ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭੁ ਭਗਤੀ ਲਾਵਹੁ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਏ ਜੀਉ ॥੪॥੨੮॥੩੫॥
करि किरपा प्रभु भगती लावहु सचु नानक अमृतु पीए जीउ ॥४॥२८॥३५॥
Kar kirpaa parabʰ bʰagṫee laavhu sach Naanak amriṫ pee▫é jee▫o. ||4||28||35||
Shower Your Mercy upon me, God; let me be committed to devotional worship. Nanak drinks in the Ambrosial Nectar of Truth. ||4||28||35||
|
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
माझ महला ५ ॥
Maajʰ mėhlaa 5.
Maajh, Fifth Mehl:
|
ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਸਾਈ ॥
भए क्रिपाल गोविंद गुसाई ॥
Bʰa▫é kirpaal govinḋ gusaa▫ee.
The Lord of the Universe, the Support of the earth, has become Merciful;
|
ਮੇਘੁ ਵਰਸੈ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥
मेघु वरसै सभनी थाई ॥
Mégʰ varsæ sabʰnee ṫʰaa▫ee.
the rain is falling everywhere.
|
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲਾ ਠਾਢਿ ਪਾਈ ਕਰਤਾਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥
दीन दइआल सदा किरपाला ठाढि पाई करतारे जीउ ॥१॥
Ḋeen ḋa▫i▫aal saḋaa kirpaalaa tʰaadʰ paa▫ee karṫaaré jee▫o. ||1||
He is Merciful to the meek, always Kind and Gentle; the Creator has brought cooling relief. ||1||
|
ਅਪੁਨੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੇ ॥
अपुने जीअ जंत प्रतिपारे ॥
Apuné jee▫a janṫ parṫipaaré.
He cherishes all His beings and creatures,
|
ਜਿਉ ਬਾਰਿਕ ਮਾਤਾ ਸੰਮਾਰੇ ॥
जिउ बारिक माता संमारे ॥
Ji▫o baarik maaṫaa sammaaré.
as the mother cares for her children.
|
ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸੁਆਮੀ ਦੇਤ ਸਗਲ ਆਹਾਰੇ ਜੀਉ ॥੨॥
दुख भंजन सुख सागर सुआमी देत सगल आहारे जीउ ॥२॥
Ḋukʰ bʰanjan sukʰ saagar su▫aamee ḋéṫ sagal aahaaré jee▫o. ||2||
The Destroyer of pain, the Ocean of Peace, the Lord and Master gives sustenance to all. ||2||
|
ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥
जलि थलि पूरि रहिआ मिहरवाना ॥
Jal ṫʰal poor rahi▫aa miharvaanaa.
The Merciful Lord is totally pervading and permeating the water and the land.
|
ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥
सद बलिहारि जाईऐ कुरबाना ॥
Saḋ balihaar jaa▫ee▫æ kurbaanaa.
I am forever devoted, a sacrifice to Him.
|
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਧਿਆਈ ਜਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਸਗਲ ਉਧਾਰੇ ਜੀਉ ॥੩॥
रैणि दिनसु तिसु सदा धिआई जि खिन महि सगल उधारे जीउ ॥३॥
Ræṇ ḋinas ṫis saḋaa ḋʰi▫aa▫ee jė kʰin mėh sagal uḋʰaaré jee▫o. ||3||
Night and day, I always meditate on Him; in an instant, He saves all. ||3||
|
ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ॥
राखि लीए सगले प्रभि आपे ॥
Raakʰ lee▫é saglé parabʰ aapé.
God Himself protects all;
|
ਉਤਰਿ ਗਏ ਸਭ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੇ ॥
उतरि गए सभ सोग संतापे ॥
Uṫar ga▫é sabʰ sog sanṫaapé.
He drives out all sorrow and suffering.
|
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰੀਆਵਲੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਰੇ ਜੀਉ ॥੪॥੨੯॥੩੬॥
नामु जपत मनु तनु हरीआवलु प्रभ नानक नदरि निहारे जीउ ॥४॥२९॥३६॥
Naam japaṫ man ṫan haree▫aaval parabʰ Naanak naḋar nihaaré jee▫o. ||4||29||36||
Chanting the Naam, the Name of the Lord, the mind and body are rejuvenated. O Nanak! God has bestowed His Glance of Grace. ||4||29||36||
|
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
माझ महला ५ ॥
Maajʰ mėhlaa 5.
Maajh, Fifth Mehl:
|
ਜਿਥੈ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਰੇ ॥
जिथै नामु जपीऐ प्रभ पिआरे ॥
Jiṫʰæ naam japee▫æ parabʰ pi▫aaré.
Where the Naam, the Name of God the Beloved is chanted -
|
ਸੇ ਅਸਥਲ ਸੋਇਨ ਚਉਬਾਰੇ ॥
से असथल सोइन चउबारे ॥
Sé asṫʰal so▫in cha▫ubaaré.
those barren places become mansions of gold.
|
ਜਿਥੈ ਨਾਮੁ ਨ ਜਪੀਐ ਮੇਰੇ ਗੋਇਦਾ ਸੇਈ ਨਗਰ ਉਜਾੜੀ ਜੀਉ ॥੧॥
जिथै नामु न जपीऐ मेरे गोइदा सेई नगर उजाड़ी जीउ ॥१॥
Jiṫʰæ naam na japee▫æ méré go▫iḋaa sé▫ee nagar ujaaṛee jee▫o. ||1||
Where the Naam, the Name of my Lord of the Universe is not chanted-those towns are like the barren wilderness. ||1||
|
ਹਰਿ ਰੁਖੀ ਰੋਟੀ ਖਾਇ ਸਮਾਲੇ ॥
हरि रुखी रोटी खाइ समाले ॥
Har rukʰee rotee kʰaa▫é samaalé.
One who meditates as he eats dry bread,
|
ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥
हरि अंतरि बाहरि नदरि निहाले ॥
Har anṫar baahar naḋar nihaalé.
sees the Blessed Lord inwardly and outwardly.
|
ਖਾਇ ਖਾਇ ਕਰੇ ਬਦਫੈਲੀ ਜਾਣੁ ਵਿਸੂ ਕੀ ਵਾੜੀ ਜੀਉ ॥੨॥
खाइ खाइ करे बदफैली जाणु विसू की वाड़ी जीउ ॥२॥
Kʰaa▫é kʰaa▫é karé baḋfælee jaaṇ visoo kee vaaṛee jee▫o. ||2||
Know this well, that one who eats and eats while practicing evil, is like a field of poisonous plants. ||2||
|
ਸੰਤਾ ਸੇਤੀ ਰੰਗੁ ਨ ਲਾਏ ॥
संता सेती रंगु न लाए ॥
Sanṫaa séṫee rang na laa▫é.
One who does not feel love for the Saints,
|
ਸਾਕਤ ਸੰਗਿ ਵਿਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥
साकत संगि विकरम कमाए ॥
Saakaṫ sang vikram kamaa▫é.
misbehaves in the company of the wicked shaaktas, the faithless cynics;
|
ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਖੋਈ ਅਗਿਆਨੀ ਜੜ ਅਪੁਣੀ ਆਪਿ ਉਪਾੜੀ ਜੀਉ ॥੩॥
दुलभ देह खोई अगिआनी जड़ अपुणी आपि उपाड़ी जीउ ॥३॥
Ḋulabʰ ḋéh kʰo▫ee agi▫aanee jaṛ apuṇee aap upaaṛee jee▫o. ||3||
he wastes this human body, so difficult to obtain. In his ignorance, he tears up his own roots. ||3||
|
ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਮੇਰੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
तेरी सरणि मेरे दीन दइआला ॥
Ṫéree saraṇ méré ḋeen ḋa▫i▫aalaa.
I seek Your Sanctuary, O my Lord, Merciful to the meek,
|
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥
सुख सागर मेरे गुर गोपाला ॥
Sukʰ saagar méré gur gopaalaa.
Ocean of Peace, my Guru, Sustainer of the world.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਰਾਖਹੁ ਸਰਮ ਅਸਾੜੀ ਜੀਉ ॥੪॥੩੦॥੩੭॥
करि किरपा नानकु गुण गावै राखहु सरम असाड़ी जीउ ॥४॥३०॥३७॥
Kar kirpaa Naanak guṇ gaavæ raakʰo saram asaaṛee jee▫o. ||4||30||37||
Shower Your Mercy upon Nanak, that he may sing Your Glorious Praises; please, preserve my honor. ||4||30||37||
|
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
माझ महला ५ ॥
Maajʰ mėhlaa 5.
Maajh, Fifth Mehl:
|
ਚਰਣ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੇ ॥
चरण ठाकुर के रिदै समाणे ॥
Charaṇ tʰaakur ké riḋæ samaaṇé.
I cherish in my heart the Feet of my Lord and Master.
|
ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਸਭ ਦੂਰਿ ਪਇਆਣੇ ॥
कलि कलेस सभ दूरि पइआणे ॥
Kal kalés sabʰ ḋoor pa▫i▫aaṇé.
All my troubles and sufferings have run away.
|
ਸਾਂਤਿ ਸੂਖ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੀ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਨਿਵਾਸਾ ਜੀਉ ॥੧॥
सांति सूख सहज धुनि उपजी साधू संगि निवासा जीउ ॥१॥
Saaⁿṫ sookʰ sahj ḋʰun upjee saaḋʰoo sang nivaasaa jee▫o. ||1||
The music of intuitive peace, poise and tranquility wells up within; I dwell in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||
|
ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤੂਟੈ ਮੂਲੇ ॥
लागी प्रीति न तूटै मूले ॥
Laagee pareeṫ na ṫootæ moolé.
The bonds of love with the Lord are never broken.
|
ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
हरि अंतरि बाहरि रहिआ भरपूरे ॥
Har anṫar baahar rahi▫aa bʰarpooré.
The Lord is totally permeating and pervading inside and out.
|
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ਜੀਉ ॥੨॥
सिमरि सिमरि सिमरि गुण गावा काटी जम की फासा जीउ ॥२॥
Simar simar simar guṇ gaavaa kaatee jam kee faasaa jee▫o. ||2||
Meditating, meditating, meditating in remembrance of Him, singing His Glorious Praises, the noose of death is cut away. ||2||
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਖੈ ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ॥
अमृतु वरखै अनहद बाणी ॥
Amriṫ varkʰæ anhaḋ baṇee.
The Ambrosial Nectar, the Unstruck Melody of Gurbani rains down continually;
|
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥
मन तन अंतरि सांति समाणी ॥
Man ṫan anṫar saaⁿṫ samaaṇee.
deep within my mind and body, peace and tranquility have come.
|
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਰਹੇ ਜਨ ਤੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਕੀਆ ਦਿਲਾਸਾ ਜੀਉ ॥੩॥
त्रिपति अघाइ रहे जन तेरे सतिगुरि कीआ दिलासा जीउ ॥३॥
Ṫaripaṫ agʰaa▫é rahé jan ṫéré saṫgur kee▫aa ḋilaasaa jee▫o. ||3||
Your humble servants remain satisfied and fulfilled, and the True Guru blesses them with encouragement and comfort. ||3||
|
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਸ ਤੇ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
जिस का सा तिस ते फलु पाइआ ॥
Jis kaa saa ṫis ṫé fal paa▫i▫aa.
We are His, and from Him, we receive our rewards.
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
करि किरपा प्रभ संगि मिलाइआ ॥
Kar kirpaa parabʰ sang milaa▫i▫aa.
Showering His Mercy upon us, God has united us with Him.
|
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ਜੀਉ ॥੪॥੩੧॥੩੮॥
आवण जाण रहे वडभागी नानक पूरन आसा जीउ ॥४॥३१॥३८॥
Aavaṇ jaaṇ rahé vadbʰaagee Naanak pooran aasaa jee▫o. ||4||31||38||
Our comings and goings have ended, and through great good fortune, O Nanak! Our hopes are fulfilled. ||4||31||38||
|
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
माझ महला ५ ॥
Maajʰ mėhlaa 5.
Maajh, Fifth Mehl:
|
ਮੀਹੁ ਪਇਆ ਪਰਮੇਸਰਿ ਪਾਇਆ ॥
मीहु पइआ परमेसरि पाइआ ॥
Meehu pa▫i▫aa parmésar paa▫i▫aa.
The rain has fallen; I have found the Transcendent Lord God.
|
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸੁਖੀ ਵਸਾਇਆ ॥
जीअ जंत सभि सुखी वसाइआ ॥
Jee▫a janṫ sabʰ sukʰee vasaa▫i▫aa.
All beings and creatures dwell in peace.
|
ਗਇਆ ਕਲੇਸੁ ਭਇਆ ਸੁਖੁ ਸਾਚਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੀ ਜੀਉ ॥੧॥
गइआ कलेसु भइआ सुखु साचा हरि हरि नामु समाली जीउ ॥१॥
Ga▫i▫aa kalés bʰa▫i▫aa sukʰ saachaa har har naam samaalee jee▫o. ||1||
Suffering has been dispelled, and true happiness has dawned, as we meditate on the Name of the Lord, Har, Har. ||1||
|
ਜਿਸ ਕੇ ਸੇ ਤਿਨ ਹੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੇ ॥
जिस के से तिन ही प्रतिपारे ॥
Jis ké sé ṫin hee parṫipaaré.
The One, to whom we belong, cherishes and nurtures us.
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਰਖਵਾਰੇ ॥
पारब्रहम प्रभ भए रखवारे ॥
Paarbarahm parabʰ bʰa▫é rakʰvaaré.
The Supreme Lord God has become our Protector.
|
ਸੁਣੀ ਬੇਨੰਤੀ ਠਾਕੁਰਿ ਮੇਰੈ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਘਾਲੀ ਜੀਉ ॥੨॥
सुणी बेनंती ठाकुरि मेरै पूरन होई घाली जीउ ॥२॥
Suṇee bénanṫee tʰaakur méræ pooran ho▫ee gʰaalee jee▫o. ||2||
My Lord and Master has heard my prayer; my efforts have been rewarded. ||2||
|