ਜਹ ਦੇਖਾ ਤੂ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥
जह देखा तू सभनी थाई ॥
Jah ḋékʰaa ṫoo sabʰnee ṫʰaa▫ee.
Wherever I look, I see You, everywhere.
|
ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥
पूरै गुरि सभ सोझी पाई ॥
Pooræ gur sabʰ sojʰee paa▫ee.
Through the Perfect Guru, all this is known.
|
ਨਾਮੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਦਾ ਸਦ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਾਮੇ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੧੨॥
नामो नामु धिआईऐ सदा सद इहु मनु नामे राता हे ॥१२॥
Naamo naam ḋʰi▫aa▫ee▫æ saḋaa saḋ ih man naamé raaṫaa hé. ||12||
I meditate forever and ever on the Naam; this mind is imbued with the Naam. ||12||
|
ਨਾਮੇ ਰਾਤਾ ਪਵਿਤੁ ਸਰੀਰਾ ॥
नामे राता पवितु सरीरा ॥
Naamé raaṫaa paviṫ sareeraa.
Imbued with the Naam, the body is sanctified.
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਨੀਰਾ ॥
बिनु नावै डूबि मुए बिनु नीरा ॥
Bin naavæ doob mu▫é bin neeraa.
Without the Naam, they drown and die without water.
|
ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਨਹੀ ਬੂਝਹਿ ਇਕਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੧੩॥
आवहि जावहि नामु नही बूझहि इकना गुरमुखि सबदु पछाता हे ॥१३॥
Aavahi jaavėh naam nahee boojʰėh iknaa gurmukʰ sabaḋ pachʰaaṫaa hé. ||13||
They come and go, but do not understand the Naam. Some, as Gurmukh, realize the Word of the Shabad. ||13||
|
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥
पूरै सतिगुरि बूझ बुझाई ॥
Pooræ saṫgur boojʰ bujʰaa▫ee.
The Perfect True Guru has imparted this understanding.
|
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥
विणु नावै मुकति किनै न पाई ॥
viṇ naavæ mukaṫ kinæ na paa▫ee.
Without the Name, no one attains liberation.
|
ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੧੪॥
नामे नामि मिलै वडिआई सहजि रहै रंगि राता हे ॥१४॥
Naamé naam milæ vadi▫aa▫ee sahj rahæ rang raaṫaa hé. ||14||
Through the Naam, the Name of the Lord, one is blessed with glorious greatness; he remains intuitively attuned to the Lord’s Love. ||14||
|
ਕਾਇਆ ਨਗਰੁ ਢਹੈ ਢਹਿ ਢੇਰੀ ॥
काइआ नगरु ढहै ढहि ढेरी ॥
Kaa▫i▫aa nagar dʰahæ dʰėh dʰéree.
The body-village crumbles and collapses into a pile of dust.
|
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਚੂਕੈ ਨਹੀ ਫੇਰੀ ॥
बिनु सबदै चूकै नही फेरी ॥
Bin sabḋæ chookæ nahee féree.
Without the Shabad, the cycle of reincarnation is not brought to an end.
|
ਸਾਚੁ ਸਲਾਹੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੫॥
साचु सलाहे साचि समावै जिनि गुरमुखि एको जाता हे ॥१५॥
Saach salaahé saach samaavæ jin gurmukʰ éko jaaṫaa hé. ||15||
One who knows the One Lord, through the True Guru, praises the True Lord, and remains immersed in the True Lord. ||15||
|
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥
जिस नो नदरि करे सो पाए ॥
Jis no naḋar karé so paa▫é.
When the Lord bestows His Glance of Grace,
|
ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥
साचा सबदु वसै मनि आए ॥
Saachaa sabaḋ vasæ man aa▫é.
the True Word of the Shabad comes to dwell in the mind.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੁ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੧੬॥੮॥
नानक नामि रते निरंकारी दरि साचै साचु पछाता हे ॥१६॥८॥
Naanak naam raṫé nirankaaree ḋar saachæ saach pachʰaaṫaa hé. ||16||8||
O Nanak! Those who are attuned to the Naam, the Name of the Formless Lord, realize the True Lord in His True Court. ||16||8||
|
ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ੩ ॥
मारू सोलहे ३ ॥
Maaroo solhé 3.
Maaroo, Solhay, Third Mehl:
|
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਜਿਸੁ ਕਰਣਾ ॥
आपे करता सभु जिसु करणा ॥
Aapé karṫaa sabʰ jis karṇaa.
O Creator, it is You Yourself who does all.
|
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾ ॥
जीअ जंत सभि तेरी सरणा ॥
Jee▫a janṫ sabʰ ṫéree sarṇaa.
All beings and creatures are under Your Protection.
|
ਆਪੇ ਗੁਪਤੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੧॥
आपे गुपतु वरतै सभ अंतरि गुर कै सबदि पछाता हे ॥१॥
Aapé gupaṫ varṫæ sabʰ anṫar gur kæ sabaḋ pachʰaaṫaa hé. ||1||
You are hidden, and yet permeating within all; through the Word of the Guru’s Shabad, You are realized. ||1||
|
ਹਰਿ ਕੇ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
हरि के भगति भरे भंडारा ॥
Har ké bʰagaṫ bʰaré bʰandaaraa.
Devotion to the Lord is a treasure overflowing.
|
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥
आपे बखसे सबदि वीचारा ॥
Aapé bakʰsé sabaḋ veechaaraa.
He Himself blesses us with contemplative meditation on the Shabad.
|
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਸਹਿ ਸਚੇ ਸਿਉ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੨॥
जो तुधु भावै सोई करसहि सचे सिउ मनु राता हे ॥२॥
Jo ṫuḋʰ bʰaavæ so▫ee karsėh saché si▫o man raaṫaa hé. ||2||
You do whatever You please; my mind is attuned to the True Lord. ||2||
|
ਆਪੇ ਹੀਰਾ ਰਤਨੁ ਅਮੋਲੋ ॥
आपे हीरा रतनु अमोलो ॥
Aapé heeraa raṫan amolo.
You Yourself are the priceless diamond and jewel.
|
ਆਪੇ ਨਦਰੀ ਤੋਲੇ ਤੋਲੋ ॥
आपे नदरी तोले तोलो ॥
Aapé naḋree ṫolé ṫolo.
In Your Mercy, You weigh with Your scale.
|
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੩॥
जीअ जंत सभि सरणि तुमारी करि किरपा आपि पछाता हे ॥३॥
Jee▫a janṫ sabʰ saraṇ ṫumaaree kar kirpaa aap pachʰaaṫaa hé. ||3||
All beings and creatures are under Your protection. One who is blessed by Your Grace realizes his own self. ||3||
|
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਹੋਵੈ ਧੁਰਿ ਤੇਰੀ ॥
जिस नो नदरि होवै धुरि तेरी ॥
Jis no naḋar hovæ ḋʰur ṫéree.
One who receives Your Mercy, O Primal Lord,
|
ਮਰੈ ਨ ਜੰਮੈ ਚੂਕੈ ਫੇਰੀ ॥
मरै न जंमै चूकै फेरी ॥
Maræ na jammæ chookæ féree.
does not die, and is not reborn; he is released from the cycle of reincarnation.
|
ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੪॥
साचे गुण गावै दिनु राती जुगि जुगि एको जाता हे ॥४॥
Saaché guṇ gaavæ ḋin raaṫee jug jug éko jaaṫaa hé. ||4||
He sings the Glorious Praises of the True Lord, day and night, and, throughout the ages, he knows the One Lord. ||4||
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥
माइआ मोहि सभु जगतु उपाइआ ॥
Maa▫i▫aa mohi sabʰ jagaṫ upaa▫i▫aa.
Emotional attachment to Maya wells up throughout the whole world,
|
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਦੇਵ ਸਬਾਇਆ ॥
ब्रहमा बिसनु देव सबाइआ ॥
Barahmaa bisan ḋév sabaa▫i▫aa.
from Brahma, Vishnu and all the demi-gods.
|
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਣੇ ਸੇ ਨਾਮਿ ਲਾਗੇ ਗਿਆਨ ਮਤੀ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੫॥
जो तुधु भाणे से नामि लागे गिआन मती पछाता हे ॥५॥
Jo ṫuḋʰ bʰaaṇé sé naam laagé gi▫aan maṫee pachʰaaṫaa hé. ||5||
Those who are pleasing to Your Will, are attached to the Naam; through spiritual wisdom and understanding, You are recognized. ||5||
|
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
पाप पुंन वरतै संसारा ॥
Paap punn varṫæ sansaaraa.
The world is engrossed in vice and virtue.
|
ਹਰਖੁ ਸੋਗੁ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਹੈ ਭਾਰਾ ॥
हरखु सोगु सभु दुखु है भारा ॥
Harakʰ sog sabʰ ḋukʰ hæ bʰaaraa.
Happiness and misery are totally loaded with pain.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੬॥
गुरमुखि होवै सो सुखु पाए जिनि गुरमुखि नामु पछाता हे ॥६॥
Gurmukʰ hovæ so sukʰ paa▫é jin gurmukʰ naam pachʰaaṫaa hé. ||6||
One who becomes Gurmukh finds peace; such a Gurmukh recognizes the Naam. ||6||
|
ਕਿਰਤੁ ਨ ਕੋਈ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥
किरतु न कोई मेटणहारा ॥
Kiraṫ na ko▫ee métaṇhaaraa.
No one can erase the record of one’s actions.
|
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥
गुर कै सबदे मोख दुआरा ॥
Gur kæ sabḋé mokʰ ḋu▫aaraa.
Through the Word of the Guru’s Shabad, one finds the door of salvation.
|
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨਿ ਆਪੁ ਮਾਰਿ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੭॥
पूरबि लिखिआ सो फलु पाइआ जिनि आपु मारि पछाता हे ॥७॥
Poorab likʰi▫aa so fal paa▫i▫aa jin aap maar pachʰaaṫaa hé. ||7||
One who conquers self-conceit and recognizes the Lord, obtains the fruits of his predestined rewards. ||7||
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
माइआ मोहि हरि सिउ चितु न लागै ॥
Maa▫i▫aa mohi har si▫o chiṫ na laagæ.
Emotionally attached to Maya, one’s consciousness is not attached to the Lord.
|
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਘਣਾ ਦੁਖੁ ਆਗੈ ॥
दूजै भाइ घणा दुखु आगै ॥
Ḋoojæ bʰaa▫é gʰaṇaa ḋukʰ aagæ.
In the love of duality, he will suffer terrible agony in the world hereafter.
|
ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਭੇਖਧਾਰੀ ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਪਛੁਤਾਤਾ ਹੇ ॥੮॥
मनमुख भरमि भुले भेखधारी अंत कालि पछुताता हे ॥८॥
Manmukʰ bʰaram bʰulé bʰékʰ▫ḋʰaaree anṫ kaal pachʰuṫaaṫaa hé. ||8||
The hypocritical, self-willed Manmukhs are deluded by doubt; at the very last moment, they regret and repent. ||8||
|
ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
हरि कै भाणै हरि गुण गाए ॥
Har kæ bʰaaṇæ har guṇ gaa▫é.
In accordance with the Lord’s Will, he sings the Glorious Praises of the Lord.
|
ਸਭਿ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟੇ ਦੂਖ ਸਬਾਏ ॥
सभि किलबिख काटे दूख सबाए ॥
Sabʰ kilbikʰ kaaté ḋookʰ sabaa▫é.
He is rid of all sins, and all suffering.
|
ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਹੈ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੯॥
हरि निरमलु निरमल है बाणी हरि सेती मनु राता हे ॥९॥
Har nirmal nirmal hæ baṇee har séṫee man raaṫaa hé. ||9||
The Lord is immaculate, and immaculate is the Word of His Bani. My mind is imbued with the Lord. ||9||
|
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ॥
जिस नो नदरि करे सो गुण निधि पाए ॥
Jis no naḋar karé so guṇ niḋʰ paa▫é.
One who is blessed with the Lord’s Glance of Grace, obtains the Lord, the treasure of virtue.
|
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥
हउमै मेरा ठाकि रहाए ॥
Ha▫umæ méraa tʰaak rahaa▫é.
Egotism and possessiveness are brought to an end.
|
ਗੁਣ ਅਵਗਣ ਕਾ ਏਕੋ ਦਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੀ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੦॥
गुण अवगण का एको दाता गुरमुखि विरली जाता हे ॥१०॥
Guṇ avgaṇ kaa éko ḋaaṫaa gurmukʰ virlee jaaṫaa hé. ||10||
The One Lord is the only Giver of virtue and vice, merits and demerits; how rare are those who, as Gurmukh, understand this. ||10||
|
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥
मेरा प्रभु निरमलु अति अपारा ॥
Méraa parabʰ nirmal aṫ apaaraa.
My God is immaculate, and utterly infinite.
|
ਆਪੇ ਮੇਲੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥
आपे मेलै गुर सबदि वीचारा ॥
Aapé mélæ gur sabaḋ veechaaraa.
God unites with Himself, through contemplation of the Word of the Guru’s Shabad.
|