ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਨਿਹਚਉ ਹੋਵੈ ॥
करता करे सु निहचउ होवै ॥
Karṫaa karé so nihcha▫o hovæ.
Whatever the Creator does, surely comes to pass.
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਖੋਵੈ ॥
गुर कै सबदे हउमै खोवै ॥
Gur kæ sabḋé ha▫umæ kʰovæ.
Through the Word of the Guru’s Shabad, egotism is consumed.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਿਸੈ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਨਾਮੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥੫॥
गुर परसादी किसै दे वडिआई नामो नामु धिआइदा ॥५॥
Gur parsaadee kisæ ḋé vadi▫aa▫ee naamo naam ḋʰi▫aa▫iḋaa. ||5||
By Guru’s Grace, some are blessed with glorious greatness; they meditate on the Naam, the Name of the Lord. ||5||
|
ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜੇਵਡੁ ਹੋਰੁ ਲਾਹਾ ਨਾਹੀ ॥
गुर सेवे जेवडु होरु लाहा नाही ॥
Gur sévé jévad hor laahaa naahee.
There is no other profit as great as service to the Guru.
|
ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸੈ ਨਾਮੋ ਸਾਲਾਹੀ ॥
नामु मंनि वसै नामो सालाही ॥
Naam man vasæ naamo saalaahee.
The Naam abides within my mind, and I praise the Naam.
|
ਨਾਮੋ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਨਾਮੋ ਲਾਹਾ ਪਾਇਦਾ ॥੬॥
नामो नामु सदा सुखदाता नामो लाहा पाइदा ॥६॥
Naamo naam saḋaa sukʰ▫ḋaaṫa naamo laahaa paa▫iḋaa. ||6||
The Naam is forever the Giver of peace. Through the Naam we earn the (real) profit. ||6||
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਦੁਖੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥
बिनु नावै सभ दुखु संसारा ॥
Bin naavæ sabʰ ḋukʰ sansaaraa.
Without the Name, all the world suffers in misery.
|
ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਵਧਹਿ ਵਿਕਾਰਾ ॥
बहु करम कमावहि वधहि विकारा ॥
Baho karam kamaavėh vaḋʰėh vikaaraa.
The more actions one does, the more the corruption increases.
|
ਨਾਮੁ ਨ ਸੇਵਹਿ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੭॥
नामु न सेवहि किउ सुखु पाईऐ बिनु नावै दुखु पाइदा ॥७॥
Naam na sévėh ki▫o sukʰ paa▫ee▫æ bin naavæ ḋukʰ paa▫iḋaa. ||7||
Without serving the Naam, how can anyone find peace? Without the Naam, one suffers in pain. ||7||
|
ਆਪਿ ਕਰੇ ਤੈ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
आपि करे तै आपि कराए ॥
Aap karé ṫæ aap karaa▫é.
He Himself acts, and inspires all to act.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਏ ॥
गुर परसादी किसै बुझाए ॥
Gur parsaadee kisæ bujʰaa▫é.
By Guru’s Grace, He reveals Himself to a few.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵਹਿ ਸੇ ਬੰਧਨ ਤੋੜਹਿ ਮੁਕਤੀ ਕੈ ਘਰਿ ਪਾਇਦਾ ॥੮॥
गुरमुखि होवहि से बंधन तोड़हि मुकती कै घरि पाइदा ॥८॥
Gurmukʰ hovėh sé banḋʰan ṫoṛėh mukṫee kæ gʰar paa▫iḋaa. ||8||
One who becomes Gurmukh breaks his bonds, and attains the home of liberation. ||8||
|
ਗਣਤ ਗਣੈ ਸੋ ਜਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
गणत गणै सो जलै संसारा ॥
Gaṇaṫ gaṇæ so jalæ sansaaraa.
One who calculates his accounts, burns in the world.
|
ਸਹਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ਚੁਕੈ ਵਿਕਾਰਾ ॥
सहसा मूलि न चुकै विकारा ॥
Sahsaa mool na chukæ vikaaraa.
His skepticism and corruption are never dispelled.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਗਣਤ ਚੁਕਾਏ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੯॥
गुरमुखि होवै सु गणत चुकाए सचे सचि समाइदा ॥९॥
Gurmukʰ hovæ so gaṇaṫ chukaa▫é saché sach samaa▫iḋaa. ||9||
One who becomes Gurmukh abandons his calculations; through Truth, we merge in the True Lord. ||9||
|
ਜੇ ਸਚੁ ਦੇਇ ਤ ਪਾਏ ਕੋਈ ॥
जे सचु देइ त पाए कोई ॥
Jé sach ḋé▫é ṫa paa▫é ko▫ee.
If God grants Truth, then we may attain it.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ॥
गुर परसादी परगटु होई ॥
Gur parsaadee pargat ho▫ee.
By Guru’s Grace, it is revealed.
|
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੦॥
सचु नामु सालाहे रंगि राता गुर किरपा ते सुखु पाइदा ॥१०॥
Sach naam saalaahé rang raaṫaa gur kirpaa ṫé sukʰ paa▫iḋaa. ||10||
One who praises the True Name, and remains imbued with the Lord’s Love, by Guru’s Grace, finds peace. ||10||
|
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥
जपु तपु संजमु नामु पिआरा ॥
Jap ṫap sanjam naam pi▫aaraa.
The Beloved Naam, the Name of the Lord, is chanting, meditation, penance and self-control.
|
ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੇ ਕਾਟਣਹਾਰਾ ॥
किलविख काटे काटणहारा ॥
Kilvikʰ kaaté kaataṇhaaraa.
God, the Destroyer, destroys sins.
|
ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਆ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੧॥
हरि कै नामि तनु मनु सीतलु होआ सहजे सहजि समाइदा ॥११॥
Har kæ naam ṫan man seeṫal ho▫aa sėhjé sahj samaa▫iḋaa. ||11||
Through the Name of the Lord, the body and mind are cooled and soothed, and one is intuitively, easily absorbed into the Celestial Lord. ||11||
|
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਮਨਿ ਮੈਲੈ ਮਲੁ ਲਾਏ ॥
अंतरि लोभु मनि मैलै मलु लाए ॥
Anṫar lobʰ man mælæ mal laa▫é.
With greed within them, their minds are filthy, and they spread filth around.
|
ਮੈਲੇ ਕਰਮ ਕਰੇ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥
मैले करम करे दुखु पाए ॥
Mælé karam karé ḋukʰ paa▫é.
They do filthy deeds, and suffer with pain.
|
ਕੂੜੋ ਕੂੜੁ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰਾ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੨॥
कूड़ो कूड़ु करे वापारा कूड़ु बोलि दुखु पाइदा ॥१२॥
Kooṛo kooṛ karé vaapaaraa kooṛ bol ḋukʰ paa▫iḋaa. ||12||
They deal in falsehood, and nothing but falsehood; telling lies, they suffer with pain. ||12||
|
ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਕੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
निरमल बाणी को मंनि वसाए ॥
Nirmal baṇee ko man vasaa▫é.
Rare is that person who enshrines the Immaculate Bani of the Guru’s Word within his mind.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਹਸਾ ਜਾਏ ॥
गुर परसादी सहसा जाए ॥
Gur parsaadee sahsaa jaa▫é.
By Guru’s Grace, his skepticism is removed.
|
ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਚਲੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਨਾਮੁ ਚੇਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੩॥
गुर कै भाणै चलै दिनु राती नामु चेति सुखु पाइदा ॥१३॥
Gur kæ bʰaaṇæ chalæ ḋin raaṫee naam chéṫ sukʰ paa▫iḋaa. ||13||
He walks in harmony with the Guru’s Will, day and night; remembering the Naam, the Name of the Lord, he finds peace. ||13||
|
ਆਪਿ ਸਿਰੰਦਾ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥
आपि सिरंदा सचा सोई ॥
Aap siranḋaa sachaa so▫ee.
The True Lord Himself is the Creator.
|
ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਖਪਾਏ ਸੋਈ ॥
आपि उपाइ खपाए सोई ॥
Aap upaa▫é kʰapaa▫é so▫ee.
He Himself creates and destroys.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਸਦਾ ਸਲਾਹੇ ਮਿਲਿ ਸਾਚੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੪॥
गुरमुखि होवै सु सदा सलाहे मिलि साचे सुखु पाइदा ॥१४॥
Gurmukʰ hovæ so saḋaa salaahé mil saaché sukʰ paa▫iḋaa. ||14||
One who becomes Gurmukh, praises the Lord forever. Meeting the True Lord, he finds peace. ||14||
|
ਅਨੇਕ ਜਤਨ ਕਰੇ ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਸਿ ਨ ਹੋਈ ॥
अनेक जतन करे इंद्री वसि न होई ॥
Anék jaṫan karé inḋree vas na ho▫ee.
Making countless efforts, sexual desire is not overcome.
|
ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਜਲੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
कामि करोधि जलै सभु कोई ॥
Kaam karoḋʰ jalæ sabʰ ko▫ee.
Everyone is burning in the fires of sexuality and anger.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮਨੁ ਵਸਿ ਆਵੈ ਮਨ ਮਾਰੇ ਮਨਹਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੫॥
सतिगुर सेवे मनु वसि आवै मन मारे मनहि समाइदा ॥१५॥
Saṫgur sévé man vas aavæ man maaré manėh samaa▫iḋaa. ||15||
Serving the True Guru, one brings his mind under control; conquering his mind, he merges in the Mind of God. ||15||
|
ਮੇਰਾ ਤੇਰਾ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਕੀਆ ॥
मेरा तेरा तुधु आपे कीआ ॥
Méraa ṫéraa ṫuḋʰ aapé kee▫aa.
You Yourself created the sense of ’mine’ and ’yours.’
|
ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਜੰਤ ਤੇਰੇ ਸਭਿ ਜੀਆ ॥
सभि तेरे जंत तेरे सभि जीआ ॥
Sabʰ ṫéré janṫ ṫéré sabʰ jee▫aa.
All creatures are Yours; You created all beings.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਸਦਾ ਤੂ ਗੁਰਮਤੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੧੬॥੪॥੧੮॥
नानक नामु समालि सदा तू गुरमती मंनि वसाइदा ॥१६॥४॥१८॥
Naanak naam samaal saḋaa ṫoo gurmaṫee man vasaa▫iḋaa. ||16||4||18||
O Nanak! Contemplate the Naam forever; through the Guru’s Teachings, the Lord abides in the mind. ||16||4||18||
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
मारू महला ३ ॥
Maaroo mėhlaa 3.
Maaroo, Third Mehl:
|
ਹਰਿ ਜੀਉ ਦਾਤਾ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ॥
हरि जीउ दाता अगम अथाहा ॥
Har jee▫o ḋaaṫaa agam aṫʰaahaa.
The Dear Lord is the Giver, inaccessible and unfathomable.
|
ਓਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥
ओसु तिलु न तमाइ वेपरवाहा ॥
Os ṫil na ṫamaa▫é véparvaahaa.
He does not have even an iota of greed; He is self-sufficient.
|
ਤਿਸ ਨੋ ਅਪੜਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧॥
तिस नो अपड़ि न सकै कोई आपे मेलि मिलाइदा ॥१॥
Ṫis no apaṛ na sakæ ko▫ee aapé mél milaa▫iḋaa. ||1||
No one can reach up to Him; He Himself unites in His Union. ||1||
|
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਨਿਹਚਉ ਹੋਈ ॥
जो किछु करै सु निहचउ होई ॥
Jo kichʰ karæ so nihcha▫o ho▫ee.
Whatever He does, surely comes to pass.
|
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
तिसु बिनु दाता अवरु न कोई ॥
Ṫis bin ḋaaṫaa avar na ko▫ee.
There is no other Giver, except for Him.
|
ਜਿਸ ਨੋ ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਾਇਦਾ ॥੨॥
जिस नो नाम दानु करे सो पाए गुर सबदी मेलाइदा ॥२॥
Jis no naam ḋaan karé so paa▫é gur sabḋee mélaa▫iḋaa. ||2||
Whoever the Lord blesses with His gift, obtains it. Through the Word of the Guru’s Shabad, He unites him with Himself. ||2||
|
ਚਉਦਹ ਭਵਣ ਤੇਰੇ ਹਟਨਾਲੇ ॥
चउदह भवण तेरे हटनाले ॥
Cha▫oḋah bʰavaṇ ṫéré hatnaalé.
The fourteen worlds are Your markets.
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਖਾਏ ਅੰਤਰਿ ਨਾਲੇ ॥
सतिगुरि दिखाए अंतरि नाले ॥
Saṫgur ḋikʰaa▫é anṫar naalé.
The True Guru reveals them, along with one’s inner being.
|
ਨਾਵੈ ਕਾ ਵਾਪਾਰੀ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਕੋ ਪਾਇਦਾ ॥੩॥
नावै का वापारी होवै गुर सबदी को पाइदा ॥३॥
Naavæ kaa vaapaaree hovæ gur sabḋee ko paa▫iḋaa. ||3||
One who deals in the Name, through the Word of the Guru’s Shabad, obtains it. ||3||
|