ਜੋ ਜੋ ਪੀਵੈ ਸੋ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥
जो जो पीवै सो त्रिपतावै ॥
Jo jo peevæ so ṫaripṫaavæ.
Whoever drinks this in, is satisfied.
|
ਅਮਰੁ ਹੋਵੈ ਜੋ ਨਾਮ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ॥
अमरु होवै जो नाम रसु पावै ॥
Amar hovæ jo naam ras paavæ.
Whoever obtains the Sublime Essence of the Naam becomes immortal.
|
ਨਾਮ ਨਿਧਾਨ ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਜਿਸੁ ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ਜੀਉ ॥੨॥
नाम निधान तिसहि परापति जिसु सबदु गुरू मनि वूठा जीउ ॥२॥
Naam niḋʰaan ṫisėh paraapaṫ jis sabaḋ guroo man vootʰaa jee▫o. ||2||
The Treasure of the Naam is obtained by one whose mind is filled with the Word of the Guru’s Shabad. ||2||
|
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਸੋ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਨਾ ॥
जिनि हरि रसु पाइआ सो त्रिपति अघाना ॥
Jin har ras paa▫i▫aa so ṫaripaṫ agʰaanaa.
One who obtains the Sublime Essence of the Lord is satisfied and fulfilled.
|
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸਾਦੁ ਪਾਇਆ ਸੋ ਨਾਹਿ ਡੁਲਾਨਾ ॥
जिनि हरि सादु पाइआ सो नाहि डुलाना ॥
Jin har saaḋ paa▫i▫aa so naahi dulaanaa.
One who obtains this Flavor of the Lord does not waver.
|
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੀਠਾ ਜੀਉ ॥੩॥
तिसहि परापति हरि हरि नामा जिसु मसतकि भागीठा जीउ ॥३॥
Ṫisėh paraapaṫ har har naamaa jis masṫak bʰaageetʰaa jee▫o. ||3||
One who has this destiny written on his forehead obtains the Name of the Lord, Har, Har. ||3||
|
ਹਰਿ ਇਕਸੁ ਹਥਿ ਆਇਆ ਵਰਸਾਣੇ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥
हरि इकसु हथि आइआ वरसाणे बहुतेरे ॥
Har ikas haṫʰ aa▫i▫aa varsaaṇé bahuṫéré.
The Lord has come into the hands of the One, the Guru, who has blessed so many with good fortune.
|
ਤਿਸੁ ਲਗਿ ਮੁਕਤੁ ਭਏ ਘਣੇਰੇ ॥
तिसु लगि मुकतु भए घणेरे ॥
Ṫis lag mukaṫ bʰa▫é gʰaṇéré.
Attached to Him, a great many have been liberated.
|
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੀ ਡੀਠਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੫॥੨੨॥
नामु निधाना गुरमुखि पाईऐ कहु नानक विरली डीठा जीउ ॥४॥१५॥२२॥
Naam niḋʰaanaa gurmukʰ paa▫ee▫æ kaho Naanak virlee deetʰaa jee▫o. ||4||15||22||
The Gurmukh obtains the Treasure of the Naam; says Nanak, those who see the Lord are very rare. ||4||15||22||
|
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
माझ महला ५ ॥
Maajʰ mėhlaa 5.
Maajh, Fifth Mehl:
|
ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ਰਿਧਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੇਰੈ ॥
निधि सिधि रिधि हरि हरि हरि मेरै ॥
Niḋʰ siḋʰ riḋʰ har har har méræ.
My Lord, Har, Har, Har, is the nine treasures, the supernatural spiritual powers of the Siddhas, wealth and prosperity.
|
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੈ ॥
जनमु पदारथु गहिर ग्मभीरै ॥
Janam paḋaaraṫʰ gahir gambʰeeræ.
He is the Deep and Profound Treasure of Life.
|
ਲਾਖ ਕੋਟ ਖੁਸੀਆ ਰੰਗ ਰਾਵੈ ਜੋ ਗੁਰ ਲਾਗਾ ਪਾਈ ਜੀਉ ॥੧॥
लाख कोट खुसीआ रंग रावै जो गुर लागा पाई जीउ ॥१॥
Laakʰ kot kʰusee▫aa rang raavæ jo gur laagaa paa▫ee jee▫o. ||1||
Hundreds of thousands, even millions of pleasures and delights are enjoyed by one who falls at the Guru’s Feet. ||1||
|
ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਭਏ ਪੁਨੀਤਾ ॥
दरसनु पेखत भए पुनीता ॥
Ḋarsan pékʰaṫ bʰa▫é puneeṫaa.
Gazing upon the Blessed Vision of His Darshan, all are sanctified,
|
ਸਗਲ ਉਧਾਰੇ ਭਾਈ ਮੀਤਾ ॥
सगल उधारे भाई मीता ॥
Sagal uḋʰaaré bʰaa▫ee meeṫaa.
and all family and friends are saved.
|
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਸੁਆਮੀ ਅਪੁਨਾ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸਚੁ ਧਿਆਈ ਜੀਉ ॥੨॥
अगम अगोचरु सुआमी अपुना गुर किरपा ते सचु धिआई जीउ ॥२॥
Agam agochar su▫aamee apunaa gur kirpaa ṫé sach ḋʰi▫aa▫ee jee▫o. ||2||
By Guru’s Grace, I meditate on the Inaccessible and Unfathomable True Lord. ||2||
|
ਜਾ ਕਉ ਖੋਜਹਿ ਸਰਬ ਉਪਾਏ ॥
जा कउ खोजहि सरब उपाए ॥
Jaa ka▫o kʰojėh sarab upaa▫é.
The One, who is sought by all,
|
ਵਡਭਾਗੀ ਦਰਸਨੁ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਪਾਏ ॥
वडभागी दरसनु को विरला पाए ॥
Vadbʰaagee ḋarsan ko virlaa paa▫é.
only a few, by great good fortune, receive His Darshan.
|
ਊਚ ਅਪਾਰ ਅਗੋਚਰ ਥਾਨਾ ਓਹੁ ਮਹਲੁ ਗੁਰੂ ਦੇਖਾਈ ਜੀਉ ॥੩॥
ऊच अपार अगोचर थाना ओहु महलु गुरू देखाई जीउ ॥३॥
Ooch apaar agochar ṫʰaanaa oh mahal guroo ḋékʰaa▫ee jee▫o. ||3||
His Place is lofty, infinite and unfathomable; the Guru has shown me that palace. ||3||
|
ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ॥
गहिर ग्मभीर अमृत नामु तेरा ॥
Gahir gambʰeer amriṫ naam ṫéraa.
Your Ambrosial Name is deep and profound.
|
ਮੁਕਤਿ ਭਇਆ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਵਸੇਰਾ ॥
मुकति भइआ जिसु रिदै वसेरा ॥
Mukaṫ bʰa▫i▫aa jis riḋæ vaséraa.
That person is liberated, in whose heart You dwell.
|
ਗੁਰਿ ਬੰਧਨ ਤਿਨ ਕੇ ਸਗਲੇ ਕਾਟੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ਜੀਉ ॥੪॥੧੬॥੨੩॥
गुरि बंधन तिन के सगले काटे जन नानक सहजि समाई जीउ ॥४॥१६॥२३॥
Gur banḋʰan ṫin ké saglé kaaté jan Naanak sahj samaa▫ee jee▫o. ||4||16||23||
The Guru cuts away all his bonds; O servant Nanak! He is absorbed in the poise of intuitive peace. ||4||16||23||
|
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
माझ महला ५ ॥
Maajʰ mėhlaa 5.
Maajh, Fifth Mehl:
|
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਵਉ ॥
प्रभ किरपा ते हरि हरि धिआवउ ॥
Parabʰ kirpaa ṫé har har ḋʰi▫aava▫o.
By God’s Grace, I meditate on the Lord, Har, Har.
|
ਪ੍ਰਭੂ ਦਇਆ ਤੇ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਉ ॥
प्रभू दइआ ते मंगलु गावउ ॥
Parabʰoo ḋa▫i▫aa ṫé mangal gaava▫o.
By God’s Kindness, I sing the songs of joy.
|
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਸਗਲ ਅਵਰਦਾ ਜੀਉ ॥੧॥
ऊठत बैठत सोवत जागत हरि धिआईऐ सगल अवरदा जीउ ॥१॥
Ootʰaṫ bætʰaṫ sovaṫ jaagaṫ har ḋʰi▫aa▫ee▫æ sagal avraḋaa jee▫o. ||1||
While standing and sitting, while sleeping and while awake, meditate on the Lord, all your life. ||1||
|
ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਮੋ ਕਉ ਸਾਧੂ ਦੀਆ ॥
नामु अउखधु मो कउ साधू दीआ ॥
Naam a▫ukʰaḋʰ mo ka▫o saaḋʰoo ḋee▫aa.
The Holy Saint has given me the Medicine of the Naam.
|
ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟੇ ਨਿਰਮਲੁ ਥੀਆ ॥
किलबिख काटे निरमलु थीआ ॥
Kilbikʰ kaaté nirmal ṫʰee▫aa.
My sins have been cut out, and I have become pure.
|
ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਨਿਕਸੀ ਸਭ ਪੀਰਾ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੇ ਦਰਦਾ ਜੀਉ ॥੨॥
अनदु भइआ निकसी सभ पीरा सगल बिनासे दरदा जीउ ॥२॥
Anaḋ bʰa▫i▫aa niksee sabʰ peeraa sagal binaasé ḋarḋaa jee▫o. ||2||
I am filled with bliss, and all my pains have been taken away. All my suffering has been dispelled. ||2||
|
ਜਿਸ ਕਾ ਅੰਗੁ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ॥
जिस का अंगु करे मेरा पिआरा ॥
Jis kaa ang karé méraa pi▫aaraa.
One who has my Beloved on his side,
|
ਸੋ ਮੁਕਤਾ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰਾ ॥
सो मुकता सागर संसारा ॥
So mukṫaa saagar sansaaraa.
is liberated from the world-ocean.
|
ਸਤਿ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਗੁਰੂ ਪਛਾਤਾ ਸੋ ਕਾਹੇ ਕਉ ਡਰਦਾ ਜੀਉ ॥੩॥
सति करे जिनि गुरू पछाता सो काहे कउ डरदा जीउ ॥३॥
Saṫ karé jin guroo pachʰaaṫaa so kaahé ka▫o darḋaa jee▫o. ||3||
One who recognizes the Guru practices Truth; why should he be afraid? ||3||
|
ਜਬ ਤੇ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਪਾਏ ॥
जब ते साधू संगति पाए ॥
Jab ṫé saaḋʰoo sangaṫ paa▫é.
Since I found the company of the Holy,
|
ਗੁਰ ਭੇਟਤ ਹਉ ਗਈ ਬਲਾਏ ॥
गुर भेटत हउ गई बलाए ॥
Gur bʰétaṫ ha▫o ga▫ee balaa▫é.
and met the Guru, the demon of pride has departed.
|
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਹਰਿ ਗਾਵੈ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰ ਢਾਕਿ ਲੀਆ ਮੇਰਾ ਪੜਦਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੭॥੨੪॥
सासि सासि हरि गावै नानकु सतिगुर ढाकि लीआ मेरा पड़दा जीउ ॥४॥१७॥२४॥
Saas saas har gaavæ Naanak saṫgur dʰaak lee▫aa méraa paṛ▫ḋaa jee▫o. ||4||17||24||
With each and every breath, Nanak sings the Lord’s Praises. The True Guru has covered my sins. ||4||17||24||
|
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
माझ महला ५ ॥
Maajʰ mėhlaa 5.
Maajh, Fifth Mehl:
|
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਸੇਵਕ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
ओति पोति सेवक संगि राता ॥
Oṫ poṫ sévak sang raaṫaa.
Through and through, the Lord is intermingled with His servant.
|
ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ਸੇਵਕ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
प्रभ प्रतिपाले सेवक सुखदाता ॥
Parabʰ parṫipaalé sévak sukʰ▫ḋaaṫa.
God, the Giver of Peace, cherishes His servant.
|
ਪਾਣੀ ਪਖਾ ਪੀਸਉ ਸੇਵਕ ਕੈ ਠਾਕੁਰ ਹੀ ਕਾ ਆਹਰੁ ਜੀਉ ॥੧॥
पाणी पखा पीसउ सेवक कै ठाकुर ही का आहरु जीउ ॥१॥
Paaṇee pakʰaa peesa▫o sévak kæ tʰaakur hee kaa aahar jee▫o. ||1||
I carry the water, wave the fan, and grind the grain for the servant of my Lord and Master. ||1||
|
ਕਾਟਿ ਸਿਲਕ ਪ੍ਰਭਿ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥
काटि सिलक प्रभि सेवा लाइआ ॥
Kaat silak parabʰ sévaa laa▫i▫aa.
God has cut the noose from around my neck; He has placed me in His Service.
|
ਹੁਕਮੁ ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਸੇਵਕ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
हुकमु साहिब का सेवक मनि भाइआ ॥
Hukam saahib kaa sévak man bʰaa▫i▫aa.
The Lord and Master’s Command is pleasing to the mind of His servant.
|
ਸੋਈ ਕਮਾਵੈ ਜੋ ਸਾਹਿਬ ਭਾਵੈ ਸੇਵਕੁ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਮਾਹਰੁ ਜੀਉ ॥੨॥
सोई कमावै जो साहिब भावै सेवकु अंतरि बाहरि माहरु जीउ ॥२॥
So▫ee kamaavæ jo saahib bʰaavæ sévak anṫar baahar maahar jee▫o. ||2||
He does that which pleases his Lord and Master. Inwardly and outwardly, the servant knows his Lord. ||2||
|
ਤੂੰ ਦਾਨਾ ਠਾਕੁਰੁ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਨਹਿ ॥
तूं दाना ठाकुरु सभ बिधि जानहि ॥
Ṫooⁿ ḋaanaa tʰaakur sabʰ biḋʰ jaanėh.
You are the All-knowing Lord and Master; You know all ways and means.
|