ਜਿਸੁ ਭਾਣਾ ਭਾਵੈ ਸੋ ਤੁਝਹਿ ਸਮਾਏ ॥
जिसु भाणा भावै सो तुझहि समाए ॥
Jis bʰaaṇaa bʰaavæ so ṫujʰėh samaa▫é.
One who is pleased with Your Will is immersed in You.
|
ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਭਾਣਾ ਕਿਸਹਿ ਕਰਾਇਦਾ ॥੩॥
भाणे विचि वडी वडिआई भाणा किसहि कराइदा ॥३॥
Bʰaaṇé vich vadee vadi▫aa▫ee bʰaaṇaa kisėh karaa▫iḋaa. ||3||
Glorious greatness rests in God’s Will; rare are those who accept it. ||3||
|
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥
जा तिसु भावै ता गुरू मिलाए ॥
Jaa ṫis bʰaavæ ṫaa guroo milaa▫é.
When it pleases His Will, He leads us to meet the Guru.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਏ ॥
गुरमुखि नामु पदारथु पाए ॥
Gurmukʰ naam paḋaaraṫʰ paa▫é.
The Gurmukh finds the treasure of the Naam, the Name of the Lord.
|
ਤੁਧੁ ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਜਿਸ ਨੋ ਭਾਣਾ ਦੇਹਿ ਤਿਸੁ ਭਾਇਦਾ ॥੪॥
तुधु आपणै भाणै सभ स्रिसटि उपाई जिस नो भाणा देहि तिसु भाइदा ॥४॥
Ṫuḋʰ aapṇæ bʰaaṇæ sabʰ sarisat upaa▫ee jis no bʰaaṇaa ḋėh ṫis bʰaa▫iḋaa. ||4||
By Your Will, You created the whole Universe; those whom You bless with Your favor are pleased with Your Will. ||4||
|
ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧੁ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ॥
मनमुखु अंधु करे चतुराई ॥
Manmukʰ anḋʰ karé chaṫuraa▫ee.
The blind, self-willed Manmukhs practice cleverness.
|
ਭਾਣਾ ਨ ਮੰਨੇ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥
भाणा न मंने बहुतु दुखु पाई ॥
Bʰaaṇaa na manné bahuṫ ḋukʰ paa▫ee.
They do not surrender to the Lord’s Will, and suffer terrible pain.
|
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਆਵੈ ਜਾਏ ਘਰੁ ਮਹਲੁ ਨ ਕਬਹੂ ਪਾਇਦਾ ॥੫॥
भरमे भूला आवै जाए घरु महलु न कबहू पाइदा ॥५॥
Bʰarmé bʰoolaa aavæ jaa▫é gʰar mahal na kabhoo paa▫iḋaa. ||5||
Deluded by doubt, they come and go in reincarnation; they never find the Mansion of the Lord’s Presence. ||5||
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
सतिगुरु मेले दे वडिआई ॥
Saṫgur mélé ḋé vadi▫aa▫ee.
The True Guru brings Union, and grants glorious greatness.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਧੁਰਿ ਫੁਰਮਾਈ ॥
सतिगुर की सेवा धुरि फुरमाई ॥
Saṫgur kee sévaa ḋʰur furmaa▫ee.
The Primal Lord ordained service to the True Guru.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਤਾ ਨਾਮੁ ਪਾਏ ਨਾਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੬॥
सतिगुर सेवे ता नामु पाए नामे ही सुखु पाइदा ॥६॥
Saṫgur sévé ṫaa naam paa▫é naamé hee sukʰ paa▫iḋaa. ||6||
Serving the True Guru, the Naam is obtained. Through the Naam, one finds peace. ||6||
|
ਸਭ ਨਾਵਹੁ ਉਪਜੈ ਨਾਵਹੁ ਛੀਜੈ ॥
सभ नावहु उपजै नावहु छीजै ॥
Sabʰ naavhu upjæ naavhu chʰeejæ.
Everything wells up from the Naam, and through the Naam, perishes.
|
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨੁ ਤਨੁ ਭੀਜੈ ॥
गुर किरपा ते मनु तनु भीजै ॥
Gur kirpaa ṫé man ṫan bʰeejæ.
By Guru’s Grace, the mind and body are pleased with the Naam.
|
ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਸਿ ਭੀਜੈ ਰਸ ਹੀ ਤੇ ਰਸੁ ਪਾਇਦਾ ॥੭॥
रसना नामु धिआए रसि भीजै रस ही ते रसु पाइदा ॥७॥
Rasnaa naam ḋʰi▫aa▫é ras bʰeejæ ras hee ṫé ras paa▫iḋaa. ||7||
Meditating on the Naam, the tongue is drenched with the Lord’s sublime essence. Through this essence, the Essence is obtained. ||7||
|
ਮਹਲੈ ਅੰਦਰਿ ਮਹਲੁ ਕੋ ਪਾਏ ॥
महलै अंदरि महलु को पाए ॥
Mahlæ anḋar mahal ko paa▫é.
Rare are those who find the Mansion of the Lord’s Presence within the mansion of their own body.
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਚਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
गुर कै सबदि सचि चितु लाए ॥
Gur kæ sabaḋ sach chiṫ laa▫é.
Through the Word of the Guru’s Shabad, they lovingly focus their consciousness on the True Lord.
|
ਜਿਸ ਨੋ ਸਚੁ ਦੇਇ ਸੋਈ ਸਚੁ ਪਾਏ ਸਚੇ ਸਚਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੮॥
जिस नो सचु देइ सोई सचु पाए सचे सचि मिलाइदा ॥८॥
Jis no sach ḋé▫é so▫ee sach paa▫é saché sach milaa▫iḋaa. ||8||
Whoever the Lord blesses with Truth obtains Truth; he merges in Truth, and only Truth. ||8||
|
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
नामु विसारि मनि तनि दुखु पाइआ ॥
Naam visaar man ṫan ḋukʰ paa▫i▫aa.
Forgetting the Naam, the Name of the Lord, the mind and body suffer with pain.
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਰੋਗੁ ਕਮਾਇਆ ॥
माइआ मोहु सभु रोगु कमाइआ ॥
Maa▫i▫aa moh sabʰ rog kamaa▫i▫aa.
Attached to the love of Maya, he earns nothing but disease.
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹੈ ਕੁਸਟੀ ਨਰਕੇ ਵਾਸਾ ਪਾਇਦਾ ॥੯॥
बिनु नावै मनु तनु है कुसटी नरके वासा पाइदा ॥९॥
Bin naavæ man ṫan hæ kustee narké vaasaa paa▫iḋaa. ||9||
Without the Name, his mind and body are afflicted with leprosy, and he obtains his home in hell. ||9||
|
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਨਿਰਮਲ ਦੇਹਾ ॥
नामि रते तिन निरमल देहा ॥
Naam raṫé ṫin nirmal ḋéhaa.
Those who are imbued with the Naam - their bodies are immaculate and pure.
|
ਨਿਰਮਲ ਹੰਸਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਨੇਹਾ ॥
निरमल हंसा सदा सुखु नेहा ॥
Nirmal hansaa saḋaa sukʰ néhaa.
Their soul-swan is immaculate, and in the Lord’s Love, they find eternal peace.
|
ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਦਾ ॥੧੦॥
नामु सलाहि सदा सुखु पाइआ निज घरि वासा पाइदा ॥१०॥
Naam salaahi saḋaa sukʰ paa▫i▫aa nij gʰar vaasaa paa▫iḋaa. ||10||
Praising the Naam, they find eternal peace, and dwell in the home of their own inner being. ||10||
|
ਸਭੁ ਕੋ ਵਣਜੁ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰਾ ॥
सभु को वणजु करे वापारा ॥
Sabʰ ko vaṇaj karé vaapaaraa.
Everyone deals and trades.
|
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਤੋਟਾ ਸੰਸਾਰਾ ॥
विणु नावै सभु तोटा संसारा ॥
viṇ naavæ sabʰ ṫotaa sansaaraa.
Without the Name, all the world loses.
|
ਨਾਗੋ ਆਇਆ ਨਾਗੋ ਜਾਸੀ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੧॥
नागो आइआ नागो जासी विणु नावै दुखु पाइदा ॥११॥
Naago aa▫i▫aa naago jaasee viṇ naavæ ḋukʰ paa▫iḋaa. ||11||
Naked they come, and naked they go; without the Name, they suffer with pain. ||11||
|
ਜਿਸ ਨੋ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ਸੋ ਪਾਏ ॥
जिस नो नामु देइ सो पाए ॥
Jis no naam ḋé▫é so paa▫é.
He alone obtains the Naam, unto whom the Lord gives it.
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
गुर कै सबदि हरि मंनि वसाए ॥
Gur kæ sabaḋ har man vasaa▫é.
Through the Word of the Guru’s Shabad, the Lord comes to dwell in the mind.
|
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥੧੨॥
गुर किरपा ते नामु वसिआ घट अंतरि नामो नामु धिआइदा ॥१२॥
Gur kirpaa ṫé naam vasi▫aa gʰat anṫar naamo naam ḋʰi▫aa▫iḋaa. ||12||
By Guru’s Grace, the Naam dwells deep within the heart, and one meditates upon the Naam, the Name of the Lord. ||12||
|
ਨਾਵੈ ਨੋ ਲੋਚੈ ਜੇਤੀ ਸਭ ਆਈ ॥
नावै नो लोचै जेती सभ आई ॥
Naavæ no lochæ jéṫee sabʰ aa▫ee.
Everyone who comes into the world, longs for the Name.
|
ਨਾਉ ਤਿਨਾ ਮਿਲੈ ਧੁਰਿ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਈ ॥
नाउ तिना मिलै धुरि पुरबि कमाई ॥
Naa▫o ṫinaa milæ ḋʰur purab kamaa▫ee.
They alone are blessed with the Name, whose past actions were so ordained by the Primal Lord.
|
ਜਿਨੀ ਨਾਉ ਪਾਇਆ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੩॥
जिनी नाउ पाइआ से वडभागी गुर कै सबदि मिलाइदा ॥१३॥
Jinee naa▫o paa▫i▫aa sé vadbʰaagee gur kæ sabaḋ milaa▫iḋaa. ||13||
Those who obtain the Name are very fortunate. Through the Word of the Guru’s Shabad, they are united with God. ||13||
|
ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਅਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥
काइआ कोटु अति अपारा ॥
Kaa▫i▫aa kot aṫ apaaraa.
Utterly incomparable is the fortress of the body.
|
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਬਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰਾ ॥
तिसु विचि बहि प्रभु करे वीचारा ॥
Ṫis vich bahi parabʰ karé veechaaraa.
Within it, God sits in contemplation.
|
ਸਚਾ ਨਿਆਉ ਸਚੋ ਵਾਪਾਰਾ ਨਿਹਚਲੁ ਵਾਸਾ ਪਾਇਦਾ ॥੧੪॥
सचा निआउ सचो वापारा निहचलु वासा पाइदा ॥१४॥
Sachaa ni▫aa▫o sacho vaapaaraa nihchal vaasaa paa▫iḋaa. ||14||
He administers true justice, and trades in Truth; through Him, one finds the eternal, unchanging dwelling. ||14||
|
ਅੰਤਰ ਘਰ ਬੰਕੇ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥
अंतर घर बंके थानु सुहाइआ ॥
Anṫar gʰar banké ṫʰaan suhaa▫i▫aa.
Deep within the inner self are glorious homes and beautiful places.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਥਾਨੁ ਪਾਇਆ ॥
गुरमुखि विरलै किनै थानु पाइआ ॥
Gurmukʰ virlæ kinæ ṫʰaan paa▫i▫aa.
But rare is that person who, as Gurmukh, finds these places.
|
ਇਤੁ ਸਾਥਿ ਨਿਬਹੈ ਸਾਲਾਹੇ ਸਚੇ ਹਰਿ ਸਚਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੧੫॥
इतु साथि निबहै सालाहे सचे हरि सचा मंनि वसाइदा ॥१५॥
Iṫ saaṫʰ nibhæ saalaahé saché har sachaa man vasaa▫iḋaa. ||15||
If one stays in these places, and praises the True Lord, the True Lord comes to dwell in the mind. ||15||
|
ਮੇਰੈ ਕਰਤੈ ਇਕ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥
मेरै करतै इक बणत बणाई ॥
Méræ karṫæ ik baṇaṫ baṇaa▫ee.
My Creator Lord has formed this formation.
|
ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਵਿਚਿ ਸਭ ਵਥੁ ਪਾਈ ॥
इसु देही विचि सभ वथु पाई ॥
Is ḋéhee vich sabʰ vaṫʰ paa▫ee.
He has placed everything within this body.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਣਜਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥੬॥੨੦॥
नानक नामु वणजहि रंगि राते गुरमुखि को नामु पाइदा ॥१६॥६॥२०॥
Naanak naam vaṇjahi rang raaṫé gurmukʰ ko naam paa▫iḋaa. ||16||6||20||
O Nanak! Those who deal in the Naam are imbued with His Love. The Gurmukh obtains the Naam, the Name of the Lord. ||16||6||20||
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
मारू महला ३ ॥
Maaroo mėhlaa 3.
Maaroo, Third Mehl:
|
ਕਾਇਆ ਕੰਚਨੁ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥
काइआ कंचनु सबदु वीचारा ॥
Kaa▫i▫aa kanchan sabaḋ veechaaraa.
Contemplating the Word of the Shabad, the body becomes golden.
|
ਤਿਥੈ ਹਰਿ ਵਸੈ ਜਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥
तिथै हरि वसै जिस दा अंतु न पारावारा ॥
Ṫiṫʰæ har vasæ jis ḋaa anṫ na paaraavaaraa.
The Lord abides there; He has no end or limitation.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਸੇਵਿਹੁ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧॥
अनदिनु हरि सेविहु सची बाणी हरि जीउ सबदि मिलाइदा ॥१॥
An▫ḋin har sévihu sachee baṇee har jee▫o sabaḋ milaa▫iḋaa. ||1||
Night and day, serve the Lord, and chant the True Word of the Guru’s Bani. Through the Shabad, meet the Dear Lord. ||1||
|