Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਬੂਝੈ ਬਾਹਰਿ ਪੂਅਰ ਤਾਪੈ
अंतरि अगनि न गुर बिनु बूझै बाहरि पूअर तापै ॥
Anṯar agan na gur bin būjẖai bāhar pū▫ar ṯāpai.
Without the Guru, the fire within is not quenched; and outside, the fire still burns.

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਹੋਵੀ ਕਿਉ ਕਰਿ ਚੀਨਸਿ ਆਪੈ
गुर सेवा बिनु भगति न होवी किउ करि चीनसि आपै ॥
Gur sevā bin bẖagaṯ na hovī ki▫o kar cẖīnas āpai.
Without serving the Guru, there is no devotional worship. How can anyone, by himself, know the Lord?

ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਨਰਕ ਨਿਵਾਸੀ ਅੰਤਰਿ ਆਤਮ ਜਾਪੈ
निंदा करि करि नरक निवासी अंतरि आतम जापै ॥
Ninḏā kar kar narak nivāsī anṯar āṯam jāpai.
Slandering others, one lives in hell; within him is hazy darkness.

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਭਰਮਿ ਵਿਗੂਚਹਿ ਕਿਉ ਮਲੁ ਧੋਪੈ ਪਾਪੈ ॥੩॥
अठसठि तीरथ भरमि विगूचहि किउ मलु धोपै पापै ॥३॥
Aṯẖsaṯẖ ṯirath bẖaram vigūcẖėh ki▫o mal ḏẖopai pāpai. ||3||
Wandering to the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage, he is ruined. How can the filth of sin be washed away? ||3||

ਛਾਣੀ ਖਾਕੁ ਬਿਭੂਤ ਚੜਾਈ ਮਾਇਆ ਕਾ ਮਗੁ ਜੋਹੈ
छाणी खाकु बिभूत चड़ाई माइआ का मगु जोहै ॥
Cẖẖāṇī kẖāk bibẖūṯ cẖaṛā▫ī mā▫i▫ā kā mag johai.
He sifts through the dust, and applies ashes to his body, but he is searching for the path of Maya's wealth.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੁ ਜਾਣੈ ਸਾਚੁ ਕਹੇ ਤੇ ਛੋਹੈ
अंतरि बाहरि एकु न जाणै साचु कहे ते छोहै ॥
Anṯar bāhar ek na jāṇai sācẖ kahe ṯe cẖẖohai.
Inwardly and outwardly, he does not know the One Lord; if someone tells him the Truth, he grows angry.

ਪਾਠੁ ਪੜੈ ਮੁਖਿ ਝੂਠੋ ਬੋਲੈ ਨਿਗੁਰੇ ਕੀ ਮਤਿ ਓਹੈ
पाठु पड़ै मुखि झूठो बोलै निगुरे की मति ओहै ॥
Pāṯẖ paṛai mukẖ jẖūṯẖo bolai nigure kī maṯ ohai.
He reads the scriptures, but tells lies; such is the intellect of one who has no Guru.

ਨਾਮੁ ਜਪਈ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਸੋਹੈ ॥੪॥
नामु न जपई किउ सुखु पावै बिनु नावै किउ सोहै ॥४॥
Nām na jap▫ī ki▫o sukẖ pāvai bin nāvai ki▫o sohai. ||4||
Without chanting the Naam, how can he find peace? Without the Name, how can he look good? ||4||

ਮੂੰਡੁ ਮੁਡਾਇ ਜਟਾ ਸਿਖ ਬਾਧੀ ਮੋਨਿ ਰਹੈ ਅਭਿਮਾਨਾ
मूंडु मुडाइ जटा सिख बाधी मोनि रहै अभिमाना ॥
Mūnd mudā▫e jatā sikẖ bāḏẖī mon rahai abẖimānā.
Some shave their heads, some keep their hair in matted tangles; some keep it in braids, while some keep silent, filled with egotistical pride.

ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਵੈ ਬਿਨੁ ਰਤ ਆਤਮ ਗਿਆਨਾ
मनूआ डोलै दह दिस धावै बिनु रत आतम गिआना ॥
Manū▫ā dolai ḏah ḏis ḏẖāvai bin raṯ āṯam gi▫ānā.
Their minds waver and wander in ten directions, without loving devotion and enlightenment of the soul.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਛੋਡਿ ਮਹਾ ਬਿਖੁ ਪੀਵੈ ਮਾਇਆ ਕਾ ਦੇਵਾਨਾ
अम्रितु छोडि महा बिखु पीवै माइआ का देवाना ॥
Amriṯ cẖẖod mahā bikẖ pīvai mā▫i▫ā kā ḏevānā.
They abandon the Ambrosial Nectar, and drink the deadly poison, driven mad by Maya.

ਕਿਰਤੁ ਮਿਟਈ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੈ ਪਸੂਆ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥੫॥
किरतु न मिटई हुकमु न बूझै पसूआ माहि समाना ॥५॥
Kiraṯ na mit▫ī hukam na būjẖai pasū▫ā māhi samānā. ||5||
Past actions cannot be erased; without understanding the Hukam of the Lord's Command, they become beasts. ||5||

ਹਾਥ ਕਮੰਡਲੁ ਕਾਪੜੀਆ ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਉਪਜੀ ਭਾਰੀ
हाथ कमंडलु कापड़ीआ मनि त्रिसना उपजी भारी ॥
Hāth kamandal kāpṛī▫ā man ṯarisnā upjī bẖārī.
With bowl in hand, wearing his patched coat, great desires well up in his mind.

ਇਸਤ੍ਰੀ ਤਜਿ ਕਰਿ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪਿਆ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਪਰ ਨਾਰੀ
इसत्री तजि करि कामि विआपिआ चितु लाइआ पर नारी ॥
Isṯarī ṯaj kar kām vi▫āpi▫ā cẖiṯ lā▫i▫ā par nārī.
Abandoning his own wife, he is engrossed in sexual desire; his thoughts are on the wives of others.

ਸਿਖ ਕਰੇ ਕਰਿ ਸਬਦੁ ਚੀਨੈ ਲੰਪਟੁ ਹੈ ਬਾਜਾਰੀ
सिख करे करि सबदु न चीनै ल्मपटु है बाजारी ॥
Sikẖ kare kar sabaḏ na cẖīnai lampat hai bājārī.
He teaches and preaches, but does not contemplate the Shabad; he is bought and sold on the street.

ਅੰਤਰਿ ਬਿਖੁ ਬਾਹਰਿ ਨਿਭਰਾਤੀ ਤਾ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੀ ॥੬॥
अंतरि बिखु बाहरि निभराती ता जमु करे खुआरी ॥६॥
Anṯar bikẖ bāhar nibẖrāṯī ṯā jam kare kẖu▫ārī. ||6||
With poison within, he pretends to be free of doubt; he is ruined and humiliated by the Messenger of Death. ||6||

ਸੋ ਸੰਨਿਆਸੀ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੈ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ
सो संनिआसी जो सतिगुर सेवै विचहु आपु गवाए ॥
So sani▫āsī jo saṯgur sevai vicẖahu āp gavā▫e.
He alone is a Sannyaasi, who serves the True Guru, and removes his self-conceit from within.

ਛਾਦਨ ਭੋਜਨ ਕੀ ਆਸ ਕਰਈ ਅਚਿੰਤੁ ਮਿਲੈ ਸੋ ਪਾਏ
छादन भोजन की आस न करई अचिंतु मिलै सो पाए ॥
Cẖẖāḏan bẖojan kī ās na kar▫ī acẖinṯ milai so pā▫e.
He does not ask for clothes or food; without asking, he accepts whatever he receives.

ਬਕੈ ਬੋਲੈ ਖਿਮਾ ਧਨੁ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਤਾਮਸੁ ਨਾਮਿ ਜਲਾਏ
बकै न बोलै खिमा धनु संग्रहै तामसु नामि जलाए ॥
Bakai na bolai kẖimā ḏẖan sangrahai ṯāmas nām jalā▫e.
He does not speak empty words; he gathers in the wealth of tolerance, and burns away his anger with the Naam.

ਧਨੁ ਗਿਰਹੀ ਸੰਨਿਆਸੀ ਜੋਗੀ ਜਿ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥੭॥
धनु गिरही संनिआसी जोगी जि हरि चरणी चितु लाए ॥७॥
Ḏẖan girhī sani▫āsī jogī jė har cẖarṇī cẖiṯ lā▫e. ||7||
Blessed is such a householder, Sannyaasi and Yogi, who focuses his consciousness on the Lord's feet. ||7||

ਆਸ ਨਿਰਾਸ ਰਹੈ ਸੰਨਿਆਸੀ ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਏ
आस निरास रहै संनिआसी एकसु सिउ लिव लाए ॥
Ās nirās rahai sani▫āsī ekas si▫o liv lā▫e.
Amidst hope, the Sannyaasi remains unmoved by hope; he remains lovingly focused on the One Lord.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਤਾ ਸਾਤਿ ਆਵੈ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਏ
हरि रसु पीवै ता साति आवै निज घरि ताड़ी लाए ॥
Har ras pīvai ṯā sāṯ āvai nij gẖar ṯāṛī lā▫e.
He drinks in the sublime essence of the Lord, and so finds peace and tranquility; in the home of his own being, he remains absorbed in the deep trance of meditation.

ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਧਾਵਤੁ ਵਰਜਿ ਰਹਾਏ
मनूआ न डोलै गुरमुखि बूझै धावतु वरजि रहाए ॥
Manū▫ā na dolai gurmukẖ būjẖai ḏẖāvaṯ varaj rahā▫e.
His mind does not waver; as Gurmukh, he understands. He restrains it from wandering out.

ਗ੍ਰਿਹੁ ਸਰੀਰੁ ਗੁਰਮਤੀ ਖੋਜੇ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਏ ॥੮॥
ग्रिहु सरीरु गुरमती खोजे नामु पदारथु पाए ॥८॥
Garihu sarīr gurmaṯī kẖoje nām paḏārath pā▫e. ||8||
Following the Guru's Teachings, he searches the home of his body, and obtains the wealth of the Naam. ||8||

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਸਰੇਸਟ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ
ब्रहमा बिसनु महेसु सरेसट नामि रते वीचारी ॥
Barahmā bisan mahes saresat nām raṯe vīcẖārī.
Brahma, Vishnu and Shiva are exalted, imbued with contemplative meditation on the Naam.

ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਗਗਨ ਪਤਾਲੀ ਜੰਤਾ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ
खाणी बाणी गगन पताली जंता जोति तुमारी ॥
Kẖāṇī baṇī gagan paṯālī janṯā joṯ ṯumārī.
The sources of creation, speech, the heavens and the underworld, all beings and creatures, are infused with Your Light.

ਸਭਿ ਸੁਖ ਮੁਕਤਿ ਨਾਮ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰ ਧਾਰੀ
सभि सुख मुकति नाम धुनि बाणी सचु नामु उर धारी ॥
Sabẖ sukẖ mukaṯ nām ḏẖun baṇī sacẖ nām ur ḏẖārī.
All comforts and liberation are found in the Naam, and the vibrations of the Guru's Bani; I have enshrined the True Name within my heart.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਛੂਟਸਿ ਨਾਨਕ ਸਾਚੀ ਤਰੁ ਤੂ ਤਾਰੀ ॥੯॥੭॥
नाम बिना नही छूटसि नानक साची तरु तू तारी ॥९॥७॥
Nām binā nahī cẖẖūtas Nānak sācẖī ṯar ṯū ṯārī. ||9||7||
Without the Naam, no one is saved; O Nanak, with the Truth, cross over to the other side. ||9||7||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ
मारू महला १ ॥
Mārū mėhlā 1.
Maaroo, First Mehl:

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੰਜੋਗਿ ਉਪਾਏ ਰਕਤੁ ਬਿੰਦੁ ਮਿਲਿ ਪਿੰਡੁ ਕਰੇ
मात पिता संजोगि उपाए रकतु बिंदु मिलि पिंडु करे ॥
Māṯ piṯā sanjog upā▫e rakaṯ binḏ mil pind kare.
Through the union of mother and father, the fetus is formed. The egg and sperm join together to make the body.

ਅੰਤਰਿ ਗਰਭ ਉਰਧਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਰੇ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ॥੧॥
अंतरि गरभ उरधि लिव लागी सो प्रभु सारे दाति करे ॥१॥
Anṯar garabẖ uraḏẖ liv lāgī so parabẖ sāre ḏāṯ kare. ||1||
Upside-down within the womb, it lovingly dwells on the Lord; God provides for it, and gives it nourishment there. ||1||

ਸੰਸਾਰੁ ਭਵਜਲੁ ਕਿਉ ਤਰੈ
संसारु भवजलु किउ तरै ॥
Sansār bẖavjal ki▫o ṯarai.
How can he cross over the terrifying world-ocean?

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਈਐ ਅਫਰਿਓ ਭਾਰੁ ਅਫਾਰੁ ਟਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
गुरमुखि नामु निरंजनु पाईऐ अफरिओ भारु अफारु टरै ॥१॥ रहाउ ॥
Gurmukẖ nām niranjan pā▫ī▫ai afri▫o bẖār afār tarai. ||1|| rahā▫o.
The Gurmukh obtains the Immaculate Naam, the Name of the Lord; the unbearable load of sins is removed. ||1||Pause||

ਤੇ ਗੁਣ ਵਿਸਰਿ ਗਏ ਅਪਰਾਧੀ ਮੈ ਬਉਰਾ ਕਿਆ ਕਰਉ ਹਰੇ
ते गुण विसरि गए अपराधी मै बउरा किआ करउ हरे ॥
Ŧe guṇ visar ga▫e aprāḏẖī mai ba▫urā ki▫ā kara▫o hare.
I have forgotten Your Virtues, Lord; I am insane - what can I do now?

ਤੂ ਦਾਤਾ ਦਇਆਲੁ ਸਭੈ ਸਿਰਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਦਾਤਿ ਸਮਾਰਿ ਕਰੇ ॥੨॥
तू दाता दइआलु सभै सिरि अहिनिसि दाति समारि करे ॥२॥
Ŧū ḏāṯā ḏa▫i▫āl sabẖai sir ahinis ḏāṯ samār kare. ||2||
You are the Merciful Giver, above the heads of all. Day and night, You give gifts, and take care of all. ||2||

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਲੈ ਜਗਿ ਜਨਮਿਆ ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਧਰੇ
चारि पदारथ लै जगि जनमिआ सिव सकती घरि वासु धरे ॥
Cẖār paḏārath lai jag janmi▫ā siv sakṯī gẖar vās ḏẖare.
One is born to achieve the four great objectives of life. The spirit has taken up its home in the material world.

        


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits