Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430   my preferences
English:
Punjabi:
Teeka:
हम दासन के दास पिआरे ॥
Ham ḏāsan ke ḏās pi▫āre.
I am the slave of Your slaves, O my Beloved.
साधिक साच भले वीचारे ॥
Sāḏẖik sācẖ bẖale vīcẖāre.
The seekers of Truth and goodness contemplate You.
मंने नाउ सोई जिणि जासी आपे साचु द्रिड़ाइदा ॥१०॥
Manne nā▫o so▫ī jiṇ jāsī āpe sācẖ ḏariṛā▫iḏā. ||10||
Whoever believes in the Name, wins; He Himself implants Truth within. ||10||
पलै साचु सचे सचिआरा ॥
Palai sācẖ sacẖe sacẖi▫ārā.
The Truest of the True has the Truth is His lap.
साचे भावै सबदु पिआरा ॥
Sācẖe bẖāvai sabaḏ pi▫ārā.
The True Lord is pleased with those who love the Shabad.
त्रिभवणि साचु कला धरि थापी साचे ही पतीआइदा ॥११॥
Ŧaribẖavaṇ sācẖ kalā ḏẖar thāpī sācẖe hī paṯī▫ā▫iḏā. ||11||
Exerting His power, the Lord has established Truth throughout the three worlds; with Truth He is pleased. ||11||
वडा वडा आखै सभु कोई ॥
vadā vadā ākẖai sabẖ ko▫ī.
Everyone calls Him the greatest of the great.
गुर बिनु सोझी किनै न होई ॥
Gur bin sojẖī kinai na ho▫ī.
Without the Guru, no one understands Him.
साचि मिलै सो साचे भाए ना वीछुड़ि दुखु पाइदा ॥१२॥
Sācẖ milai so sācẖe bẖā▫e nā vīcẖẖuṛ ḏukẖ pā▫iḏā. ||12||
The True Lord is pleased with those who merge in Truth; they are not separated again, and they do not suffer. ||12||
धुरहु विछुंने धाही रुंने ॥
Ḏẖarahu vicẖẖune ḏẖāhī runne.
Separated from the Primal Lord, they loudly weep and wail.
मरि मरि जनमहि मुहलति पुंने ॥
Mar mar janmėh muhlaṯ punne.
They die and die, only to be reborn, when their time has passed.
जिसु बखसे तिसु दे वडिआई मेलि न पछोताइदा ॥१३॥
Jis bakẖse ṯis ḏe vadi▫ā▫ī mel na pacẖẖoṯā▫iḏā. ||13||
He blesses those whom He forgives with glorious greatness; united with Him, they do not regret or repent. ||13 |
आपे करता आपे भुगता ॥
Āpe karṯā āpe bẖugṯā.
| He Himself is the Creator, and He Himself is the Enjoyer.
आपे त्रिपता आपे मुकता ॥
Āpe ṯaripṯā āpe mukṯā.
He Himself is satisfied, and He Himself is liberated.
आपे मुकति दानु मुकतीसरु ममता मोहु चुकाइदा ॥१४॥
Āpe mukaṯ ḏān mukṯīsar mamṯā moh cẖukā▫iḏā. ||14||
The Lord of liberation Himself grants liberation; He eradicates possessiveness and attachment. ||14||
दाना कै सिरि दानु वीचारा ॥
Ḏānā kai sir ḏān vīcẖārā.
I consider Your gifts to be the most wonderful gifts.
करण कारण समरथु अपारा ॥
Karaṇ kāraṇ samrath apārā.
You are the Cause of causes, Almighty Infinite Lord.
करि करि वेखै कीता अपणा करणी कार कराइदा ॥१५॥
Kar kar vekẖai kīṯā apṇā karṇī kār karā▫iḏā. ||15||
Creating the creation, You gaze upon what You have created; You cause all to do their deeds. ||15||
से गुण गावहि साचे भावहि ॥
Se guṇ gāvahi sācẖe bẖāvėh.
They alone sing Your Glorious Praises, who are pleasing to You, O True Lord.
तुझ ते उपजहि तुझ माहि समावहि ॥
Ŧujẖ ṯe upjahi ṯujẖ māhi samāvėh.
They issue forth from You, and merge again into You.
नानकु साचु कहै बेनंती मिलि साचे सुखु पाइदा ॥१६॥२॥१४॥
Nānak sācẖ kahai benanṯī mil sācẖe sukẖ pā▫iḏā. ||16||2||14||
Nanak offers this true prayer; meeting with the True Lord, peace is obtained. ||16||2||14||
मारू महला १ ॥
Mārū mėhlā 1.
Maaroo, First Mehl:
अरबद नरबद धुंधूकारा ॥
Arbaḏ narbaḏ ḏẖunḏẖūkārā.
For endless eons, there was only utter darkness.
धरणि न गगना हुकमु अपारा ॥
Ḏẖaraṇ na gagnā hukam apārā.
There was no earth or sky; there was only the infinite Command of His Hukam.
ना दिनु रैनि न चंदु न सूरजु सुंन समाधि लगाइदा ॥१॥
Nā ḏin rain na cẖanḏ na sūraj sunn samāḏẖ lagā▫iḏā. ||1||
There was no day or night, no moon or sun; God sat in primal, profound Samaadhi. ||1||
खाणी न बाणी पउण न पाणी ॥
Kẖāṇī na baṇī pa▫uṇ na pāṇī.
There were no sources of creation or powers of speech, no air or water.
ओपति खपति न आवण जाणी ॥
Opaṯ kẖapaṯ na āvaṇ jāṇī.
There was no creation or destruction, no coming or going.
खंड पताल सपत नही सागर नदी न नीरु वहाइदा ॥२॥
Kẖand paṯāl sapaṯ nahī sāgar naḏī na nīr vahā▫iḏā. ||2||
There were no continents, nether regions, seven seas, rivers or flowing water. ||2||
ना तदि सुरगु मछु पइआला ॥
Nā ṯaḏ surag macẖẖ pa▫i▫ālā.
There were no heavenly realms, earth or nether regions of the underworld.
दोजकु भिसतु नही खै काला ॥
Ḏojak bẖisaṯ nahī kẖai kālā.
There was no heaven or hell, no death or time.
नरकु सुरगु नही जमणु मरणा ना को आइ न जाइदा ॥३॥
Narak surag nahī jamaṇ marṇā nā ko ā▫e na jā▫iḏā. ||3||
There was no hell or heaven, no birth or death, no coming or going in reincarnation. ||3||
ब्रहमा बिसनु महेसु न कोई ॥
Barahmā bisan mahes na ko▫ī.
There was no Brahma, Vishnu or Shiva.
अवरु न दीसै एको सोई ॥
Avar na ḏīsai eko so▫ī.
No one was seen, except the One Lord.
नारि पुरखु नही जाति न जनमा ना को दुखु सुखु पाइदा ॥४॥
Nār purakẖ nahī jāṯ na janmā nā ko ḏukẖ sukẖ pā▫iḏā. ||4||
There was no female or male, no social class or caste of birth; no one experienced pain or pleasure. ||4||
ना तदि जती सती बनवासी ॥
Nā ṯaḏ jaṯī saṯī banvāsī.
There were no people of celibacy or charity; no one lived in the forests.
ना तदि सिध साधिक सुखवासी ॥
Nā ṯaḏ siḏẖ sāḏẖik sukẖvāsī.
There were no Siddhas or seekers, no one living in peace.
जोगी जंगम भेखु न कोई ना को नाथु कहाइदा ॥५॥
Jogī jangam bẖekẖ na ko▫ī nā ko nāth kahā▫iḏā. ||5||
There were no Yogis, no wandering pilgrims, no religious robes; no one called himself the master. ||5||
जप तप संजम ना ब्रत पूजा ॥
Jap ṯap sanjam nā baraṯ pūjā.
There was no chanting or meditation, no self-discipline, fasting or worship.
ना को आखि वखाणै दूजा ॥
Nā ko ākẖ vakẖāṇai ḏūjā.
No one spoke or talked in duality.
आपे आपि उपाइ विगसै आपे कीमति पाइदा ॥६॥
Āpe āp upā▫e vigsai āpe kīmaṯ pā▫iḏā. ||6||
He created Himself, and rejoiced; He evaluates Himself. ||6||
ना सुचि संजमु तुलसी माला ॥
Nā sucẖ sanjam ṯulsī mālā.
There was no purification, no self-restraint, no malas of basil seeds.
गोपी कानु न गऊ गोआला ॥
Gopī kān na ga▫ū go▫ālā.
There were no Gopis, no Krishna, no cows or cowherds.
तंतु मंतु पाखंडु न कोई ना को वंसु वजाइदा ॥७॥
Ŧanṯ manṯ pakẖand na ko▫ī nā ko vans vajā▫iḏā. ||7||
There were no tantras, no mantras and no hypocrisy; no one played the flute. ||7||
करम धरम नही माइआ माखी ॥
Karam ḏẖaram nahī mā▫i▫ā mākẖī.
There was no karma, no Dharma, no buzzing fly of Maya.
जाति जनमु नही दीसै आखी ॥
Jāṯ janam nahī ḏīsai ākẖī.
Social class and birth were not seen with any eyes.
ममता जालु कालु नही माथै ना को किसै धिआइदा ॥८॥
Mamṯā jāl kāl nahī māthai nā ko kisai ḏẖi▫ā▫iḏā. ||8||
There was no noose of attachment, no death inscribed upon the forehead; no one meditated on anything. ||8||
निंदु बिंदु नही जीउ न जिंदो ॥
Ninḏ binḏ nahī jī▫o na jinḏo.
There was no slander, no seed, no soul and no life.
ना तदि गोरखु ना माछिंदो ॥
Nā ṯaḏ gorakẖ nā mācẖẖinḏo.
There was no Gorakh and no Maachhindra.
ना तदि गिआनु धिआनु कुल ओपति ना को गणत गणाइदा ॥९॥
Nā ṯaḏ gi▫ān ḏẖi▫ān kul opaṯ nā ko gaṇaṯ gaṇā▫iḏā. ||9||
There was no spiritual wisdom or meditation, no ancestry or creation, no reckoning of accounts. ||9||

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits