ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥
गुरमुखि होवै सु सोझी पाए ॥
Gurmukʰ hovæ so sojʰee paa▫é.
One who becomes Gurmukh understands.
|
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਭਰਮੁ ਗਵਾਏ ॥
हउमै माइआ भरमु गवाए ॥
Ha▫umæ maa▫i▫aa bʰaram gavaa▫é.
He rids himself of egotism, Maya and doubt.
|
ਗੁਰ ਕੀ ਪਉੜੀ ਊਤਮ ਊਚੀ ਦਰਿ ਸਚੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਦਾ ॥੭॥
गुर की पउड़ी ऊतम ऊची दरि सचै हरि गुण गाइदा ॥७॥
Gur kee pa▫oṛee ooṫam oochee ḋar sachæ har guṇ gaa▫iḋaa. ||7||
He ascends the sublime, exalted ladder of the Guru, and he sings the Glorious Praises of the Lord at His True Door. ||7||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥
गुरमुखि सचु संजमु करणी सारु ॥
Gurmukʰ sach sanjam karṇee saar.
The Gurmukh practices true self-control, and acts in excellence.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
गुरमुखि पाए मोख दुआरु ॥
Gurmukʰ paa▫é mokʰ ḋu▫aar.
The Gurmukh obtains the gate of salvation.
|
ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸਮਾਇਦਾ ॥੮॥
भाइ भगति सदा रंगि राता आपु गवाइ समाइदा ॥८॥
Bʰaa▫é bʰagaṫ saḋaa rang raaṫaa aap gavaa▫é samaa▫iḋaa. ||8||
Through loving devotion, he remains forever imbued with the Lord’s Love; eradicating self-conceit, he merges into the Lord. ||8||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਮਨੁ ਖੋਜਿ ਸੁਣਾਏ ॥
गुरमुखि होवै मनु खोजि सुणाए ॥
Gurmukʰ hovæ man kʰoj suṇaa▫é.
One who becomes Gurmukh examines his own mind, and instructs others.
|
ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
सचै नामि सदा लिव लाए ॥
Sachæ naam saḋaa liv laa▫é.
He is lovingly attuned to the True Name forever.
|
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਸੀ ਜੋ ਸਚੇ ਮਨਿ ਭਾਇਦਾ ॥੯॥
जो तिसु भावै सोई करसी जो सचे मनि भाइदा ॥९॥
Jo ṫis bʰaavæ so▫ee karsee jo saché man bʰaa▫iḋaa. ||9||
They act in harmony with the Mind of the True Lord. ||9||
|
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥
जा तिसु भावै सतिगुरू मिलाए ॥
Jaa ṫis bʰaavæ saṫguroo milaa▫é.
As it pleases His Will, He unites us with the True Guru.
|
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
जा तिसु भावै ता मंनि वसाए ॥
Jaa ṫis bʰaavæ ṫaa man vasaa▫é.
As it pleases His Will, He comes to dwell within the mind.
|
ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਭਾਣੈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੧੦॥
आपणै भाणै सदा रंगि राता भाणै मंनि वसाइदा ॥१०॥
Aapṇæ bʰaaṇæ saḋaa rang raaṫaa bʰaaṇæ man vasaa▫iḋaa. ||10||
As it pleases His Will, He imbues us with His Love; as it pleases His Will, He comes to dwell in the mind. ||10||
|
ਮਨਹਠਿ ਕਰਮ ਕਰੇ ਸੋ ਛੀਜੈ ॥
मनहठि करम करे सो छीजै ॥
Manhatʰ karam karé so chʰeejæ.
Those who act stubborn-mindedly are destroyed.
|
ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰੇ ਨਹੀ ਭੀਜੈ ॥
बहुते भेख करे नही भीजै ॥
Bahuṫé bʰékʰ karé nahee bʰeejæ.
Wearing all sorts of religious robes, they do not please the Lord.
|
ਬਿਖਿਆ ਰਾਤੇ ਦੁਖੁ ਕਮਾਵਹਿ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੧॥
बिखिआ राते दुखु कमावहि दुखे दुखि समाइदा ॥११॥
Bikʰi▫aa raaṫé ḋukʰ kamaavėh ḋukʰé ḋukʰ samaa▫iḋaa. ||11||
Tinged by corruption, they earn only pain; they are immersed in pain. ||11||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਸੁਖੁ ਕਮਾਏ ॥
गुरमुखि होवै सु सुखु कमाए ॥
Gurmukʰ hovæ so sukʰ kamaa▫é.
One who becomes Gurmukh earns peace.
|
ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥
मरण जीवण की सोझी पाए ॥
Maraṇ jeevaṇ kee sojʰee paa▫é.
He comes to understand death and birth.
|
ਮਰਣੁ ਜੀਵਣੁ ਜੋ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਸੋ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਦਾ ॥੧੨॥
मरणु जीवणु जो सम करि जाणै सो मेरे प्रभ भाइदा ॥१२॥
Maraṇ jeevaṇ jo sam kar jaaṇæ so méré parabʰ bʰaa▫iḋaa. ||12||
One who looks alike upon death and birth, is pleasing to my God. ||12||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਰਹਿ ਸੁ ਹਹਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥
गुरमुखि मरहि सु हहि परवाणु ॥
Gurmukʰ marėh so hėh parvaaṇ.
The Gurmukh, while remaining dead, is respected and approved.
|
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੁ ॥
आवण जाणा सबदु पछाणु ॥
Aavaṇ jaaṇaa sabaḋ pachʰaaṇ.
He realizes that coming and going are according to God’s Will.
|
ਮਰੈ ਨ ਜੰਮੈ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਮਨ ਹੀ ਮਨਹਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੩॥
मरै न जंमै ना दुखु पाए मन ही मनहि समाइदा ॥१३॥
Maræ na jammæ naa ḋukʰ paa▫é man hee manėh samaa▫iḋaa. ||13||
He does not die, he is not reborn, and he does not suffer with pain; his mind merges in the Mind of God. ||13||
|
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
से वडभागी जिनी सतिगुरु पाइआ ॥
Sé vadbʰaagee jinee saṫgur paa▫i▫aa.
Very fortunate are those who find the True Guru.
|
ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
हउमै विचहु मोहु चुकाइआ ॥
Ha▫umæ vichahu moh chukaa▫i▫aa.
They eradicate egotism and attachment from within.
|
ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਫਿਰਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਇਦਾ ॥੧੪॥
मनु निरमलु फिरि मैलु न लागै दरि सचै सोभा पाइदा ॥१४॥
Man nirmal fir mæl na laagæ ḋar sachæ sobʰaa paa▫iḋaa. ||14||
Their minds are immaculate, and they are never again stained with filth. They are honored at the Door of the True Court. ||14||
|
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ॥
आपे करे कराए आपे ॥
Aapé karé karaa▫é aapé.
He Himself acts, and inspires all to act.
|
ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ॥
आपे वेखै थापि उथापे ॥
Aapé vékʰæ ṫʰaap uṫʰaapé.
He Himself watches over all; He establishes and disestablishes.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸਚੁ ਸੁਣਿ ਲੇਖੈ ਪਾਇਦਾ ॥੧੫॥
गुरमुखि सेवा मेरे प्रभ भावै सचु सुणि लेखै पाइदा ॥१५॥
Gurmukʰ sévaa méré parabʰ bʰaavæ sach suṇ lékʰæ paa▫iḋaa. ||15||
The service of the Gurmukh is pleasing to my God; one who listens to the Truth is approved. ||15||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥
गुरमुखि सचो सचु कमावै ॥
Gurmukʰ sacho sach kamaavæ.
The Gurmukh practices Truth, and only Truth.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲੁ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਵੈ ॥
गुरमुखि निरमलु मैलु न लावै ॥
Gurmukʰ nirmal mæl na laavæ.
The Gurmukh is immaculate; no filth attaches to him.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੬॥੧॥੧੫॥
नानक नामि रते वीचारी नामे नामि समाइदा ॥१६॥१॥१५॥
Naanak naam raṫé veechaaree naamé naam samaa▫iḋaa. ||16||1||15||
O Nanak! Those who contemplate the Naam are imbued with it. They merge in the Naam, the Name of the Lord. ||16||1||15||
|
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
मारू महला ३ ॥
Maaroo mėhlaa 3.
Maaroo, Third Mehl:
|
ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਹੁਕਮਿ ਸਭ ਸਾਜੀ ॥
आपे स्रिसटि हुकमि सभ साजी ॥
Aapé sarisat hukam sabʰ saajee.
He Himself fashioned the Universe, through the Hukam of His Command.
|
ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ਨਿਵਾਜੀ ॥
आपे थापि उथापि निवाजी ॥
Aapé ṫʰaap uṫʰaap nivaajee.
He Himself establishes and disestablishes, and embellishes with grace.
|
ਆਪੇ ਨਿਆਉ ਕਰੇ ਸਭੁ ਸਾਚਾ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧॥
आपे निआउ करे सभु साचा साचे साचि मिलाइदा ॥१॥
Aapé ni▫aa▫o karé sabʰ saachaa saaché saach milaa▫iḋaa. ||1||
The True Lord Himself administers all justice; through Truth, we merge in the True Lord. ||1||
|
ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਹੈ ਆਕਾਰਾ ॥
काइआ कोटु है आकारा ॥
Kaa▫i▫aa kot hæ aakaaraa.
The body takes the form of a fortress.
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਸਰਿਆ ਪਾਸਾਰਾ ॥
माइआ मोहु पसरिआ पासारा ॥
Maa▫i▫aa moh pasri▫aa paasaaraa.
Emotional attachment to Maya has expanded throughout its expanse.
|
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਭਸਮੈ ਕੀ ਢੇਰੀ ਖੇਹੂ ਖੇਹ ਰਲਾਇਦਾ ॥੨॥
बिनु सबदै भसमै की ढेरी खेहू खेह रलाइदा ॥२॥
Bin sabḋæ bʰasmæ kee dʰéree kʰéhoo kʰéh ralaa▫iḋaa. ||2||
Without the Word of the Shabad, the body is reduced to a pile of ashes; in the end, dust mingles with dust. ||2||
|
ਕਾਇਆ ਕੰਚਨ ਕੋਟੁ ਅਪਾਰਾ ॥
काइआ कंचन कोटु अपारा ॥
Kaa▫i▫aa kanchan kot apaaraa.
The body is the infinite fortress of gold;
|
ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਰਵਿਆ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ ॥
जिसु विचि रविआ सबदु अपारा ॥
Jis vich ravi▫aa sabaḋ apaaraa.
it is permeated by the Infinite Word of the Shabad.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ਸਦਾ ਗੁਣ ਸਾਚੇ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੩॥
गुरमुखि गावै सदा गुण साचे मिलि प्रीतम सुखु पाइदा ॥३॥
Gurmukʰ gaavæ saḋaa guṇ saaché mil pareeṫam sukʰ paa▫iḋaa. ||3||
The Gurmukh sings the Glorious Praises of the True Lord forever; meeting his Beloved, he finds peace. ||3||
|
ਕਾਇਆ ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ॥
काइआ हरि मंदरु हरि आपि सवारे ॥
Kaa▫i▫aa har manḋar har aap savaaré.
The body is the temple of the Lord; the Lord Himself embellishes it.
|
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਵਸੈ ਮੁਰਾਰੇ ॥
तिसु विचि हरि जीउ वसै मुरारे ॥
Ṫis vich har jee▫o vasæ muraaré.
The Dear Lord dwells within it.
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵਣਜਨਿ ਵਾਪਾਰੀ ਨਦਰੀ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੪॥
गुर कै सबदि वणजनि वापारी नदरी आपि मिलाइदा ॥४॥
Gur kæ sabaḋ vaṇjan vaapaaree naḋree aap milaa▫iḋaa. ||4||
Through the Word of the Guru’s Shabad, the merchants trade, and in His Grace, the Lord merges them with Himself. ||4||
|
ਸੋ ਸੂਚਾ ਜਿ ਕਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥
सो सूचा जि करोधु निवारे ॥
So soochaa jė karoḋʰ nivaaré.
He alone is pure, who eradicates anger.
|
ਸਬਦੇ ਬੂਝੈ ਆਪੁ ਸਵਾਰੇ ॥
सबदे बूझै आपु सवारे ॥
Sabḋé boojʰæ aap savaaré.
He realizes the Shabad, and reforms himself.
|
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੫॥
आपे करे कराए करता आपे मंनि वसाइदा ॥५॥
Aapé karé karaa▫é karṫaa aapé man vasaa▫iḋaa. ||5||
The Creator Himself acts, and inspires all to act; He Himself abides in the mind. ||5||
|
ਨਿਰਮਲ ਭਗਤਿ ਹੈ ਨਿਰਾਲੀ ॥
निरमल भगति है निराली ॥
Nirmal bʰagaṫ hæ niraalee.
Pure and unique is devotional worship.
|
ਮਨੁ ਤਨੁ ਧੋਵਹਿ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥
मनु तनु धोवहि सबदि वीचारी ॥
Man ṫan ḋʰovėh sabaḋ veechaaree.
The mind and body are washed clean, contemplating the Shabad.
|