Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਏਕੋ ਹੈ ਜਾਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਰਵੀਜੈ ਹੇ ॥੧੩॥
गुरमुखि गिआनु एको है जाता अनदिनु नामु रवीजै हे ॥१३॥
Gurmukẖ gi▫ān eko hai jāṯā an▫ḏin nām ravījai he. ||13||
The Gurmukh knows the spiritual wisdom of the One Lord. Night and day, he chants the Naam, the Name of the Lord. ||13||

ਬੇਦ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬੂਝਹਿ
बेद पड़हि हरि नामु न बूझहि ॥
Beḏ paṛėh har nām na būjẖėh.
He may read the Vedas, but he does not realize the Lord's Name.

ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਲੂਝਹਿ
माइआ कारणि पड़ि पड़ि लूझहि ॥
Mā▫i▫ā kāraṇ paṛ paṛ lūjẖėh.
For the sake of Maya, he reads and recites and argues.

ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਜੈ ਹੇ ॥੧੪॥
अंतरि मैलु अगिआनी अंधा किउ करि दुतरु तरीजै हे ॥१४॥
Anṯar mail agi▫ānī anḏẖā ki▫o kar ḏuṯar ṯarījai he. ||14||
The ignorant and blind person is filled with filth within. How can he cross over the impassable world-ocean? ||14||

ਬੇਦ ਬਾਦ ਸਭਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣਹਿ
बेद बाद सभि आखि वखाणहि ॥
Beḏ bāḏ sabẖ ākẖ vakāṇėh.
He voices all the controversies of the Vedas,

ਅੰਤਰੁ ਭੀਜੈ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਹਿ
न अंतरु भीजै न सबदु पछाणहि ॥
Na anṯar bẖījai na sabaḏ pacẖẖāṇėh.
but his inner being is not saturated or satisfied, and he does not realize the Word of the Shabad.

ਪੁੰਨੁ ਪਾਪੁ ਸਭੁ ਬੇਦਿ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ਹੇ ॥੧੫॥
पुंनु पापु सभु बेदि द्रिड़ाइआ गुरमुखि अम्रितु पीजै हे ॥१५॥
Punn pāp sabẖ beḏ driṛ▫ā▫i▫ā gurmukẖ amriṯ pījai he. ||15||
The Vedas tell all about virtue and vice, but only the Gurmukh drinks in the Ambrosial Nectar. ||15||

ਆਪੇ ਸਾਚਾ ਏਕੋ ਸੋਈ
आपे साचा एको सोई ॥
Āpe sācẖā eko so▫ī.
The One True Lord is all by Himself.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਕੋਈ
तिसु बिनु दूजा अवरु न कोई ॥
Ŧis bin ḏūjā avar na ko▫ī.
There is no one else except Him.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਮਨੁ ਸਾਚਾ ਸਚੋ ਸਚੁ ਰਵੀਜੈ ਹੇ ॥੧੬॥੬॥
नानक नामि रते मनु साचा सचो सचु रवीजै हे ॥१६॥६॥
Nānak nām raṯe man sācẖā sacẖo sacẖ ravījai he. ||16||6||
O Nanak, true is the mind of one who is attuned to the Naam; he speaks Truth, and nothing but Truth. ||16||6||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ
मारू महला ३ ॥
Mārū mėhlā 3.
Maaroo, Third Mehl:

ਸਚੈ ਸਚਾ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ
सचै सचा तखतु रचाइआ ॥
Sacẖai sacẖā ṯakẖaṯ racẖā▫i▫ā.
The True Lord has established the Throne of Truth.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਤਿਥੈ ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ
निज घरि वसिआ तिथै मोहु न माइआ ॥
Nij gẖar vasi▫ā ṯithai moh na mā▫i▫ā.
He dwells in His own home deep within the self, where there is no emotional attachment to Maya.

ਸਦ ਹੀ ਸਾਚੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਹੇ ॥੧॥
सद ही साचु वसिआ घट अंतरि गुरमुखि करणी सारी हे ॥१॥
Saḏ hī sācẖ vasi▫ā gẖat anṯar gurmukẖ karṇī sārī he. ||1||
The True Lord dwells deep within the nucleus of the Gurmukh's heart forever; his actions are excellent. ||1||

ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰਾ
सचा सउदा सचु वापारा ॥
Sacẖā sa▫uḏā sacẖ vāpārā.
True is his merchandise, and true is his trade.

ਤਿਥੈ ਭਰਮੁ ਦੂਜਾ ਪਸਾਰਾ
न तिथै भरमु न दूजा पसारा ॥
Na ṯithai bẖaram na ḏūjā pasārā.
There is no doubt within him, and no expanse of duality.

ਸਚਾ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਕਦੇ ਤੋਟਿ ਆਵੈ ਬੂਝੈ ਕੋ ਵੀਚਾਰੀ ਹੇ ॥੨॥
सचा धनु खटिआ कदे तोटि न आवै बूझै को वीचारी हे ॥२॥
Sacẖā ḏẖan kẖati▫ā kaḏe ṯot na āvai būjẖai ko vīcẖārī he. ||2||
He has earned the true wealth, which is never exhausted. How few are those who contemplate this, and understand. ||2||

ਸਚੈ ਲਾਏ ਸੇ ਜਨ ਲਾਗੇ
सचै लाए से जन लागे ॥
Sacẖai lā▫e se jan lāge.
They alone are attached to the True Name, whom the Lord Himself attaches.

ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਮਸਤਕਿ ਵਡਭਾਗੇ
अंतरि सबदु मसतकि वडभागे ॥
Anṯar sabaḏ masṯak vadbẖāge.
The Word of the Shabad is deep within the nucleus of the self; good fortune is recorded upon their foreheads.

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਹੇ ॥੩॥
सचै सबदि सदा गुण गावहि सबदि रते वीचारी हे ॥३॥
Sacẖai sabaḏ saḏā guṇ gāvahi sabaḏ raṯe vīcẖārī he. ||3||
Through the True Word of the Shabad, they sing the True Praises of the Lord; they are attuned to contemplative meditation on the Shabad. ||3||

ਸਚੋ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ
सचो सचा सचु सालाही ॥
Sacẖo sacẖā sacẖ sālāhī.
I praise the True Lord, the Truest of the True.

ਏਕੋ ਵੇਖਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ
एको वेखा दूजा नाही ॥
Ėko vekẖā ḏūjā nāhī.
I see the One Lord, and no other.

ਗੁਰਮਤਿ ਊਚੋ ਊਚੀ ਪਉੜੀ ਗਿਆਨਿ ਰਤਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ਹੇ ॥੪॥
गुरमति ऊचो ऊची पउड़ी गिआनि रतनि हउमै मारी हे ॥४॥
Gurmaṯ ūcẖo ūcẖī pa▫oṛī gi▫ān raṯan ha▫umai mārī he. ||4||
The Guru's Teachings are the ladder to reach the highest of the high. the jewel of spiritual wisdom conquers egotism. ||4||

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ
माइआ मोहु सबदि जलाइआ ॥
Mā▫i▫ā moh sabaḏ jalā▫i▫ā.
Emotional attachment to Maya is burnt away by the Word of the Shabad.

ਸਚੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ
सचु मनि वसिआ जा तुधु भाइआ ॥
Sacẖ man vasi▫ā jā ṯuḏẖ bẖā▫i▫ā.
The True One comes to dwell in the mind, when it pleases You, O Lord.

ਸਚੇ ਕੀ ਸਭ ਸਚੀ ਕਰਣੀ ਹਉਮੈ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਹੇ ॥੫॥
सचे की सभ सची करणी हउमै तिखा निवारी हे ॥५॥
Sacẖe kī sabẖ sacẖī karṇī ha▫umai ṯikẖā nivārī he. ||5||
True are all the actions of the truthful; the thirst of egotism is subdued. ||5||

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਆਪੇ ਕੀਨਾ
माइआ मोहु सभु आपे कीना ॥
Mā▫i▫ā moh sabẖ āpe kīnā.
All by Himself, God created emotional attachment to Maya.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨ ਹੀ ਚੀਨਾ
गुरमुखि विरलै किन ही चीना ॥
Gurmukẖ virlai kin hī cẖīnā.
How rare are those who, as Gurmukh, realize the Lord.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਸਾਚੀ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਹੇ ॥੬॥
गुरमुखि होवै सु सचु कमावै साची करणी सारी हे ॥६॥
Gurmukẖ hovai so sacẖ kamāvai sācẖī karṇī sārī he. ||6||
One who becomes Gurmukh practices Truth; true and excellent are his actions. ||6||

ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਜੋ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ
कार कमाई जो मेरे प्रभ भाई ॥
Kār kamā▫ī jo mere parabẖ bẖā▫ī.
He does those deeds which are pleasing to my God;

ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ
हउमै त्रिसना सबदि बुझाई ॥
Ha▫umai ṯarisnā sabaḏ bujẖā▫ī.
through the Shabad, he burns away egotism and the thirst of desire.

ਗੁਰਮਤਿ ਸਦ ਹੀ ਅੰਤਰੁ ਸੀਤਲੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰੀ ਹੇ ॥੭॥
गुरमति सद ही अंतरु सीतलु हउमै मारि निवारी हे ॥७॥
Gurmaṯ saḏ hī anṯar sīṯal ha▫umai mār nivārī he. ||7||
Following the Guru's Teachings, he remains forever cool and calm deep within; he conquers and subdues his ego. ||7||

ਸਚਿ ਲਗੇ ਤਿਨ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਭਾਵੈ
सचि लगे तिन सभु किछु भावै ॥
Sacẖ lage ṯin sabẖ kicẖẖ bẖāvai.
Those who are attached to the Truth are pleased with everything.

ਸਚੈ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਸੁਹਾਵੈ
सचै सबदे सचि सुहावै ॥
Sacẖai sabḏe sacẖ suhāvai.
They are embellished with the True Word of the Shabad.

ਐਥੈ ਸਾਚੇ ਸੇ ਦਰਿ ਸਾਚੇ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਸਵਾਰੀ ਹੇ ॥੮॥
ऐथै साचे से दरि साचे नदरी नदरि सवारी हे ॥८॥
Aithai sācẖe se ḏar sācẖe naḏrī naḏar savārī he. ||8||
Those who are true in this world, are true in the Court of the Lord. The Merciful Lord adorns them with His Mercy. ||8||

ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਜੋ ਦੂਜੈ ਲਾਇਆ
बिनु साचे जो दूजै लाइआ ॥
Bin sācẖe jo ḏūjai lā▫i▫ā.
Those who are attached to duality, and not the Truth,

ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਦੁਖ ਸਬਾਇਆ
माइआ मोह दुख सबाइआ ॥
Mā▫i▫ā moh ḏukẖ sabā▫i▫ā.
are trapped in emotional attachment to Maya; they totally suffer in pain.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਜਾਪੈ ਨਾਹੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ਹੇ ॥੯॥
बिनु गुर दुखु सुखु जापै नाही माइआ मोह दुखु भारी हे ॥९॥
Bin gur ḏukẖ sukẖ jāpai nāhī mā▫i▫ā moh ḏukẖ bẖārī he. ||9||
Without the Guru, they do not understand pain and pleasure; attached to Maya, they suffer in terrible pain. ||9||

ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਜਿਨਾ ਮਨਿ ਭਾਇਆ
साचा सबदु जिना मनि भाइआ ॥
Sācẖā sabaḏ jinā man bẖā▫i▫ā.
Those whose minds are pleased with the True Word of the Shabad

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨੀ ਕਮਾਇਆ
पूरबि लिखिआ तिनी कमाइआ ॥
Pūrab likẖi▫ā ṯinī kamā▫i▫ā.
act according to pre-ordained destiny.

ਸਚੋ ਸੇਵਹਿ ਸਚੁ ਧਿਆਵਹਿ ਸਚਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਹੇ ॥੧੦॥
सचो सेवहि सचु धिआवहि सचि रते वीचारी हे ॥१०॥
Sacẖo sevėh sacẖ ḏẖi▫āvahi sacẖ raṯe vīcẖārī he. ||10||
They serve the True Lord, and meditate on the True Lord; they are imbued with contemplative meditation on the True Lord. ||10||

ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਮੀਠੀ ਲਾਗੀ
गुर की सेवा मीठी लागी ॥
Gur kī sevā mīṯẖī lāgī.
Service to the Guru seems sweet to them.

ਅਨਦਿਨੁ ਸੂਖ ਸਹਜ ਸਮਾਧੀ
अनदिनु सूख सहज समाधी ॥
An▫ḏin sūkẖ sahj samāḏẖī.
Night and day, they are intuitively immersed in celestial peace.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤਿਆ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਪਿਆਰੀ ਹੇ ॥੧੧॥
हरि हरि करतिआ मनु निरमलु होआ गुर की सेव पिआरी हे ॥११॥
Har har karṯi▫ā man nirmal ho▫ā gur kī sev pi▫ārī he. ||11||
Chanting the Name of the Lord, Har, Har, their minds become immaculate; they love to serve the Guru. ||11||

ਸੇ ਜਨ ਸੁਖੀਏ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਚੇ ਲਾਏ
से जन सुखीए सतिगुरि सचे लाए ॥
Se jan sukẖī▫e saṯgur sacẖe lā▫e.
Those humble beings are at peace, whom the True Guru attaches to the Truth.

ਆਪੇ ਭਾਣੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ
आपे भाणे आपि मिलाए ॥
Āpe bẖāṇe āp milā▫e.
He Himself, in His Will, merges them into Himself.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਜਨ ਉਬਰੇ ਹੋਰ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਖੁਆਰੀ ਹੇ ॥੧੨॥
सतिगुरि राखे से जन उबरे होर माइआ मोह खुआरी हे ॥१२॥
Saṯgur rākẖe se jan ubre hor mā▫i▫ā moh kẖu▫ārī he. ||12||
Those humble beings, whom the True Guru protects, are saved. The rest are ruined through emotional attachment to Maya. ||12||

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits