||
You Yourself weigh, and estimate all; through the Word of the Guru’s Shabad, You unite, when the weight is perfect. ||9||

ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਕਰਹਿ ਅਰਦਾਸਿ
सेवक सेवहि करहि अरदासि ॥
Sévak sévėh karahi arḋaas.
Your servant serves, and offers this prayer.

ਤੂ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਬਹਾਲਹਿ ਪਾਸਿ
तू आपे मेलि बहालहि पासि ॥
Ṫoo aapé mél bahaalėh paas.
Please, let me sit near You, and unite me with Yourself.

ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਧਿਆਇਆ ॥੧੦॥
सभना जीआ का सुखदाता पूरै करमि धिआइआ ॥१०॥
Sabʰnaa jee▫aa kaa sukʰ▫ḋaaṫa pooræ karam ḋʰi▫aa▫i▫aa. ||10||
You are the Giver of peace to all beings; by perfect karma, we meditate on You. ||10||

ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਜਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ
जतु सतु संजमु जि सचु कमावै ॥
Jaṫ saṫ sanjam jė sach kamaavæ.
Chastity, truth and self-control come by practicing and living the Truth.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ
इहु मनु निरमलु जि हरि गुण गावै ॥
Ih man nirmal jė har guṇ gaavæ.
This mind becomes immaculate and pure, singing the Glorious Praises of the Lord.

ਇਸੁ ਬਿਖੁ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਰੇ ਭਾਇਆ ॥੧੧॥
इसु बिखु महि अमृतु परापति होवै हरि जीउ मेरे भाइआ ॥११॥
Is bikʰ mėh amriṫ paraapaṫ hovæ har jee▫o méré bʰaa▫i▫aa. ||11||
In this world of poison, the Ambrosial Nectar is obtained, if it pleases my Dear Lord. ||11||

ਜਿਸ ਨੋ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ
जिस नो बुझाए सोई बूझै ॥
Jis no bujʰaa▫é so▫ee boojʰæ.
He alone understands, whom God inspires to understand.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਅੰਦਰੁ ਸੂਝੈ
हरि गुण गावै अंदरु सूझै ॥
Har guṇ gaavæ anḋar soojʰæ.
Singing the Glorious Praises of the Lord, one’s inner being is awakened.

ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥
हउमै मेरा ठाकि रहाए सहजे ही सचु पाइआ ॥१२॥
Ha▫umæ méraa tʰaak rahaa▫é sėhjé hee sach paa▫i▫aa. ||12||
Egotism and possessiveness are silenced and subdued, and one intuitively finds the True Lord. ||12||

ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਹੋਰ ਫਿਰੈ ਘਨੇਰੀ
बिनु करमा होर फिरै घनेरी ॥
Bin karmaa hor firæ gʰanéree.
Without good karma, countless others wander around.

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਚੁਕੈ ਫੇਰੀ
मरि मरि जंमै चुकै न फेरी ॥
Mar mar jammæ chukæ na féree.
They die, and die again, only to be reborn; they cannot escape the cycle of reincarnation.

ਬਿਖੁ ਕਾ ਰਾਤਾ ਬਿਖੁ ਕਮਾਵੈ ਸੁਖੁ ਕਬਹੂ ਪਾਇਆ ॥੧੩॥
बिखु का राता बिखु कमावै सुखु न कबहू पाइआ ॥१३॥
Bikʰ kaa raaṫaa bikʰ kamaavæ sukʰ na kabhoo paa▫i▫aa. ||13||
Imbued with poison, they practice poison and corruption, and they never find peace. ||13||

ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰੇ ਭੇਖਧਾਰੀ
बहुते भेख करे भेखधारी ॥
Bahuṫé bʰékʰ karé bʰékʰ▫ḋʰaaree.
Many disguise themselves with religious robes.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਹਉਮੈ ਕਿਨੈ ਮਾਰੀ
बिनु सबदै हउमै किनै न मारी ॥
Bin sabḋæ ha▫umæ kinæ na maaree.
Without the Shabad, no one has conquered egotism.

ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਤਾ ਮੁਕਤਿ ਪਾਏ ਸਚੈ ਨਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥੧੪॥
जीवतु मरै ता मुकति पाए सचै नाइ समाइआ ॥१४॥
Jeevaṫ maræ ṫaa mukaṫ paa▫é sachæ naa▫é samaa▫i▫aa. ||14||
One who remains dead while still alive is liberated, and merges in the True Name. ||14||

ਅਗਿਆਨੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਇਸੁ ਤਨਹਿ ਜਲਾਏ
अगिआनु त्रिसना इसु तनहि जलाए ॥
Agi▫aan ṫarisnaa is ṫanėh jalaa▫é.
Spiritual ignorance and desire burn this human body.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits