Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਦੋਜਕਿ ਪਾਏ ਸਿਰਜਣਹਾਰੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੈ ਬਾਣੀਆ ॥੨॥
दोजकि पाए सिरजणहारै लेखा मंगै बाणीआ ॥२॥
Ḋojak paa▫é sirjaṇhaaræ lékʰaa mangæ baaṇee▫aa. ||2||
They are consigned to hell by the Creator Lord, and the Accountant calls them to give their account. ||2||

ਸੰਗਿ ਕੋਈ ਭਈਆ ਬੇਬਾ
संगि न कोई भईआ बेबा ॥
Sang na ko▫ee bʰa▫ee▫aa bébaa.
No brothers or sisters can go with them.

ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਧਨੁ ਛੋਡਿ ਵਞੇਸਾ
मालु जोबनु धनु छोडि वञेसा ॥
Maal joban ḋʰan chʰod vañésaa.
Leaving behind their property, youth and wealth, they march off.

ਕਰਣ ਕਰੀਮ ਜਾਤੋ ਕਰਤਾ ਤਿਲ ਪੀੜੇ ਜਿਉ ਘਾਣੀਆ ॥੩॥
करण करीम न जातो करता तिल पीड़े जिउ घाणीआ ॥३॥
Karaṇ kareem na jaaṫo karṫaa ṫil peeṛé ji▫o gʰaaṇee▫aa. ||3||
They do not know the kind and compassionate Lord; they shall be crushed like sesame seeds in the oil-press. ||3||

ਖੁਸਿ ਖੁਸਿ ਲੈਦਾ ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ
खुसि खुसि लैदा वसतु पराई ॥
Kʰus kʰus læḋaa vasaṫ paraa▫ee.
You happily, cheerfully steal the possessions of others,

ਵੇਖੈ ਸੁਣੇ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ਖੁਦਾਈ
वेखै सुणे तेरै नालि खुदाई ॥
vékʰæ suṇé ṫéræ naal kʰuḋaa▫ee.
but the Lord God is with you, watching and listening.

ਦੁਨੀਆ ਲਬਿ ਪਇਆ ਖਾਤ ਅੰਦਰਿ ਅਗਲੀ ਗਲ ਜਾਣੀਆ ॥੪॥
दुनीआ लबि पइआ खात अंदरि अगली गल न जाणीआ ॥४॥
Ḋunee▫aa lab pa▫i▫aa kʰaaṫ anḋar aglee gal na jaaṇee▫aa. ||4||
Through worldly greed, you have fallen into the pit; you know nothing of the future. ||4||

ਜਮਿ ਜਮਿ ਮਰੈ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਜੰਮੈ
जमि जमि मरै मरै फिरि जंमै ॥
Jam jam maræ maræ fir jammæ.
You shall be born and born again, and die and die again, only to be reincarnated again.

ਬਹੁਤੁ ਸਜਾਇ ਪਇਆ ਦੇਸਿ ਲੰਮੈ
बहुतु सजाइ पइआ देसि लंमै ॥
Bahuṫ sajaa▫é pa▫i▫aa ḋés lammæ.
You shall suffer terrible punishment, on your way to the land beyond.

ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਤਿਸੈ ਜਾਣੀ ਅੰਧਾ ਤਾ ਦੁਖੁ ਸਹੈ ਪਰਾਣੀਆ ॥੫॥
जिनि कीता तिसै न जाणी अंधा ता दुखु सहै पराणीआ ॥५॥
Jin keeṫaa ṫisæ na jaaṇee anḋʰaa ṫaa ḋukʰ sahæ paraaṇee▫aa. ||5||
The mortal does not know the One who created him; he is blind, and so he shall suffer. ||5||

ਖਾਲਕ ਥਾਵਹੁ ਭੁਲਾ ਮੁਠਾ
खालक थावहु भुला मुठा ॥
Kʰaalak ṫʰaavhu bʰulaa mutʰaa.
Forgetting the Creator Lord, he is ruined.

ਦੁਨੀਆ ਖੇਲੁ ਬੁਰਾ ਰੁਠ ਤੁਠਾ
दुनीआ खेलु बुरा रुठ तुठा ॥
Ḋunee▫aa kʰél buraa rutʰ ṫutʰaa.
The drama of the world is bad; it brings sadness and then happiness.

ਸਿਦਕੁ ਸਬੂਰੀ ਸੰਤੁ ਮਿਲਿਓ ਵਤੈ ਆਪਣ ਭਾਣੀਆ ॥੬॥
सिदकु सबूरी संतु न मिलिओ वतै आपण भाणीआ ॥६॥
Siḋak sabooree sanṫ na mili▫o vaṫæ aapaṇ bʰaaṇee▫aa. ||6||
One who does not meet the Saint does not have faith or contentment; he wanders just as he pleases. ||6||

ਮਉਲਾ ਖੇਲ ਕਰੇ ਸਭਿ ਆਪੇ
मउला खेल करे सभि आपे ॥
Ma▫ulaa kʰél karé sabʰ aapé.
The Lord Himself stages all this drama.

ਇਕਿ ਕਢੇ ਇਕਿ ਲਹਰਿ ਵਿਆਪੇ
इकि कढे इकि लहरि विआपे ॥
Ik kadʰé ik lahar vi▫aapé.
Some, he lifts up, and some he throws into the waves.

ਜਿਉ ਨਚਾਏ ਤਿਉ ਤਿਉ ਨਚਨਿ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਕਿਰਤ ਵਿਹਾਣੀਆ ॥੭॥
जिउ नचाए तिउ तिउ नचनि सिरि सिरि किरत विहाणीआ ॥७॥
Ji▫o nachaa▫é ṫi▫o ṫi▫o nachan sir sir kiraṫ vihaaṇee▫aa. ||7||
As He makes them dance, so do they dance. Everyone lives their lives according to their past actions. ||7||

ਮਿਹਰ ਕਰੇ ਤਾ ਖਸਮੁ ਧਿਆਈ
मिहर करे ता खसमु धिआई ॥
Mihar karé ṫaa kʰasam ḋʰi▫aa▫ee.
When the Lord and Master grants His Grace, then we meditate on Him.

ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ ਨਰਕਿ ਪਾਈ
संता संगति नरकि न पाई ॥
Sanṫaa sangaṫ narak na paa▫ee.
In the Society of the Saints, one is not consigned to hell.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਣ ਗੀਤਾ ਨਿਤ ਵਖਾਣੀਆ ॥੮॥੨॥੮॥੧੨॥੨੦॥
अमृत नाम दानु नानक कउ गुण गीता नित वखाणीआ ॥८॥२॥८॥१२॥२०॥
Amriṫ naam ḋaan Naanak ka▫o guṇ geeṫaa niṫ vakʰaaṇee▫aa. ||8||2||8||12||20||
Please bless Nanak with the gift of the Ambrosial Naam, the Name of the Lord; he continually sings the songs of Your Glories. ||8||2||8||12||20||

ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ
मारू सोलहे महला १
Maaroo solhé mėhlaa 1
Maaroo, Solahas, First Mehl:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਾਚਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਕੋਈ
साचा सचु सोई अवरु न कोई ॥
Saachaa sach so▫ee avar na ko▫ee.
The True Lord is True; there is no other at all.

ਜਿਨਿ ਸਿਰਜੀ ਤਿਨ ਹੀ ਫੁਨਿ ਗੋਈ
जिनि सिरजी तिन ही फुनि गोई ॥
Jin sirjee ṫin hee fun go▫ee.
He who created, shall in the end destroy.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਰਹਣਾ ਤੁਮ ਸਿਉ ਕਿਆ ਮੁਕਰਾਈ ਹੇ ॥੧॥
जिउ भावै तिउ राखहु रहणा तुम सिउ किआ मुकराई हे ॥१॥
Ji▫o bʰaavæ ṫi▫o raakʰo rahṇaa ṫum si▫o ki▫aa mukraa▫ee hé. ||1||
As it pleases You, so You keep me, and so I remain; what excuse could I offer to You? ||1||

ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਆਪਿ ਖਪਾਏ
आपि उपाए आपि खपाए ॥
Aap upaa▫é aap kʰapaa▫é.
You Yourself create, and You Yourself destroy.

ਆਪੇ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਏ
आपे सिरि सिरि धंधै लाए ॥
Aapé sir sir ḋʰanḋʰæ laa▫é.
You yourself link each and every person to their tasks.

ਆਪੇ ਵੀਚਾਰੀ ਗੁਣਕਾਰੀ ਆਪੇ ਮਾਰਗਿ ਲਾਈ ਹੇ ॥੨॥
आपे वीचारी गुणकारी आपे मारगि लाई हे ॥२॥
Aapé veechaaree guṇkaaree aapé maarag laa▫ee hé. ||2||
You contemplate Yourself, You Yourself make us worthy; You Yourself place us on the Path. ||2||

ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਆਪੇ ਬੀਨਾ
आपे दाना आपे बीना ॥
Aapé ḋaanaa aapé beenaa.
You Yourself are all-wise, You Yourself are all-knowing.

ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇ ਪਤੀਨਾ
आपे आपु उपाइ पतीना ॥
Aapé aap upaa▫é paṫeenaa.
You Yourself created the Universe, and You are pleased.

ਆਪੇ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੩॥
आपे पउणु पाणी बैसंतरु आपे मेलि मिलाई हे ॥३॥
Aapé pa▫uṇ paaṇee bæsanṫar aapé mél milaa▫ee hé. ||3||
You Yourself are the air, water and fire; You Yourself unite in Union. ||3||

ਆਪੇ ਸਸਿ ਸੂਰਾ ਪੂਰੋ ਪੂਰਾ
आपे ससि सूरा पूरो पूरा ॥
Aapé sas sooraa pooro pooraa.
You Yourself are the moon, the sun, the most perfect of the perfect.

ਆਪੇ ਗਿਆਨਿ ਧਿਆਨਿ ਗੁਰੁ ਸੂਰਾ
आपे गिआनि धिआनि गुरु सूरा ॥
Aapé gi▫aan ḋʰi▫aan gur sooraa.
You Yourself are spiritual wisdom, meditation, and the Guru, the Warrior Hero.

ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਸਾਕੈ ਸਾਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੪॥
कालु जालु जमु जोहि न साकै साचे सिउ लिव लाई हे ॥४॥
Kaal jaal jam johi na saakæ saaché si▫o liv laa▫ee hé. ||4||
The Messenger of Death, and his noose of death, cannot touch one, who is lovingly focused on You, O True Lord. ||4||

ਆਪੇ ਪੁਰਖੁ ਆਪੇ ਹੀ ਨਾਰੀ
आपे पुरखु आपे ही नारी ॥
Aapé purakʰ aapé hee naaree.
You Yourself are the male, and You Yourself are the female.

ਆਪੇ ਪਾਸਾ ਆਪੇ ਸਾਰੀ
आपे पासा आपे सारी ॥
Aapé paasaa aapé saaree.
You Yourself are the chess-board, and You Yourself are the chessman.

ਆਪੇ ਪਿੜ ਬਾਧੀ ਜਗੁ ਖੇਲੈ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੫॥
आपे पिड़ बाधी जगु खेलै आपे कीमति पाई हे ॥५॥
Aapé piṛ baaḋʰee jag kʰélæ aapé keemaṫ paa▫ee hé. ||5||
You Yourself staged the drama in the arena of the world, and You Yourself evaluate the players. ||5||

ਆਪੇ ਭਵਰੁ ਫੁਲੁ ਫਲੁ ਤਰਵਰੁ
आपे भवरु फुलु फलु तरवरु ॥
Aapé bʰavar ful fal ṫarvar.
You Yourself are the bumble bee, the flower, the fruit and the tree.

ਆਪੇ ਜਲੁ ਥਲੁ ਸਾਗਰੁ ਸਰਵਰੁ
आपे जलु थलु सागरु सरवरु ॥
Aapé jal ṫʰal saagar sarvar.
You Yourself are the water, the desert, the ocean and the pool.

ਆਪੇ ਮਛੁ ਕਛੁ ਕਰਣੀਕਰੁ ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ ਲਖਣਾ ਜਾਈ ਹੇ ॥੬॥
आपे मछु कछु करणीकरु तेरा रूपु न लखणा जाई हे ॥६॥
Aapé machʰ kachʰ karṇeekar ṫéraa roop na lakʰ▫ṇaa jaa▫ee hé. ||6||
You Yourself are the great fish, the tortoise, the Cause of all causes; Your form cannot be known. ||6||

ਆਪੇ ਦਿਨਸੁ ਆਪੇ ਹੀ ਰੈਣੀ
आपे दिनसु आपे ही रैणी ॥
Aapé ḋinas aapé hee ræṇee.
You Yourself are the day, and You Yourself are the night.

ਆਪਿ ਪਤੀਜੈ ਗੁਰ ਕੀ ਬੈਣੀ
आपि पतीजै गुर की बैणी ॥
Aap paṫeejæ gur kee bæṇee.
You Yourself are pleased by the Word of the Guru’s Bani.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਅਨਾਹਦਿ ਅਨਦਿਨੁ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਬਦੁ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੭॥
आदि जुगादि अनाहदि अनदिनु घटि घटि सबदु रजाई हे ॥७॥
Aaḋ jugaaḋ anaahaḋ an▫ḋin gʰat gʰat sabaḋ rajaa▫ee hé. ||7||
From the very beginning, and throughout the ages, the unstruck sound current resounds, night and day; in each and every heart, the Word of the Shabad, echoes Your Will. ||7||

ਆਪੇ ਰਤਨੁ ਅਨੂਪੁ ਅਮੋਲੋ
आपे रतनु अनूपु अमोलो ॥
Aapé raṫan anoop amolo.
You Yourself are the jewel, incomparably beautiful and priceless.

ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਪੂਰਾ ਤੋਲੋ
आपे परखे पूरा तोलो ॥
Aapé parkʰé pooraa ṫolo.
You Yourself are the Assessor, the Perfect Weigher.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits