ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਵਰਤੈ ਹੁਕਮੁ ਕਰਾਰਾ ॥
तिसु विचि वरतै हुकमु करारा ॥
Ṫis vich varṫæ hukam karaaraa.
Almighty! Your Command prevails in all of these.
|
ਹੁਕਮੇ ਸਾਜੇ ਹੁਕਮੇ ਢਾਹੇ ਹੁਕਮੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੫॥
हुकमे साजे हुकमे ढाहे हुकमे मेलि मिलाइदा ॥५॥
Hukmé saajé hukmé dʰaahé hukmé mél milaa▫iḋaa. ||5||
By the Hukam of Your Command, You create, and by Your Command, You destroy. By Your Command, You unite in Union. ||5||
|
ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਸੁ ਹੁਕਮੁ ਸਲਾਹੇ ॥
हुकमै बूझै सु हुकमु सलाहे ॥
Hukmæ boojʰæ so hukam salaahé.
One who realizes Your Command, praises Your Command.
|
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥
अगम अगोचर वेपरवाहे ॥
Agam agochar véparvaahé.
You are Inaccessible, Unfathomable and Self-Sufficient.
|
ਜੇਹੀ ਮਤਿ ਦੇਹਿ ਸੋ ਹੋਵੈ ਤੂ ਆਪੇ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਇਦਾ ॥੬॥
जेही मति देहि सो होवै तू आपे सबदि बुझाइदा ॥६॥
Jéhee maṫ ḋėh so hovæ ṫoo aapé sabaḋ bujʰaa▫iḋaa. ||6||
As is the understanding You give, so do I become. You Yourself reveal the Shabad. ||6||
|
ਅਨਦਿਨੁ ਆਰਜਾ ਛਿਜਦੀ ਜਾਏ ॥
अनदिनु आरजा छिजदी जाए ॥
An▫ḋin aarjaa chʰijḋee jaa▫é.
Night and day, the days of our lives wear away.
|
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਦੁਇ ਸਾਖੀ ਆਏ ॥
रैणि दिनसु दुइ साखी आए ॥
Ræṇ ḋinas ḋu▫é saakʰee aa▫é.
Night and day both bear witness to this loss.
|
ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧੁ ਨ ਚੇਤੈ ਮੂੜਾ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਕਾਲੁ ਰੂਆਇਦਾ ॥੭॥
मनमुखु अंधु न चेतै मूड़ा सिर ऊपरि कालु रूआइदा ॥७॥
Manmukʰ anḋʰ na chéṫæ mooṛaa sir oopar kaal roo▫aa▫iḋaa. ||7||
The blind, foolish, self-willed Manmukh is not aware of this; death is hovering over his head. ||7||
|
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗਾ ॥
मनु तनु सीतलु गुर चरणी लागा ॥
Man ṫan seeṫal gur charṇee laagaa.
The mind and body are cooled and soothed, holding tight to the Guru’s Feet.
|
ਅੰਤਰਿ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥
अंतरि भरमु गइआ भउ भागा ॥
Anṫar bʰaram ga▫i▫aa bʰa▫o bʰaagaa.
Doubt is eliminated from within, and fear runs away.
|
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਬੋਲਾਇਦਾ ॥੮॥
सदा अनंदु सचे गुण गावहि सचु बाणी बोलाइदा ॥८॥
Saḋaa anand saché guṇ gaavahi sach baṇee bolaa▫iḋaa. ||8||
One is in bliss forever, singing the Glorious Praises of the True Lord, and speaking the True Word of His Bani. ||8||
|
ਜਿਨਿ ਤੂ ਜਾਤਾ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ॥
जिनि तू जाता करम बिधाता ॥
Jin ṫoo jaaṫaa karam biḋʰaaṫaa.
One who knows You as the Architect of Karma,
|
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥
पूरै भागि गुर सबदि पछाता ॥
Pooræ bʰaag gur sabaḋ pachʰaaṫaa.
has the good fortune of perfect destiny, and recognizes the Word of the Guru’s Shabad.
|
ਜਤਿ ਪਤਿ ਸਚੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੯॥
जति पति सचु सचा सचु सोई हउमै मारि मिलाइदा ॥९॥
Jaṫ paṫ sach sachaa sach so▫ee ha▫umæ maar milaa▫iḋaa. ||9||
The Lord, the Truest of the True, is his social class and honor. Conquering his ego, he is united with the Lord. ||9||
|
ਮਨੁ ਕਠੋਰੁ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਾਗਾ ॥
मनु कठोरु दूजै भाइ लागा ॥
Man katʰor ḋoojæ bʰaa▫é laagaa.
The stubborn and insensitive mind is attached to the love of duality.
|
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਅਭਾਗਾ ॥
भरमे भूला फिरै अभागा ॥
Bʰarmé bʰoolaa firæ abʰaagaa.
Deluded by doubt, the unfortunate wander around in confusion.
|
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੦॥
करमु होवै ता सतिगुरु सेवे सहजे ही सुखु पाइदा ॥१०॥
Karam hovæ ṫaa saṫgur sévé sėhjé hee sukʰ paa▫iḋaa. ||10||
But if they are blessed by God’s Grace, they serve the True Guru, and easily obtain peace. ||10||
|
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਆਪਿ ਉਪਾਏ ॥
लख चउरासीह आपि उपाए ॥
Lakʰ cha▫oraaseeh aap upaa▫é.
He Himself created the 8.4 million species of beings.
|
ਮਾਨਸ ਜਨਮਿ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
मानस जनमि गुर भगति द्रिड़ाए ॥
Maanas janam gur bʰagaṫ driṛ▫aa▫é.
Only in this human life, is devotional worship to the Guru implanted within.
|
ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਬਿਸਟਾ ਵਿਚਿ ਵਾਸਾ ਬਿਸਟਾ ਵਿਚਿ ਫਿਰਿ ਪਾਇਦਾ ॥੧੧॥
बिनु भगती बिसटा विचि वासा बिसटा विचि फिरि पाइदा ॥११॥
Bin bʰagṫee bistaa vich vaasaa bistaa vich fir paa▫iḋaa. ||11||
Without devotion, one lives in manure; he falls into manure again and again. ||11||
|
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਗੁਰੁ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
करमु होवै गुरु भगति द्रिड़ाए ॥
Karam hovæ gur bʰagaṫ driṛ▫aa▫é.
If one is blessed with His Grace, devotional worship to the Guru is implanted within.
|
ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿਉ ਪਾਇਆ ਜਾਏ ॥
विणु करमा किउ पाइआ जाए ॥
viṇ karmaa ki▫o paa▫i▫aa jaa▫é.
Without God’s Grace, how can anyone find Him?
|
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਇਦਾ ॥੧੨॥
आपे करे कराए करता जिउ भावै तिवै चलाइदा ॥१२॥
Aapé karé karaa▫é karṫaa ji▫o bʰaavæ ṫivæ chalaa▫iḋaa. ||12||
The Creator Himself acts, and inspires all to act; as He wills, he leads us on. ||12||
|
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ॥
सिम्रिति सासत अंतु न जाणै ॥
Simriṫ saasaṫ anṫ na jaaṇæ.
The Smritis and the Shastras do not know His limits.
|
ਮੂਰਖੁ ਅੰਧਾ ਤਤੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ॥
मूरखु अंधा ततु न पछाणै ॥
Moorakʰ anḋʰaa ṫaṫ na pachʰaaṇæ.
The blind fool does not recognize the essence of reality.
|
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਦਾ ॥੧੩॥
आपे करे कराए करता आपे भरमि भुलाइदा ॥१३॥
Aapé karé karaa▫é karṫaa aapé bʰaram bʰulaa▫iḋaa. ||13||
The Creator Himself acts, and inspires all to act; He Himself deludes with doubt. ||13||
|
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
सभु किछु आपे आपि कराए ॥
Sabʰ kichʰ aapé aap karaa▫é.
He Himself causes everything to be done.
|
ਆਪੇ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਏ ॥
आपे सिरि सिरि धंधै लाए ॥
Aapé sir sir ḋʰanḋʰæ laa▫é.
He Himself joins each and every person to his tasks.
|
ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਵੇਖੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਇਦਾ ॥੧੪॥
आपे थापि उथापे वेखै गुरमुखि आपि बुझाइदा ॥१४॥
Aapé ṫʰaap uṫʰaapé vékʰæ gurmukʰ aap bujʰaa▫iḋaa. ||14||
He Himself establishes and disestablishes, and watches over all; He reveals Himself to the Gurmukh. ||14||
|
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥
सचा साहिबु गहिर ग्मभीरा ॥
Sachaa saahib gahir gambʰeeraa.
The True Lord and Master is profoundly deep and unfathomable.
|
ਸਦਾ ਸਲਾਹੀ ਤਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥
सदा सलाही ता मनु धीरा ॥
Saḋaa salaahee ṫaa man ḋʰeeraa.
Praising Him forever, the mind is comforted and consoled.
|
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੧੫॥
अगम अगोचरु कीमति नही पाई गुरमुखि मंनि वसाइदा ॥१५॥
Agam agochar keemaṫ nahee paa▫ee gurmukʰ man vasaa▫iḋaa. ||15||
He is inaccessible and unfathomable; His value cannot be estimated. He dwells in the mind of the Gurmukh. ||15||
|
ਆਪਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਹੋਰ ਧੰਧੈ ਲੋਈ ॥
आपि निरालमु होर धंधै लोई ॥
Aap niraalam hor ḋʰanḋʰæ lo▫ee.
He Himself is detached; all others are entangled in their affairs.
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥
गुर परसादी बूझै कोई ॥
Gur parsaadee boojʰæ ko▫ee.
By Guru’s Grace, one comes to understand Him.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮਤੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੬॥੩॥੧੭॥
नानक नामु वसै घट अंतरि गुरमती मेलि मिलाइदा ॥१६॥३॥१७॥
Naanak naam vasæ gʰat anṫar gurmaṫee mél milaa▫iḋaa. ||16||3||17||
O Nanak! The Naam, the Name of the Lord, comes to dwell deep within the heart; through the Guru’s Teachings, one is united in His Union. ||16||3||17||
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
मारू महला ३ ॥
Maaroo mėhlaa 3.
Maaroo, Third Mehl:
|
ਜੁਗ ਛਤੀਹ ਕੀਓ ਗੁਬਾਰਾ ॥
जुग छतीह कीओ गुबारा ॥
Jug chʰaṫeeh kee▫o gubaaraa.
For thirty-six ages, utter darkness prevailed.
|
ਤੂ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥
तू आपे जाणहि सिरजणहारा ॥
Ṫoo aapé jaaṇėh sirjaṇhaaraa.
Only You Yourself know this, O Creator Lord.
|
ਹੋਰ ਕਿਆ ਕੋ ਕਹੈ ਕਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ਤੂ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇਦਾ ॥੧॥
होर किआ को कहै कि आखि वखाणै तू आपे कीमति पाइदा ॥१॥
Hor ki▫aa ko kahæ kė aakʰ vakʰaaṇæ ṫoo aapé keemaṫ paa▫iḋaa. ||1||
What can anyone else say? What can anyone explain? Only You Yourself can estimate Your worth. ||1||
|
ਓਅੰਕਾਰਿ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥
ओअंकारि सभ स्रिसटि उपाई ॥
O▫ankaar sabʰ sarisat upaa▫ee.
The One Universal Creator created the entire Universe.
|
ਸਭੁ ਖੇਲੁ ਤਮਾਸਾ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥
सभु खेलु तमासा तेरी वडिआई ॥
Sabʰ kʰél ṫamaasaa ṫéree vadi▫aa▫ee.
All the plays and dramas are to Your glory and greatness.
|
ਆਪੇ ਵੇਕ ਕਰੇ ਸਭਿ ਸਾਚਾ ਆਪੇ ਭੰਨਿ ਘੜਾਇਦਾ ॥੨॥
आपे वेक करे सभि साचा आपे भंनि घड़ाइदा ॥२॥
Aapé vék karé sabʰ saachaa aapé bʰann gʰaṛaa▫iḋaa. ||2||
The True Lord Himself makes all distinctions; He Himself breaks and builds. ||2||
|
ਬਾਜੀਗਰਿ ਇਕ ਬਾਜੀ ਪਾਈ ॥
बाजीगरि इक बाजी पाई ॥
Baajeegar ik baajee paa▫ee.
The Juggler has staged His juggling show.
|
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਦਰੀ ਆਈ ॥
पूरे गुर ते नदरी आई ॥
Pooré gur ṫé naḋree aa▫ee.
Through the Perfect Guru, one comes to behold it.
|
ਸਦਾ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਾਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦਾ ॥੩॥
सदा अलिपतु रहै गुर सबदी साचे सिउ चितु लाइदा ॥३॥
Saḋaa alipaṫ rahæ gur sabḋee saaché si▫o chiṫ laa▫iḋaa. ||3||
One who remains forever detached in the Word of the Guru’s Shabad - his consciousness is attuned to the True Lord. ||3||
|
ਬਾਜਹਿ ਬਾਜੇ ਧੁਨਿ ਆਕਾਰਾ ॥
बाजहि बाजे धुनि आकारा ॥
Baajėh baajé ḋʰun aakaaraa.
The musical instruments of the body vibrate and resound.
|
ਆਪਿ ਵਜਾਏ ਵਜਾਵਣਹਾਰਾ ॥
आपि वजाए वजावणहारा ॥
Aap vajaa▫é vajaavaṇhaaraa.
The Player Himself plays them.
|
ਘਟਿ ਘਟਿ ਪਉਣੁ ਵਹੈ ਇਕ ਰੰਗੀ ਮਿਲਿ ਪਵਣੈ ਸਭ ਵਜਾਇਦਾ ॥੪॥
घटि घटि पउणु वहै इक रंगी मिलि पवणै सभ वजाइदा ॥४॥
Gʰat gʰat pa▫uṇ vahæ ik rangee mil pavṇæ sabʰ vajaa▫iḋaa. ||4||
The breath flows equally through the hearts of each and every being. Receiving the breath, all the instruments sing. ||4||
|